Главная
Коран
Коран
Секты
Секты
Поиск
Logo
Ислам в Коране
Меню
Главная
Коран
Коран
Секты
Секты
Поиск
Разбор аятов
Quran
ПродолжитьНе отмечен посл. аят
Сохраненное0
Хадисы
Quran
ПродолжитьНе отмечен посл. аят
СохраненноеВаши аяты
0
Разбор аятовСравнение переводов
ХадисыЧитать хадисы

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ

Наша группа в Telegram

Просим прощения у Аллаха за возможные ошибки, допущенные в этой работе.

Сура 12 — Юсуф [يُوسُفَ]

الٓر تِلْكَ ءَايَٰتُ ٱلْكِتَٰبِ ٱلْمُبِينِ
Во имя Бога, Милостивого, Милосердного. Алиф, Лам, Ра. Это — знамения ясного писания. [12:1]
إِنَّآ أَنزَلْنَٰهُ قُرْءَٰنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
Воистину, Мы ниспослали его как арабский Коран, чтобы вы уразумели. [12:2]
نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ أَحْسَنَ ٱلْقَصَصِ بِمَآ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ هَٰذَا ٱلْقُرْءَانَ وَإِن كُنتَ مِن قَبْلِهِۦ لَمِنَ ٱلْغَٰفِلِينَ
Мы рассказываем тебе лучший из рассказов тем, что внушили тебе этот Коран, хотя до него ты был из числа не ведающих. [12:3]
إِذْ قَالَ يُوسُفُ لِأَبِيهِ يَٰٓأَبَتِ إِنِّى رَأَيْتُ أَحَدَ عَشَرَ كَوْكَبًا وَٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ رَأَيْتُهُمْ لِى سَٰجِدِينَ
Вот сказал Юсуф своему отцу: «О мой отец! Воистину, я видел одиннадцать планет, и солнце, и луну — я видел их падающими ниц передо мной». [12:4]
قَالَ يَٰبُنَىَّ لَا تَقْصُصْ رُءْيَاكَ عَلَىٰٓ إِخْوَتِكَ فَيَكِيدُوا۟ لَكَ كَيْدًا إِنَّ ٱلشَّيْطَٰنَ لِلْإِنسَٰنِ عَدُوٌّ مُّبِينٌ
Он сказал: «О сынок мой! Не рассказывай свое видение своим братьям, иначе они замыслят против тебя кознь. Воистину, дьявол для человека — явный враг. [12:5]
وَكَذَٰلِكَ يَجْتَبِيكَ رَبُّكَ وَيُعَلِّمُكَ مِن تَأْوِيلِ ٱلْأَحَادِيثِ وَيُتِمُّ نِعْمَتَهُۥ عَلَيْكَ وَعَلَىٰٓ ءَالِ يَعْقُوبَ كَمَآ أَتَمَّهَا عَلَىٰٓ أَبَوَيْكَ مِن قَبْلُ إِبْرَٰهِيمَ وَإِسْحَٰقَ إِنَّ رَبَّكَ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
И так изберет тебя твой Господь, и научит тебя толкованию событий, и завершит Свою милость над тобой и над родом Якуба, подобно тому, как Он завершил ее над двумя твоими отцами ранее — Ибрахимом и Исхаком. Воистину, твой Господь — Знающий, Мудрый». [12:6]
لَّقَدْ كَانَ فِى يُوسُفَ وَإِخْوَتِهِۦٓ ءَايَٰتٌ لِّلسَّآئِلِينَ
Поистине, в Юсуфе и его братьях были знамения для спрашивающих. [12:7]
إِذْ قَالُوا۟ لَيُوسُفُ وَأَخُوهُ أَحَبُّ إِلَىٰٓ أَبِينَا مِنَّا وَنَحْنُ عُصْبَةٌ إِنَّ أَبَانَا لَفِى ضَلَٰلٍ مُّبِينٍ
Вот они сказали: «Несомненно, Юсуф и его брат более любимы нашим отцом, чем мы, хотя мы — сплоченная группа. Воистину, наш отец — в явном заблуждении. [12:8]
ٱقْتُلُوا۟ يُوسُفَ أَوِ ٱطْرَحُوهُ أَرْضًا يَخْلُ لَكُمْ وَجْهُ أَبِيكُمْ وَتَكُونُوا۟ مِنۢ بَعْدِهِۦ قَوْمًا صَٰلِحِينَ
Убейте Юсуфа или бросьте его на какую-нибудь землю. Тогда лицо вашего отца освободится для вас, и после этого вы станете праведным народом». [12:9]
قَالَ قَآئِلٌ مِّنْهُمْ لَا تَقْتُلُوا۟ يُوسُفَ وَأَلْقُوهُ فِى غَيَٰبَتِ ٱلْجُبِّ يَلْتَقِطْهُ بَعْضُ ٱلسَّيَّارَةِ إِن كُنتُمْ فَٰعِلِينَ
Сказал один из них: «Не убивайте Юсуфа, а бросьте его на дно колодца; его подберет какой-нибудь караван, если вы собираетесь действовать». [12:10]
قَالُوا۟ يَٰٓأَبَانَا مَا لَكَ لَا تَأْمَ۫نَّا عَلَىٰ يُوسُفَ وَإِنَّا لَهُۥ لَنَٰصِحُونَ
Они сказали: «О наш отец! Что с тобой, что ты не доверяешь нам Юсуфа, хотя мы поистине желаем ему добра? [12:11]
أَرْسِلْهُ مَعَنَا غَدًا يَرْتَعْ وَيَلْعَبْ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَٰفِظُونَ
Отправь его с нами завтра, пусть он насладится и поиграет, а мы, несомненно, будем его охранять». [12:12]
قَالَ إِنِّى لَيَحْزُنُنِىٓ أَن تَذْهَبُوا۟ بِهِۦ وَأَخَافُ أَن يَأْكُلَهُ ٱلذِّئْبُ وَأَنتُمْ عَنْهُ غَٰفِلُونَ
Он сказал: «Воистину, меня печалит то, что вы уйдете с ним, и я боюсь, что его съест волк, пока вы будете небрежны к нему». [12:13]
قَالُوا۟ لَئِنْ أَكَلَهُ ٱلذِّئْبُ وَنَحْنُ عُصْبَةٌ إِنَّآ إِذًا لَّخَٰسِرُونَ
Они сказали: «Если его съест волк, тогда как мы — сплоченная группа, то мы в таком случае окажемся понесшими убыток». [12:14]
فَلَمَّا ذَهَبُوا۟ بِهِۦ وَأَجْمَعُوٓا۟ أَن يَجْعَلُوهُ فِى غَيَٰبَتِ ٱلْجُبِّ وَأَوْحَيْنَآ إِلَيْهِ لَتُنَبِّئَنَّهُم بِأَمْرِهِمْ هَٰذَا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
И когда они ушли с ним и сошлись на том, чтобы поместить его на дно колодца, Мы внушили ему: «Ты непременно сообщишь им об этом их деле, когда они не будут подозревать». [12:15]
وَجَآءُوٓ أَبَاهُمْ عِشَآءً يَبْكُونَ
И они пришли к своему отцу вечером, плача. [12:16]
قَالُوا۟ يَٰٓأَبَانَآ إِنَّا ذَهَبْنَا نَسْتَبِقُ وَتَرَكْنَا يُوسُفَ عِندَ مَتَٰعِنَا فَأَكَلَهُ ٱلذِّئْبُ وَمَآ أَنتَ بِمُؤْمِنٍ لَّنَا وَلَوْ كُنَّا صَٰدِقِينَ
Они сказали: «О наш отец! Мы ушли соревноваться и оставили Юсуфа возле наших вещей, и его съел волк. Но ты не поверишь нам, даже если бы мы были правдивы». [12:17]
وَجَآءُو عَلَىٰ قَمِيصِهِۦ بِدَمٍ كَذِبٍ قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنفُسُكُمْ أَمْرًا فَصَبْرٌ جَمِيلٌ وَٱللَّهُ ٱلْمُسْتَعَانُ عَلَىٰ مَا تَصِفُونَ
Они принесли на его рубашке ложную кровь. Он сказал: «О нет, ваши души приукрасили для вас некое дело. Но терпение — прекрасно. И Бог — Тот, к Кому обращаются за помощью против того, что вы описываете». [12:18]
وَجَآءَتْ سَيَّارَةٌ فَأَرْسَلُوا۟ وَارِدَهُمْ فَأَدْلَىٰ دَلْوَهُۥ قَالَ يَٰبُشْرَىٰ هَٰذَا غُلَٰمٌ وَأَسَرُّوهُ بِضَٰعَةً وَٱللَّهُ عَلِيمٌۢ بِمَا يَعْمَلُونَ
И пришел караван. Они послали своего водоноса, и он опустил свое ведро. Он сказал: «О радостная весть! Это — мальчик!» Они утаили его как товар, но Бог знает о том, что они делают. [12:19]
وَشَرَوْهُ بِثَمَنٍۭ بَخْسٍ دَرَٰهِمَ مَعْدُودَةٍ وَكَانُوا۟ فِيهِ مِنَ ٱلزَّٰهِدِينَ
И они продали его за ничтожную цену — за считанные дирхамы, так как не проявляли к нему интереса. [12:20]