(منبعث بن طريف القاضي)
Муша’ас ибн Тариф
Судья Герата, также говорят — Мунба’ас.
Ибн Хиббан упомянул его в книге «Ас-Сикат».
Салих ибн Мухаммад аль-Асади аль-Хафиз сказал: «Он был судьей Герата, и это почетное звание для жителей Герата. В Хорасане не было известно судьи старше него, кроме Яхьи ибн Я’мара, а Муша’ас — великий человек, и не было среди судей Хорасана более великого, чем он».
Абу Дауд и Ибн Маджа привели от него один хадис, который нам достался с высокой цепочкой.
Нам передал его Абу аль-Фарадж Абдуррахман ибн Ахмад ибн Абдульмалик ибн Усман аль-Макдиси и Мухаммад ибн Абдульмумин ас-Сури, сказав: Нам сообщил Абу аль-Баракат Дауд ибн Ахмад ибн Мухаммад ибн Мула’иб, сказав: Нам сообщил Абу Абдуллах Мухаммад ибн Убайдуллах ибн Салама ибн ар-Рутаби. H Абу аль-Фарадж сказал: Нам также сообщил Абу Али аль-Хасан ибн Исхак ибн Маухаб ибн аль-Джавалики, сказав: Нам сообщил Абу Бакр Мухаммад ибн Убайдуллах ибн Наср ибн аз-Загуни, сказав: Нам сообщил Абу аль-Касим Али ибн Ахмад ибн аль-Бусри, сказав: Нам сообщил Абу Тахир Мухаммад ибн Абдуррахман аль-Мухаллис, сказав: Нам передал Яхья ибн Мухаммад ибн Са’ид, сказав: Нам передал Ахмад ибн аль-Микдам, сказав: Нам передал Хаммад ибн Зайд от Абу Имрана аль-Джуни от Муша’аса ибн Тарифа, который был судьей в Герате, от Абдуллаха ибн ас-Самита от Абу Зарра: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал мне: О Абу Зарр! Я ответил: Я здесь, о Посланник Аллаха, я готов служить тебе. Он спросил: Как ты поступишь, когда людей постигнет голод, и ты придешь в свою мечеть, но не сможешь вернуться к своей постели, или придешь к своей постели, но не сможешь подняться в мечеть? Я сказал: Аллах и Его Посланник знают лучше, или то, что выбрал для меня Аллах и Его Посланник. Он сказал: Придерживайся целомудрия. Затем сказал: О Абу Зарр! Я ответил: Я здесь, о Посланник Аллаха, я готов служить тебе. Он сказал: Как ты поступишь, когда людей постигнет такая смертность, что дом будут отдавать за раба? Абу Имран сказал: Он имел в виду могилу. Я сказал: Аллах и Его Посланник знают лучше, или то, что выбрал для меня Аллах и Его Посланник. Он сказал: Придерживайся терпения, или сказал: Терпи. Затем сказал: О Абу Зарр! Я ответил: Я здесь, о Посланник Аллаха, я готов служить тебе. Он сказал: Как ты поступишь, когда увидишь, что камни масляного пресса утонули в крови? Я сказал: Аллах и Его Посланник знают лучше, что лучше для меня. Он сказал: Присоединяйся к тем, к кому ты принадлежишь. Я спросил: Не взять ли мне свой меч и не положить ли его на плечо? Он сказал: Тогда ты станешь соучастником тех людей. Я спросил: Что же ты мне прикажешь делать, о Посланник Аллаха? Он сказал: Оставайся дома. Я спросил: А если они войдут ко мне? Он сказал: Если ты боишься, что тебя ослепит блеск меча, накрой лицо своей накидкой, пусть он возьмет на себя грех за твое убийство и свой собственный грех». Оба они (Абу Дауд и Ибн Маджа) привели этот хадис через Хаммада ибн Зайда, и он достался нам как замена с высокой цепочкой. Абу Дауд сказал: «Никто, кроме Хаммада ибн Зайда, не упоминал Муша’аса в этом хадисе».
مشعث بن طريف
قاضي هراة ويقال منبعث
ذكره ابْن حبان فِي كتاب الثقات
وقال: صالح بْن مُحَمَّد الأسدي الحافظ، كَانَ قاضي هراة، وهذه منقبة فاخرة لأهل هراة، ولا يعرف بخراسان قاض أقدم منه إلا يحيى بْن يعمر، ومشعث جليل لا يعرف فِي قضاة خراسان أجل منه .
روى له أَبُو داود، وابن ماجه حديثا واحدا، وقد وقع لنا بعلو عنه .
أَخْبَرَنَا بِهِ أَبُو الْفَرَجِ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ أَحْمَد بْنِ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ عُثْمَانَ الْمَقْدِسِيُّ، ومُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الْمُؤْمِنِ الصُّورِيُّ، قَالا: أَخْبَرَنَا أَبُو الْبَرَكَاتِ دَاوُدُ بْنُ أَحْمَد بْنِ مُحَمَّد بْنِ مُلاعِبٍ، قال: أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللَّهِ مُحَمَّد بْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ سَلامَةَ بْنِ الرُّطَبِيِّ . ح قال أَبُو الْفَرَجِ: وأَخْبَرَنَا أَيْضًا أَبُو عَلِيٍّ الْحَسَنُ بْنُ إِسْحَاقَ بْنِ مَوْهَبِ بْنِ الْجَوَالِيقِيِّ، قال: أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّد بْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ نَصْرِ بْنِ الزَّاغُونِيِّ، قَالا: أَخْبَرَنَا أَبُو الْقَاسِمِ عَلِيُّ بْنُ أَحْمَد بْنِ الْبُسْرِيِّ، قال: أَخْبَرَنَا أَبُو طَاهِرٍ مُحَمَّد بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْمُخَلِّصُ، قال: حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ مُحَمَّد بْنِ صَاعِدٍ، قال: حَدَّثَنَا أَحْمَد بْنُ الْمِقْدَامِ، قال: حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ أَبِي عِمْرَانَ الْجَوْنِيِّ، عَنِ الْمُشَعَّثِ بْنِ طَرِيفٍ، وكَانَ قَاضِيًا بِهَرَاةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الصَّامِتِ، عَنْ أَبِي ذَرٍّ، قال: قال لِي رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وسَلَّمَ: " يَا أَبَا ذَرٍّ "، قُلْتُ: لَبَّيْكَ رَسُولَ اللَّهِ وسَعْدَيْكَ . قال: " كَيْفَ أَنْتَ إِذَا أَصَابَ النَّاسَ جُوعٌ تَأْتِي مَسْجِدَكَ، فَلا تَسْتَطِيعُ أَنْ تَرْجِعَ إِلَى فِرَاشِكَ، أَوْ تَأْتِيَ فِرَاشَكَ، فَلا تَسْتَطِيعُ أَنْ تَنْهَضَ إِلَى مَسْجِدِكَ ؟ " قُلْتُ: اللَّهُ ورَسُولُهُ أَعْلَمُ، أَوْ مَا خَارَ اللَّهُ لِي ورَسُولُهُ . قال: " عَلَيْكَ بِالْعِفَّةِ "، ثُمَّ قال: " يَا أَبَا ذَرٍّ "، قُلْتُ: لَبَّيْكَ رَسُولَ اللَّهِ وسَعْدَيْكَ، قال: " كَيْفَ أَنْتَ إِذَا أَصَابَ النَّاسَ مَوْتٌ يَكُونُ الْبَيْتُ فِيهِ بِالْوَصِيفِ ؟ " قال أَبُو عِمْرَانَ: يَعْنِي الْقَبْرَ، قُلْتُ: اللَّهُ ورَسُولُهُ أَعْلَمُ، أَوْ مَا خَارَ اللَّهُ لِي ورَسُولُهُ، قال: " عَلَيْكَ بِالصَّبْرِ "، أَوْ قال: " اصْبِرْ "، ثُمَّ قال: " يَا أَبَا ذَرٍّ "، قُلْتُ: لَبَّيْكَ رَسُولَ اللَّهِ وسَعْدَيْكَ، قال: " كَيْفَ أَنْتَ إِذَا رَأَيْتَ أَحْجَارَ الزَّيْتِ قَدْ غَرِقَتْ بِالدَّمِ "، قُلْتُ: مَا خَارَ اللَّهُ لِي ورَسُولُهُ، قال: " تَلْحَقُ "، أَوْ قال: " عَلَيْكَ بِمَنْ أَنْتَ مِنْهُ "، قُلْتُ: أَفَلا آخُذُ سَيْفِيَ، فَأَضَعُهُ عَلَى عَاتِقِي ؟ قال: " شَارَكْتَ الْقَوْمَ إِذًا "، قُلْتُ: فَمَا تَأْمُرُنِي يَا رَسُولَ اللَّهِ ؟ قال: " تَلْزَمُ بَيْتَكَ "، قُلْتُ: فَإِنْ دَخَلَ عَلَيَّ ؟ قال: " فَإِنْ خَشِيتُ أَنْ يَبْهَرَكَ شُعَاعُ السَّيْفِ، فَأَلْقِ رِدَاءَكَ عَلَى وجْهِكَ يَبُوءَ بِإِثْمِهِ وإِثْمِكِ " . أَخْرَجَاهُ مِنْ حَدِيثِ حَمَّادِ بْنِ زَيْدٍ، فَوَقَعَ لَنَا بَدَلا عَالِيًا . وقال أَبُو دَاوُدَ: لَمْ يَذْكُرِ الْمُشَعَّثَ فِي هَذَا الْحَدِيثِ غَيْرُ حَمَّادِ بْنِ زَيْدٍ