Нам рассказал Исмаил ибн Абан, сказал: нам рассказал Ибн аль-Гасиль, сказал: нам рассказал Икрима от Ибн Аббаса, да будет доволен Аллах ими обоими, который сказал: «Пророк, мир ему и благословение Аллаха, взошел на минбар — это было последнее собрание, на котором он сидел — накинув на плечи плащ, обвязав голову промасленной повязкой. Он воздал хвалу Аллаху и восславил Его, а затем сказал: «О люди, ко мне!» Они собрались вокруг него, затем он сказал: «А затем, эти люди из числа ансаров уменьшаются, а люди [вообще] множатся. Поэтому, кто будет отвечать за какое-либо дело из общины Мухаммада, мир ему и благословение Аллаха, и сможет кому-то навредить или помочь, пусть принимает [доброе] от их благодетелей и прощает их дурным».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ أَبَانَ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ الْغَسِيلِ، قَالَ حَدَّثَنَا عِكْرِمَةُ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ صَعِدَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم الْمِنْبَرَ وَكَانَ آخِرَ مَجْلِسٍ جَلَسَهُ مُتَعَطِّفًا مِلْحَفَةً عَلَى مَنْكِبَيْهِ، قَدْ عَصَبَ رَأْسَهُ بِعِصَابَةٍ دَسِمَةٍ، فَحَمِدَ اللَّهَ وَأَثْنَى عَلَيْهِ ثُمَّ قَالَ " أَيُّهَا النَّاسُ إِلَىَّ ". فَثَابُوا إِلَيْهِ ثُمَّ قَالَ " أَمَّا بَعْدُ، فَإِنَّ هَذَا الْحَىَّ مِنَ الأَنْصَارِ يَقِلُّونَ، وَيَكْثُرُ النَّاسُ، فَمَنْ وَلِيَ شَيْئًا مِنْ أُمَّةِ مُحَمَّدٍ صلى الله عليه وسلم فَاسْتَطَاعَ أَنْ يَضُرَّ فِيهِ أَحَدًا أَوْ يَنْفَعَ فِيهِ أَحَدًا، فَلْيَقْبَلْ مِنْ مُحْسِنِهِمْ، وَيَتَجَاوَزْ عَنْ مُسِيِّهِمْ ".
Нам рассказал Абу Нуайм, нам рассказал Абд ар-Рахман ибн аль-Гасиль, от Хамзы ибн Аби Усайда, от его отца, который сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал в день Бадра, когда мы выстроились против курайшитов, а они против нас: «Если они приблизятся к вам, то используйте стрелы»
— да будет доволен Аллах ими обоими, — который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вышел во время своей болезни, от которой он скончался, укутавшись в плащ, перевязав голову повязкой, пока не сел на минбар. Он восславил Аллаха и воздал Ему хвалу, а затем сказал:
«А затем: люди будут умножаться, а ансары будут уменьшаться, пока не станут среди людей подобно соли в еде. Тот из вас, кто будет управлять чем-либо, в чем он причинит вред одним людям и принесет пользу другим, пусть принимает от их благодетелей и прощает их дурным». И это было последнее собрание, на котором сидел Пророк, да благословит его Аллах и приветствует.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ سُلَيْمَانَ بْنِ حَنْظَلَةَ بْنِ الْغَسِيلِ، حَدَّثَنَا عِكْرِمَةُ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي مَرَضِهِ الَّذِي مَاتَ فِيهِ بِمِلْحَفَةٍ قَدْ عَصَّبَ بِعِصَابَةٍ دَسْمَاءَ، حَتَّى جَلَسَ عَلَى الْمِنْبَرِ فَحَمِدَ اللَّهَ وَأَثْنَى عَلَيْهِ ثُمَّ قَالَ " أَمَّا بَعْدُ فَإِنَّ النَّاسَ يَكْثُرُونَ وَيَقِلُّ الأَنْصَارُ، حَتَّى يَكُونُوا فِي النَّاسِ بِمَنْزِلَةِ الْمِلْحِ فِي الطَّعَامِ، فَمَنْ وَلِيَ مِنْكُمْ شَيْئًا يَضُرُّ فِيهِ قَوْمًا، وَيَنْفَعُ فِيهِ آخَرِينَ، فَلْيَقْبَلْ مِنْ مُحْسِنِهِمْ، وَيَتَجَاوَزْ عَنْ مُسِيئِهِمْ ". فَكَانَ آخِرَ مَجْلِسٍ جَلَسَ بِهِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم.
(да будет доволен Аллах ими обоими) говорил: Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) вышел, накинув на плечи накидку, и с повязкой на голове, пока не сел на минбар. Он воздал хвалу Аллаху и восславил Его, а затем сказал: «А теперь, о люди!»
«Истинно, число людей будет расти, а число ансаров — уменьшаться, пока они не станут подобны соли в еде. Тот же из вас, кто будет наделен властью, посредством которой он может принести кому-то вред или пользу, пусть принимает от их добродетельных и проявляет снисхождение к их преступившим».
Передал нам Абу Ну'айм, передал нам 'Абдур-Рахман ибн Гасиль от Хамзы ибн Аби Усайда от Аби Усайда, который сказал: Мы вышли с Пророком ﷺ и шли, пока не добрались до сада под названием аш-Шаут. Когда мы дошли до двух садов, мы сели между ними. И Пророк ﷺ сказал: «Сидите здесь». А сам вошел, и к нему уже привели аль-Джаунийю. Её поселили в доме среди пальм, в доме Умаймы бинт ан-Ну'ман ибн Шарахиль. И с ней была её кормилица, присматривающая за ней. Когда Пророк ﷺ вошел к ней, он сказал: «Подари себя мне». Она сказала: «И разве царица дарит себя простолюдину?» (Абу Усайд) сказал: Тогда он протянул свою руку, чтобы возложить её на неё, дабы она успокоилась. Она же сказала: «Прибегаю к Аллаху за защитой от тебя!» Он сказал: «Ты прибегла к Тому, Кто даёт убежище». Затем он вышел к нам и сказал: «О Абу Усайд, одень её в два разикийских платья и отправь к её родным».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ غَسِيلٍ، عَنْ حَمْزَةَ بْنِ أَبِي أُسَيْدٍ، عَنْ أَبِي أُسَيْدٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ خَرَجْنَا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم حَتَّى انْطَلَقْنَا إِلَى حَائِطٍ يُقَالُ لَهُ الشَّوْطُ، حَتَّى انْتَهَيْنَا إِلَى حَائِطَيْنِ فَجَلَسْنَا بَيْنَهُمَا فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " اجْلِسُوا هَا هُنَا ". وَدَخَلَ وَقَدْ أُتِيَ بِالْجَوْنِيَّةِ، فَأُنْزِلَتْ فِي بَيْتٍ فِي نَخْلٍ فِي بَيْتٍ أُمَيْمَةُ بِنْتُ النُّعْمَانِ بْنِ شَرَاحِيلَ وَمَعَهَا دَايَتُهَا حَاضِنَةٌ لَهَا، فَلَمَّا دَخَلَ عَلَيْهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " هَبِي نَفْسَكِ لِي ". قَالَتْ وَهَلْ تَهَبُ الْمَلِكَةُ نَفْسَهَا لِلسُّوقَةِ. قَالَ فَأَهْوَى بِيَدِهِ يَضَعُ يَدَهُ عَلَيْهَا لِتَسْكُنَ فَقَالَتْ أَعُوذُ بِاللَّهِ مِنْكَ. فَقَالَ " قَدْ عُذْتِ بِمَعَاذٍ ". ثُمَّ خَرَجَ عَلَيْنَا، فَقَالَ " يَا أَبَا أُسَيْدٍ اكْسُهَا رَازِقِيَّتَيْنِ وَأَلْحِقْهَا بِأَهْلِهَا".
, которые сказали: «Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, женился на Умайме бинт Шарахиль. Когда ее ввели к нему, он протянул к ней руку, и она как будто возненавидела это, и он приказал Абу Усайду подготовить ее и одеть в две одежды из разикской ткани».
, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал: я слышал, как Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, говорил:
«Если и есть в чем-то из ваших лекарств — или же: если будет в чем-то из ваших лекарств — благо, то это в надрезе лезвием хиджамы, или питье меда, или прижигании огнем, которое соответствует болезни, но я не люблю прижигаться»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ الْغَسِيلِ، عَنْ عَاصِمِ بْنِ عُمَرَ بْنِ قَتَادَةَ، قَالَ سَمِعْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " إِنْ كَانَ فِي شَىْءٍ مِنْ أَدْوِيَتِكُمْ ـ أَوْ يَكُونُ فِي شَىْءٍ مِنْ أَدْوِيَتِكُمْ ـ خَيْرٌ فَفِي شَرْطَةِ مِحْجَمٍ، أَوْ شَرْبَةِ عَسَلٍ، أَوْ لَذْعَةٍ بِنَارٍ تُوَافِقُ الدَّاءَ، وَمَا أُحِبُّ أَنْ أَكْتَوِيَ ".