Нам рассказали Абу Курайб и Муса ибн Хизам, они сказали: нам рассказал Хусейн ибн Али, от За’ида, от Майсары аль-Ашджа‘и, от Абу Хазима, от Абу Хурайры — да будет доволен им Аллах, — который сказал: Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Завещайте друг другу относиться к женщинам хорошо, ибо женщина была создана из ребра, а самая кривая часть ребра — его верхняя часть. Если ты попытаешься его выпрямить, то сломаешь его, а если оставишь его, то оно так и останется кривым, поэтому завещайте друг другу относиться к женщинам хорошо» .
— полагаю, что от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, — который сказал:
«Я увидел во сне, что переселяюсь из Мекки в землю, где есть пальмы. Моя мысль склонялась к тому, что это Ямама или Хаджар, но оказалось, что это Медина — Ясриб. В этом сновидении я увидел, что потряс мечом, и его острие сломалось — это оказалось то, что постигло верующих в день Ухуда. Затем я потряс им снова, и он стал лучше, чем был — это то, с чем Аллах пришел [с победой] и [единством] верующих. И я увидел в нем коров, а Аллах есть Благо, — и это оказались верующие в день Ухуда, а Благо — это то, что пришло от Аллаха из блага и воздаяния за правдивость, которое даровал нам Аллах после дня Бадра».
— да будет доволен им Аллах — говорил: Мы с братом прибыли из Йемена и некоторое время оставались в таком положении, что полагали
«Абдуллах ибн Мас'уд является одним из людей дома Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, из-за того, как часто мы видели его и его мать входящими к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует».
, да будет доволен им Аллах: «До нас дошло известие о выходе Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, когда мы были в Йемене. Мы сели на корабль, и корабль принес нас к Наджаши в Эфиопию. Мы встретили там Джа‘фара ибн Абу Талиба и оставались с ним, пока не прибыли и не встретили Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, когда он открыл Хайбар». Тогда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Вам, о люди корабля, (засчитаны) два переселения (хиджры)»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، حَدَّثَنَا بُرَيْدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى ـ رضى الله عنه ـ بَلَغَنَا مَخْرَجُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَنَحْنُ بِالْيَمَنِ فَرَكِبْنَا سَفِينَةً فَأَلْقَتْنَا سَفِينَتُنَا إِلَى النَّجَاشِيِّ بِالْحَبَشَةِ، فَوَافَقْنَا جَعْفَرَ بْنَ أَبِي طَالِبٍ، فَأَقَمْنَا مَعَهُ حَتَّى قَدِمْنَا، فَوَافَقْنَا النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم حِينَ افْتَتَحَ خَيْبَرَ، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " لَكُمْ أَنْتُمْ يَا أَهْلَ السَّفِينَةِ هِجْرَتَانِ ".
, да будет доволен им Аллах — как мне кажется, со слов Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал:
«Я увидел в своем сне, что потряс мечом, и его верхушка отломилась. И это то, что постигло верующих в день Ухуда. Затем я снова потряс его, и он стал лучше, чем был, и это победа, дарованная Аллахом, и объединение верующих. И я видел в нем коров, а Аллах благ, и это были верующие в день Ухуда».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ بُرَيْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ جَدِّهِ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى ـ رضى الله عنه ـ أُرَى عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " رَأَيْتُ فِي رُؤْيَاىَ أَنِّي هَزَزْتُ سَيْفًا فَانْقَطَعَ صَدْرُهُ، فَإِذَا هُوَ مَا أُصِيبَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ يَوْمَ أُحُدٍ، ثُمَّ هَزَزْتُهُ أُخْرَى فَعَادَ أَحْسَنَ مَا كَانَ، فَإِذَا هُوَ مَا جَاءَ بِهِ اللَّهُ مِنَ الْفَتْحِ وَاجْتِمَاعِ الْمُؤْمِنِينَ، وَرَأَيْتُ فِيهَا بَقَرًا وَاللَّهُ خَيْرٌ، فَإِذَا هُمُ الْمُؤْمِنُونَ يَوْمَ أُحُدٍ ".
Мы вышли с Пророком ﷺ в военный поход, будучи шестью людьми, и у нас был один верблюд, на котором мы ездили по очереди. Наши ступни изрезались, мои ступни изрезались, и сошли мои ногти. Мы обматывали свои ноги тряпками, поэтому (поход) назвали походом Зат ар-Рика‘ (Поход лохмотьев) из-за тряпок, которыми мы обматывали свои ноги. Абу Муса рассказал это, а затем ему это не понравилось, и он сказал: «Зачем я это рассказал?». Как будто он не хотел, чтобы что-либо из его дел было обнародовано.
Мне рассказал Мухаммад ибн аль-‘Аля, нам рассказал Абу Усама, нам рассказал Бурейд ибн ‘Абдуллах от Абу Бурды, от Абу Мусы, да будет доволен им Аллах, который сказал:«До нас дошло известие о выходе Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, когда мы были в Йемене, и мы отправились к нему переселенцами. Я и двое моих братьев — я был самым младшим из них — один из них Абу Бурда, а другой Абу Рухм — (он сказал либо столько-то, либо) в составе пятидесяти трех или пятидесяти двух человек из моего племени. Мы сели на корабль, и наш корабль принес нас к ан-Наджаши (негусу) в Эфиопию. Мы встретились там с Джа’фаром ибн Абу Талибом и оставались с ним, пока все не прибыли (к Пророку) и не встретились с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, когда он открыл Хайбар. Некоторые люди говорили нам — то есть тем, кто был на корабле: «Мы опередили вас в переселении (хиджре)». Асма бинт ‘Умайс, которая приехала вместе с нами, вошла к Хафсе, жене Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, навестить её, ведь она (сама) переселялась к ан-Наджаши в числе тех, кто переселялся. ‘Умар зашел к Хафсе, когда у неё была Асма, и увидев её, спросил: «Кто это?» Она ответила: «Асма бинт ‘Умайс». ‘Умар сказал: «Это та самая эфиопка? Та самая морская путешественница?» Асма ответила: «Да». Он сказал: «Мы опередили вас в переселении, поэтому мы ближе к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, чем вы». Она разгневалась и сказала: «Нет, клянусь Аллахом! Вы были с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, который кормил голодных среди вас и наставлял невежественных, а мы были на чужбине, на земле далёких и ненавистных — в Эфиопии. И это было ради Аллаха и Его Посланника, да благословит его Аллах и приветствует. Клянусь Аллахом, я не буду ни есть еду, ни пить напиток, пока не расскажу об этом Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Мы терпели обиды и страх, и я расскажу об этом Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и спрошу его. Клянусь Аллахом, я не солгу, не искажу и не добавлю к этому ничего».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، حَدَّثَنَا بُرَيْدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى ـ رضى الله عنه ـ قَالَ بَلَغَنَا مَخْرَجُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَنَحْنُ بِالْيَمَنِ، فَخَرَجْنَا مُهَاجِرِينَ إِلَيْهِ أَنَا، وَأَخَوَانِ لِي أَنَا أَصْغَرُهُمْ، أَحَدُهُمَا أَبُو بُرْدَةَ، وَالآخَرُ أَبُو رُهْمٍ ـ إِمَّا قَالَ بِضْعٌ وَإِمَّا قَالَ ـ فِي ثَلاَثَةٍ وَخَمْسِينَ أَوِ اثْنَيْنِ وَخَمْسِينَ رَجُلاً مِنْ قَوْمِي، فَرَكِبْنَا سَفِينَةً، فَأَلْقَتْنَا سَفِينَتُنَا إِلَى النَّجَاشِيِّ بِالْحَبَشَةِ، فَوَافَقْنَا جَعْفَرَ بْنَ أَبِي طَالِبٍ فَأَقَمْنَا مَعَهُ حَتَّى قَدِمْنَا جَمِيعًا، فَوَافَقْنَا النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم حِينَ افْتَتَحَ خَيْبَرَ، وَكَانَ أُنَاسٌ مِنَ النَّاسِ يَقُولُونَ لَنَا ـ يَعْنِي لأَهْلِ السَّفِينَةِ ـ سَبَقْنَاكُمْ بِالْهِجْرَةِ، وَدَخَلَتْ أَسْمَاءُ بِنْتُ عُمَيْسٍ، وَهْىَ مِمَّنْ قَدِمَ مَعَنَا، عَلَى حَفْصَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم زَائِرَةً، وَقَدْ كَانَتْ هَاجَرَتْ إِلَى النَّجَاشِيِّ فِيمَنْ هَاجَرَ، فَدَخَلَ عُمَرُ عَلَى حَفْصَةَ وَأَسْمَاءُ عِنْدَهَا، فَقَالَ عُمَرُ حِينَ رَأَى أَسْمَاءَ مَنْ هَذِهِ قَالَتْ أَسْمَاءُ بِنْتُ عُمَيْسٍ. قَالَ عُمَرُ الْحَبَشِيَّةُ هَذِهِ الْبَحْرِيَّةُ هَذِهِ قَالَتْ أَسْمَاءُ نَعَمْ. قَالَ سَبَقْنَاكُمْ بِالْهِجْرَةِ، فَنَحْنُ أَحَقُّ بِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْكُمْ. فَغَضِبَتْ وَقَالَتْ كَلاَّ وَاللَّهِ، كُنْتُمْ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُطْعِمُ جَائِعَكُمْ، وَيَعِظُ جَاهِلَكُمْ، وَكُنَّا فِي دَارِ أَوْ فِي أَرْضِ الْبُعَدَاءِ الْبُغَضَاءِ بِالْحَبَشَةِ، وَذَلِكَ فِي اللَّهِ وَفِي رَسُولِهِ صلى الله عليه وسلم وَايْمُ اللَّهِ، لاَ أَطْعَمُ طَعَامًا، وَلاَ أَشْرَبُ شَرَابًا حَتَّى أَذْكُرَ مَا قُلْتَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَنَحْنُ كُنَّا نُؤْذَى وَنُخَافُ، وَسَأَذْكُرُ ذَلِكَ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَأَسْأَلُهُ، وَاللَّهِ لاَ أَكْذِبُ وَلاَ أَزِيغُ وَلاَ أَزِيدُ عَلَيْهِ.
Нам рассказал Мухаммад ибн аль-Аля, нам рассказал Абу Усама, от Бурейда ибн Абдуллаха, от Абу Бурды, от Абу Мусы, да будет доволен им Аллах, который сказал: Когда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, закончил дела Хунайна, он послал Абу Амира во главе войска к Автасу. Он встретился с Дурейдом ибн ас-Симмой, Дурейд был убит, а Аллах разбил его сподвижников. Абу Муса сказал: Он отправил меня вместе с Абу Амиром, и Абу Амир получил ранение в колено. Его ранил один из племени Джушам стрелой, которая засела у него в колене. Я подошел к нему и спросил: «О дядя, кто тебя ранил?». Он указал на Абу Мусу и сказал: «Вот тот, кто убил меня, ранив стрелой». Я бросился к нему, догнал его, и когда он увидел меня, то повернулся (побежал), а я последовал за ним, приговаривая: «Не стыдно ли тебе? Не остановишься ли ты?». Он остановился, мы обменялись двумя ударами мечами, и я убил его, а затем сказал Абу Амиру: «Аллах убил твоего обидчика». Он сказал: «Вытащи эту стрелу». Я вытащил её, и из раны потекла вода. Он сказал: «О сын моего брата, передай привет Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и скажи ему: «Попроси прощения для меня». Абу Амир оставил меня своим наместником над людьми, прожил недолго, а затем умер. Я вернулся и вошел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, в его доме, когда он лежал на ложе, сплетенном из пальмовых волокон, и на нем была постель, оставившая следы плетения ложа на его спине и боках. Я сообщил ему нашу весть и весть об Абу Амире, и сказал: «Он просит тебя: «Попроси прощения для меня». Он попросил воды, совершил омовение, затем поднял руки и сказал: «О Аллах, прости Убайду Абу Амиру». Я видел белизну его подмышек. Затем он сказал: «О Аллах, сделай его в День воскресения выше многих из Твоих творений среди людей». Я сказал: «А для меня попроси прощения». Он сказал: «О Аллах, прости грех Абдуллаху ибн Кайсу и введи его в День воскресения в благородное место». Абу Бурда сказал: Одно из них (призыва) — для Абу Амира, а другое — для Абу Мусы.
передал нам Мухаммад ибн аль-Аля, передал нам Абу Усама, от Бурайда ибн Абдуллаха, от Абу Бурды, от Абу Мусы, он сказал: Я был у Пророка ﷺ и он остановился в аль-Джи'ране между Меккой и Мединой, и с ним был Биляль. И пришёл к Пророку ﷺ бедуин и сказал: «Не исполнишь ли ты для меня то, что обещал мне?». Он сказал ему: «Радуйся!». Тот сказал: «Ты уже много раз говорил мне „Радуйся!“». Тогда он повернулся к Абу Мусе и Билялю с видом разгневанного и сказал: «Он отверг благую весть, так примите же её вы оба». Они сказали: «Мы приняли». Затем он попросил чашу с водой,
омыл в ней свои руки и лицо и сплюнул в неё. Затем сказал: «Пейте из неё, вылейте на ваши лица и груди и радуйтесь». Они взяли чашу и сделали это. И Умм Салама позвала из-за занавески: «Оставьте и для вашей матери!»
. И они оставили для неё из этого часть.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ بُرَيْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كُنْتُ عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَهْوَ نَازِلٌ بِالْجِعْرَانَةِ بَيْنَ مَكَّةَ وَالْمَدِينَةِ وَمَعَهُ بِلاَلٌ، فَأَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَعْرَابِيٌّ فَقَالَ أَلاَ تُنْجِزُ لِي مَا وَعَدْتَنِي. فَقَالَ لَهُ " أَبْشِرْ ". فَقَالَ قَدْ أَكْثَرْتَ عَلَىَّ مِنْ أَبْشِرْ. فَأَقْبَلَ عَلَى أَبِي مُوسَى وَبِلاَلٍ كَهَيْئَةِ الْغَضْبَانِ فَقَالَ " رَدَّ الْبُشْرَى فَاقْبَلاَ أَنْتُمَا ". قَالاَ قَبِلْنَا. ثُمَّ دَعَا بِقَدَحٍ فِيهِ مَاءٌ فَغَسَلَ يَدَيْهِ وَوَجْهَهُ فِيهِ، وَمَجَّ فِيهِ، ثُمَّ قَالَ " اشْرَبَا مِنْهُ، وَأَفْرِغَا عَلَى وُجُوهِكُمَا وَنُحُورِكُمَا، وَأَبْشِرَا ". فَأَخَذَا الْقَدَحَ فَفَعَلاَ، فَنَادَتْ أُمُّ سَلَمَةَ مِنْ وَرَاءِ السِّتْرِ أَنْ أَفْضِلاَ لأُمِّكُمَا. فَأَفْضَلاَ لَهَا مِنْهُ طَائِفَةً.