Нам рассказал Кутайба ибн Са‘ид, нам рассказал Я‘куб, со слов Абу Хазима, что он слышал, как Сахля ибн Са‘да спросили о ранении Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Он сказал: «Клянусь Аллахом, я знаю, кто промывал рану Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, кто лил воду и чем ее лечили». Он сказал: «Фатима, мир ей, дочь Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, промывала ее, а ‘Али лил воду из щита. Когда Фатима увидела, что вода только усиливает кровотечение, она взяла кусок циновки, сожгла его и приложила к ране, и кровотечение остановилось. В тот день он сломал свой резец, его лицо было изранено, а шлем был разбит на его голове».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ، عَنْ أَبِي حَازِمٍ، أَنَّهُ سَمِعَ سَهْلَ بْنَ سَعْدٍ، وَهْوَ يُسْأَلُ عَنْ جُرْحِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ أَمَا وَاللَّهِ إِنِّي لأَعْرِفُ مَنْ كَانَ يَغْسِلُ جُرْحَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَمَنْ كَانَ يَسْكُبُ الْمَاءَ وَبِمَا دُووِيَ ـ قَالَ كَانَتْ فَاطِمَةُ ـ عَلَيْهَا السَّلاَمُ ـ بِنْتُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم تَغْسِلُهُ وَعَلِيٌّ يَسْكُبُ الْمَاءَ بِالْمِجَنِّ، فَلَمَّا رَأَتْ فَاطِمَةُ أَنَّ الْمَاءَ لاَ يَزِيدُ الدَّمَ إِلاَّ كَثْرَةً أَخَذَتْ قِطْعَةً مِنْ حَصِيرٍ، فَأَحْرَقَتْهَا وَأَلْصَقَتْهَا فَاسْتَمْسَكَ الدَّمُ، وَكُسِرَتْ رَبَاعِيَتُهُ يَوْمَئِذٍ، وَجُرِحَ وَجْهُهُ، وَكُسِرَتِ الْبَيْضَةُ عَلَى رَأْسِهِ.
Нам рассказал Кутайба, нам рассказал Я‘куб от Абу Хазима от Сахля ибн Са‘да ас-Са‘иди, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, встретился с многобожниками, и они сразились. Когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вернулся в свой лагерь, а другие — в свой, среди сподвижников Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, был человек, который не оставлял ни одного из них (врагов), не преследовал его и не разил его своим мечом. Тогда сказали: «Сегодня никто из нас не проявил такой храбрости, как такой-то». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Но ведь он — из обитателей Огня». Один человек из людей сказал: «Я прослежу за ним». Он сказал: «И он вышел вместе с ним. Всякий раз, когда тот останавливался, он останавливался с ним, а когда тот ускорял шаг, он ускорял его вместе с ним». Он сказал: «Затем тот человек получил тяжелое ранение и поспешил со смертью: он приставил свой меч к земле, направив острие себе в грудь, затем навалился на свой меч и покончил с собой. Тогда тот человек пришел к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал: „Свидетельствую, что ты — Посланник Аллаха“. Он спросил: „Что случилось?“ Тот ответил: „Человек, о котором ты упомянул ранее, что он из обитателей Огня, — люди удивились этому, а я сказал: „Я разузнаю о нем для вас“. Я вышел по его следам, он получил тяжелое ранение и поспешил со смертью: он поставил лезвие своего меча на землю, острием к груди, затем навалился на него и покончил с собой“. Тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:«Поистине, человек совершает дела обитателей Рая, как это кажется людям, но сам он — из обитателей Огня, и человек совершает дела обитателей Огня, как это кажется людям, но сам он — из обитателей Рая».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ، عَنْ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ السَّاعِدِيِّ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْتَقَى هُوَ وَالْمُشْرِكُونَ فَاقْتَتَلُوا، فَلَمَّا مَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى عَسْكَرِهِ، وَمَالَ الآخَرُونَ إِلَى عَسْكَرِهِمْ، وَفِي أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَجُلٌ لاَ يَدَعُ لَهُمْ شَاذَّةً وَلاَ فَاذَّةً إِلاَّ اتَّبَعَهَا، يَضْرِبُهَا بِسَيْفِهِ، فَقِيلَ مَا أَجْزَأَ مِنَّا الْيَوْمَ أَحَدٌ كَمَا أَجْزَأَ فُلاَنٌ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَمَا إِنَّهُ مِنْ أَهْلِ النَّارِ ". فَقَالَ رَجُلٌ مِنَ الْقَوْمِ أَنَا صَاحِبُهُ. قَالَ فَخَرَجَ مَعَهُ كُلَّمَا وَقَفَ وَقَفَ مَعَهُ، وَإِذَا أَسْرَعَ أَسْرَعَ مَعَهُ ـ قَالَ ـ فَجُرِحَ الرَّجُلُ جُرْحًا شَدِيدًا، فَاسْتَعْجَلَ الْمَوْتَ، فَوَضَعَ سَيْفَهُ بِالأَرْضِ وَذُبَابَهُ بَيْنَ ثَدْيَيْهِ، ثُمَّ تَحَامَلَ عَلَى سَيْفِهِ، فَقَتَلَ نَفْسَهُ، فَخَرَجَ الرَّجُلُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ أَشْهَدُ أَنَّكَ رَسُولُ اللَّهِ قَالَ " وَمَا ذَاكَ ". قَالَ الرَّجُلُ الَّذِي ذَكَرْتَ آنِفًا أَنَّهُ مِنْ أَهْلِ النَّارِ، فَأَعْظَمَ النَّاسُ ذَلِكَ، فَقُلْتُ أَنَا لَكُمْ بِهِ. فَخَرَجْتُ فِي طَلَبِهِ، ثُمَّ جُرِحَ جُرْحًا شَدِيدًا، فَاسْتَعْجَلَ الْمَوْتَ، فَوَضَعَ نَصْلَ سَيْفِهِ فِي الأَرْضِ وَذُبَابَهُ بَيْنَ ثَدْيَيْهِ، ثُمَّ تَحَامَلَ عَلَيْهِ، فَقَتَلَ نَفْسَهُ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عِنْدَ ذَلِكَ " إِنَّ الرَّجُلَ لَيَعْمَلُ عَمَلَ أَهْلِ الْجَنَّةِ، فِيمَا يَبْدُو لِلنَّاسِ، وَهْوَ مِنَ أَهْلِ النَّارِ، وَإِنَّ الرَّجُلَ لَيَعْمَلُ عَمَلَ أَهْلِ النَّارِ، فِيمَا يَبْدُو لِلنَّاسِ، وَهْوَ مِنْ أَهْلِ الْجَنَّةِ ".
Иснад (цепь рассказчиков)
Нам рассказал Кутейба ибн Саид, нам рассказал Якуб ибн Абдуррахман, от Абу Хазима, который сказал: мне сообщил Сахль ибн Сад, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал в день Хайбара «Завтра я обязательно вручу это знамя человеку, через руки которого Аллах дарует победу, который любит Аллаха и Его Посланника, и которого любят Аллах и Его Посланник». Люди провели ночь в тревоге, гадая, кому же оно будет вручено. Когда наступило утро, люди пошли к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и каждый из них надеялся, что оно будет дано ему. Тогда он спросил: «Где Али ибн Аби Талиб?» Ему ответили: «О Посланник Аллаха, он жалуется на свои глаза». Он сказал: «Пошлите за ним». Его привели, и Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, плюнул ему в глаза и помолился за него, и он исцелился, словно у него не было никакой боли. Он вручил ему знамя, и Али сказал: «О Посланник Аллаха, буду ли я сражаться с ними, пока они не станут подобными нам?» Он ответил: «Продвигайся спокойно, пока не спустишься на их территорию, затем призови их к исламу и сообщи им о том, что является для них обязательным из прав Аллаха. И клянусь Аллахом, если Аллах наставит через тебя на прямой путь хотя бы одного человека, это будет для тебя лучше, чем обладание красными верблюдами».
Нам рассказал Абдуль-Гаффар ибн Дауд, нам рассказал Якуб ибн Абдуррахман, а также нам рассказал Ахмад, нам рассказал Ибн Вахб, который сказал: мне сообщил Якуб ибн Абдуррахман аз-Зухри, от Амра, вольноотпущенника аль-Мутталиба, от Анаса ибн Малика, да будет доволен им Аллах, который сказал Мы прибыли в Хайбар, и когда Аллах даровал ему [Пророку] победу над крепостью, была упомянута красота Сафии бинт Хуяй ибн Ахтаб, муж которой был убит, а сама она была новобрачной. Пророк, мир ему и благословение Аллаха, избрал её для себя и отправился с ней в путь, пока мы не достигли местности Сад ас-Сахба, где она стала свободной, и Пророк, мир ему и благословение Аллаха, вступил с ней в близость. Затем он приготовил хайс на маленькой кожаной подстилке и сказал мне: «Пригласи тех, кто вокруг тебя». Это было его свадебное угощение в честь Сафии. Затем мы отправились в Медину, и я видел, как Пророк, мир ему и благословение Аллаха, устраивал для неё место позади себя, укрытое накидкой, а затем садился возле своего верблюда, опускал колено, и Сафия ставила свою ногу на его колено, чтобы сесть верхом.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ الْغَفَّارِ بْنُ دَاوُدَ، حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، ح وَحَدَّثَنِي أَحْمَدُ، حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي يَعْقُوبُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الزُّهْرِيُّ، عَنْ عَمْرٍو، مَوْلَى الْمُطَّلِبِ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَدِمْنَا خَيْبَرَ، فَلَمَّا فَتَحَ اللَّهُ عَلَيْهِ الْحِصْنَ ذُكِرَ لَهُ جَمَالُ صَفِيَّةَ بِنْتِ حُيَىِّ بْنِ أَخْطَبَ، وَقَدْ قُتِلَ زَوْجُهَا وَكَانَتْ عَرُوسًا، فَاصْطَفَاهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم لِنَفْسِهِ، فَخَرَجَ بِهَا، حَتَّى بَلَغْنَا سَدَّ الصَّهْبَاءِ حَلَّتْ، فَبَنَى بِهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم، ثُمَّ صَنَعَ حَيْسًا فِي نِطَعٍ صَغِيرٍ، ثُمَّ قَالَ لِي " آذِنْ مَنْ حَوْلَكَ ". فَكَانَتْ تِلْكَ وَلِيمَتَهُ عَلَى صَفِيَّةَ، ثُمَّ خَرَجْنَا إِلَى الْمَدِينَةِ، فَرَأَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يُحَوِّي لَهَا وَرَاءَهُ بِعَبَاءَةٍ، ثُمَّ يَجْلِسُ عِنْدَ بَعِيرِهِ، فَيَضَعُ رُكْبَتَهُ، وَتَضَعُ صَفِيَّةُ رِجْلَهَا عَلَى رُكْبَتِهِ حَتَّى تَرْكَبَ.
Нам передал Кутайба ибн Са'ид, нам передал Якуб ибн Абдуррахман от Абу Хазима от Сахля ибн Са'да, что одна женщина пришла к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и сказала: «О Посланник Аллаха, я пришла, чтобы отдать себя тебе». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, посмотрел на неё, окинув взглядом сверху донизу, а затем опустил голову. Когда женщина увидела, что он не принял в её отношении никакого решения, она села. Тогда поднялся один из его сподвижников и сказал: «О Посланник Аллаха, если у тебя нет в ней нужды, то выдай её замуж за меня». Он спросил: «Есть ли у тебя что-нибудь?» Тот ответил: «Нет, клянусь Аллахом, о Посланник Аллаха». Он сказал: «Иди к своим домочадцам и посмотри, не найдешь ли ты что-нибудь». Тот ушел, затем вернулся и сказал: «Нет, клянусь Аллахом, о Посланник Аллаха, я ничего не нашел». Он сказал: «Ищи, даже если это будет железное кольцо». Тот ушел, затем вернулся и сказал: «Нет, клянусь Аллахом, о Посланник Аллаха, даже железного кольца нет, но вот мой изар (поясная накидка)» (Сахль сказал: у него не было рида (верхней накидки)), «пусть ей будет половина его». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Что она будет делать с твоим изаром? Если ты наденешь его, на ней от него ничего не останется, а если наденет она, то на тебе ничего не останется». Тот человек сел и долго сидел, а затем встал. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, увидел, что он уходит, и приказал позвать его. Когда он пришел, он спросил: «Что ты знаешь из Корана?» Он ответил: «Я знаю такую-то суру, и такую-то, и такую-то» (и перечислил их). Он спросил: «Ты читаешь их наизусть?» Тот ответил: «Да». Он сказал: «Иди, явыдаю её тебе в жены за то, что ты знаешь из Корана».
Нам рассказал Кутайба, нам рассказал Йакуб, от Абу Хазима, от Сахля ибн Са’да, что женщина пришла к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и сказала: «О Посланник Аллаха, я пришла подарить себя тебе». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, посмотрел на нее, окинув взглядом сверху донизу, а затем опустил голову. Когда женщина увидела, что он не принял решения насчет нее, она села. Тогда встал один из его сподвижников и сказал: «О Посланник Аллаха, если она тебе не нужна, выдай ее за меня». Он спросил: «Есть ли у тебя что-нибудь?» Он ответил: «Нет, клянусь Аллахом, о Посланник Аллаха». Он сказал: «Иди к своим домочадцам и посмотри, не найдешь ли ты что-нибудь». Он ушел, затем вернулся и сказал: «Нет, клянусь Аллахом, о Посланник Аллаха, я ничего не нашел». Он сказал: «Поищи, даже если это будет железное кольцо». Он ушел, затем вернулся и сказал: «Нет, клянусь Аллахом, о Посланник Аллаха, даже железного кольца, но вот мой изар» — Сахль сказал: «У него не было рида» — «ей полагается его половина». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Что ты будешь делать со своим изаром? Если ты наденешь его, на ней не будет ничего, а если его наденет она, то на тебе не будет ничего». Человек посидел, пока его ожидание не затянулось, а затем встал. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, увидел, что он уходит, и велел позвать его. Когда он пришел, он спросил: «Что ты знаешь из Корана?» Он ответил: «Я знаю такую-то суру, и такую-то суру, и такую-то суру» — перечисляя их. Он спросил: «Ты читаешь их наизусть?» Тот ответил: «Да». Он сказал: «Иди, я выдал ее за тебя за то, что ты знаешь из Корана».
сказал, что Абу Усайд ас-Са‘иди пригласил Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, на свою свадьбу, и в тот день его жена прислуживала им, будучи невестой. Она сказала, или он сказал:
«Знаете ли вы, что она замочила для Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует? Она замочила для него финики в сосуде с ночи».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْقَارِيُّ، عَنْ أَبِي حَازِمٍ، قَالَ سَمِعْتُ سَهْلَ بْنَ سَعْدٍ، أَنَّ أَبَا أُسَيْدٍ السَّاعِدِيَّ، دَعَا النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم لِعُرْسِهِ، فَكَانَتِ امْرَأَتُهُ خَادِمَهُمْ يَوْمَئِذٍ وَهْىَ الْعَرُوسُ، فَقَالَتْ أَوْ قَالَ أَتَدْرُونَ مَا أَنْقَعَتْ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْقَعَتْ لَهُ تَمَرَاتٍ مِنَ اللَّيْلِ فِي تَوْرٍ.
радовались пятничному дню. У нас была старуха, которая брала коренья свеклы, клала их в свой котелок и добавляла туда несколько зернышек ячменя. Когда мы совершали молитву, мы навещали её, и она подносила нам это угощение. Мы радовались пятнице из-за этого. Мы не обедали и не отдыхали в полдень, кроме как после пятничной молитвы. Клянусь Аллахом, в этом (угощении) не было ни жира, ни сала.
и сказал: «Ел ли Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха)»
«накий» (чистую, просеянную муку)?». Сахль ответил: «Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) не видел «накий» с того момента, как Аллах послал его, до тех пор, пока Аллах не забрал его». Я спросил: «Были ли у вас во времена Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сита?». Он ответил: «Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) не видел сита с того момента, как Аллах послал его, до тех пор, пока Аллах не забрал его». Я спросил: «Как же вы ели ячмень без просеивания?». Он ответил: «Мы мололи его и дули на него, и то, что улетало, улетало, а то, что оставалось, мы смачивали водой и ели»
».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ، عَنْ أَبِي حَازِمٍ، قَالَ سَأَلْتُ سَهْلَ بْنَ سَعْدٍ فَقُلْتُ هَلْ أَكَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم النَّقِيَّ فَقَالَ سَهْلٌ مَا رَأَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم النَّقِيَّ مِنْ حِينَ ابْتَعَثَهُ اللَّهُ حَتَّى قَبَضَهُ اللَّهُ. قَالَ فَقُلْتُ هَلْ كَانَتْ لَكُمْ فِي عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَنَاخِلُ قَالَ مَا رَأَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مُنْخُلاً مِنْ حِينَ ابْتَعَثَهُ اللَّهُ حَتَّى قَبَضَهُ. قَالَ قُلْتُ كَيْفَ كُنْتُمْ تَأْكُلُونَ الشَّعِيرَ غَيْرَ مَنْخُولٍ قَالَ كُنَّا نَطْحَنُهُ وَنَنْفُخُهُ، فَيَطِيرُ مَا طَارَ وَمَا بَقِيَ ثَرَّيْنَاهُ فَأَكَلْنَاهُ.
говорил: Абу Усайд ас-Са‘иди пришел и пригласил Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, на свою свадьбу, и его жена прислуживала им, будучи невестой. Она сказала:
«Знаете ли вы, чем я поила Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует? Я замочила для него с ночи несколько фиников в чаше».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِي حَازِمٍ، قَالَ سَمِعْتُ سَهْلاً، يَقُولُ أَتَى أَبُو أُسَيْدٍ السَّاعِدِيُّ فَدَعَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي عُرْسِهِ، فَكَانَتِ امْرَأَتُهُ خَادِمَهُمْ وَهْىَ الْعَرُوسُ. قَالَتْ أَتَدْرُونَ مَا سَقَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْقَعْتُ لَهُ تَمَرَاتٍ مِنَ اللَّيْلِ فِي تَوْرٍ.