Нас уведомил Закария, он сказал: нас уведомил Абу Усама, со слов Хишама ибн ‘Урвы, со слов его отца, со слов ‘Аиши, со слов Пророка (да благословит его Аллах и приветствует), который сказал: „Вам уже было дозволено выходить по своим нуждам“». Хишам сказал: «Имея в виду справление нужды»..
, о том, что она одолжила у Асмы ожерелье, и оно потерялось.
Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, послал человека, и он нашел его. Затем их застало время молитвы, а воды с ними не было, и они совершили молитву (без омовения). Они пожаловались на это Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и Аллах ниспослал аят о таяммуме.
И тогда Усайд ибн Худайр сказал ‘Аише: «Да воздаст тебе Аллах благом! Клянусь Аллахом, любое дело, которое тебе не нравится, Аллах обращает для тебя и для мусульман в благо»
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا زَكَرِيَّاءُ بْنُ يَحْيَى، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ نُمَيْرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّهَا اسْتَعَارَتْ مِنْ أَسْمَاءَ قِلاَدَةً فَهَلَكَتْ، فَبَعَثَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَجُلاً، فَوَجَدَهَا فَأَدْرَكَتْهُمُ الصَّلاَةُ وَلَيْسَ مَعَهُمْ مَاءٌ فَصَلَّوْا، فَشَكَوْا ذَلِكَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَنْزَلَ اللَّهُ آيَةَ التَّيَمُّمِ. فَقَالَ أُسَيْدُ بْنُ حُضَيْرٍ لِعَائِشَةَ جَزَاكِ اللَّهُ خَيْرًا، فَوَاللَّهِ مَا نَزَلَ بِكِ أَمْرٌ تَكْرَهِينَهُ إِلاَّ جَعَلَ اللَّهُ ذَلِكِ لَكِ وَلِلْمُسْلِمِينَ فِيهِ خَيْرًا.
, она сказала: Са’д получил ранение в день рва в вену аль-Ахляль (на предплечье),
и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, поставил палатку в мечети, чтобы навещать его поблизости. И внезапно — а в мечети была палатка из племени Бану Гифар — на них полилась кровь. Они сказали: «О обитатели палатки, что это течет к нам от вас?». Оказалось, что у Са’да из раны сочилась кровь, и он умер в ней.
«Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, приказал Абу Бакру совершить молитву с людьми во время своей болезни, и он совершал её с ними». ’Урва сказал: «Почувствовав облегчение, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вышел, и оказалось, что Абу Бакр возглавляет молитву людей. Когда Абу Бакр увидел его, он отступил, но тот сделал ему знак оставаться на месте. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сел рядом с Абу Бакром, и Абу Бакр совершал молитву, следуя за молитвой Посланника Аллаха, а люди совершали молитву, следуя за Абу Бакром»
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا زَكَرِيَّاءُ بْنُ يَحْيَى، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ نُمَيْرٍ، قَالَ أَخْبَرَنَا هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ أَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَبَا بَكْرٍ أَنْ يُصَلِّيَ بِالنَّاسِ فِي مَرَضِهِ، فَكَانَ يُصَلِّي بِهِمْ. قَالَ عُرْوَةُ فَوَجَدَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي نَفْسِهِ خِفَّةً، فَخَرَجَ فَإِذَا أَبُو بَكْرٍ يَؤُمُّ النَّاسَ، فَلَمَّا رَآهُ أَبُو بَكْرٍ اسْتَأْخَرَ، فَأَشَارَ إِلَيْهِ أَنْ كَمَا أَنْتَ، فَجَلَسَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِذَاءَ أَبِي بَكْرٍ إِلَى جَنْبِهِ، فَكَانَ أَبُو بَكْرٍ يُصَلِّي بِصَلاَةِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَالنَّاسُ يُصَلُّونَ بِصَلاَةِ أَبِي بَكْرٍ.
«В день Ухуда многобожники были разбиты, и Иблис закричал: «О рабы Аллаха, берегитесь тех, кто позади вас!» И первые ряды (мусульман) повернули назад и начали сражаться с теми, кто был позади них. Хузайфа посмотрел и увидел своего отца аль-Ямана, и воскликнул: «О рабы Аллаха, мой отец, мой отец!» Клянусь Аллахом, они не остановились, пока не убили его. Хузайфа сказал: «Да простит вас Аллах». ‘Урва сказал: «И в Хузайфе до самой смерти оставался этот остаток благого»
«О Аллах, Ты знаешь, что нет никого, с кем я желал бы вести джихад ради Тебя больше, чем с людьми, которые обозвали лжецом Твоего Посланника, да благословит его Аллах и приветствует, и изгнали его. О Аллах, я полагаю, что Ты уже положил конец войне между нами и ними».
(да будет доволен ею Аллах), что она была беременна 'Абдуллахом ибн аз-Зубайром. Она сказала: «Я отправилась в путь, будучи на сносях, дошла до Медины и остановилась в Кубе, где и родила его. Затем я принесла его к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и положила на его колени. Затем он»
«попросил финик, разжевал его, затем плюнул ему в рот. Так что первым, что попало в его утробу, была слюна Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Затем он (Пророк) разжевал финик для него, помолился за него и благословил его. И он был первым младенцем, рожденным в Исламе».
Передал нам Закария ибн Яхья, передал нам Абдуллах ибн Нумайр, передал нам Хишам, от своего отца, от Аиши — да будет доволен ею Аллах — она сказала: «Са‘д получил ранение в день битвы у рва (Хандак), в него выстрелил мужчина из курайшитов по имени Хиббан ибн аль-Арика, попав ему в артерию (аль-акхаль). Пророк ﷺ поставил палатку в мечети, чтобы навещать его поблизости. Когда Посланник Аллаха ﷺ вернулся от рва, сложил оружие и совершил омовение, к нему пришел Джибриль — мир ему, — отряхивая голову от пыли, и сказал: «Ты сложил оружие? Клянусь Аллахом, я его еще не сложил. Выходи к ним (к врагам)». Пророк ﷺ спросил: «Куда?». Он указал на бану Курайза. Посланник Аллаха ﷺ отправился к ним, и они согласились на его суд, но он передал право суда Са‘ду. Са‘д сказал: «Я сужу в отношении них так: убить всех, кто способен носить оружие, взять в плен женщин и детей, и разделить их имущество». Хишам сказал: мой отец сообщил мне от Аиши, что Са‘д сказал: «О Аллах! Ты знаешь, что нет для меня более любимого дела, чем сражаться на Твоем пути с людьми, которые сочли лжецом Твоего Посланника ﷺ и изгнали его. О Аллах, я полагаю, что Ты положил конец войне между нами и ими. Если же осталась какая-то часть войны с курайшитами, то оставь меня в живых для нее, чтобы я мог сражаться на Твоем пути с ними. Если же Ты прекратил войну, то раскрой (мою рану), и сделай мою смерть в ней». И рана раскрылась на его груди. И ничто не напугало людей, находившихся в палатке из племени Гифар в мечети, кроме крови, которая потекла к ним. Они сказали: «О обитатели палатки, что это течет к нам от вас?». Оказалось, что у Са‘да из раны обильно текла кровь, и он скончался от этого — да будет доволен им Аллах».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا زَكَرِيَّاءُ بْنُ يَحْيَى، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ أُصِيبَ سَعْدٌ يَوْمَ الْخَنْدَقِ، رَمَاهُ رَجُلٌ مِنْ قُرَيْشٍ يُقَالُ لَهُ حِبَّانُ ابْنُ الْعَرِقَةِ، رَمَاهُ فِي الأَكْحَلِ، فَضَرَبَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم خَيْمَةً فِي الْمَسْجِدِ لِيَعُودَهُ مِنْ قَرِيبٍ، فَلَمَّا رَجَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنَ الْخَنْدَقِ وَضَعَ السِّلاَحَ وَاغْتَسَلَ، فَأَتَاهُ جِبْرِيلُ ـ عَلَيْهِ السَّلاَمُ ـ وَهْوَ يَنْفُضُ رَأْسَهُ مِنَ الْغُبَارِ فَقَالَ قَدْ وَضَعْتَ السِّلاَحَ وَاللَّهِ مَا وَضَعْتُهُ، اخْرُجْ إِلَيْهِمْ. قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " فَأَيْنَ ". فَأَشَارَ إِلَى بَنِي قُرَيْظَةَ، فَأَتَاهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَنَزَلُوا عَلَى حُكْمِهِ، فَرَدَّ الْحُكْمَ إِلَى سَعْدٍ، قَالَ فَإِنِّي أَحْكُمُ فِيهِمْ أَنْ تُقْتَلَ الْمُقَاتِلَةُ، وَأَنْ تُسْبَى النِّسَاءُ وَالذُّرِّيَّةُ، وَأَنْ تُقْسَمَ أَمْوَالُهُمْ. قَالَ هِشَامٌ فَأَخْبَرَنِي أَبِي عَنْ عَائِشَةَ أَنَّ سَعْدًا قَالَ اللَّهُمَّ إِنَّكَ تَعْلَمُ أَنَّهُ لَيْسَ أَحَدٌ أَحَبَّ إِلَىَّ أَنْ أُجَاهِدَهُمْ فِيكَ مِنْ قَوْمٍ كَذَّبُوا رَسُولَكَ صلى الله عليه وسلم وَأَخْرَجُوهُ، اللَّهُمَّ فَإِنِّي أَظُنُّ أَنَّكَ قَدْ وَضَعْتَ الْحَرْبَ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمْ، فَإِنْ كَانَ بَقِيَ مِنْ حَرْبِ قُرَيْشٍ شَىْءٌ، فَأَبْقِنِي لَهُ حَتَّى أُجَاهِدَهُمْ فِيكَ، وَإِنْ كُنْتَ وَضَعْتَ الْحَرْبَ فَافْجُرْهَا، وَاجْعَلْ مَوْتَتِي فِيهَا. فَانْفَجَرَتْ مِنْ لَبَّتِهِ، فَلَمْ يَرُعْهُمْ وَفِي الْمَسْجِدِ خَيْمَةٌ مِنْ بَنِي غِفَارٍ إِلاَّ الدَّمُ يَسِيلُ إِلَيْهِمْ فَقَالُوا يَا أَهْلَ الْخَيْمَةِ مَا هَذَا الَّذِي يَأْتِينَا مِنْ قِبَلِكُمْ فَإِذَا سَعْدٌ يَغْذُو جُرْحُهُ دَمًا، فَمَاتَ مِنْهَا رضى الله عنه.