Передал нам Худба ибн Халид, передал нам Хаммам, передал нам Катада, передал нам Анас ибн Малик, от Му’аза ибн Джабаля (да будет доволен им Аллах), который сказал: «Когда я ехал позади Пророка ﷺ, и между мной и им не было ничего, кроме задней части седла, он сказал: „О Му’аз!“ Я ответил: „Я перед тобой, о Посланник Аллаха, и готов служить тебе“. Затем он проехал некоторое время и сказал: „О Му’аз!“ Я ответил: „Я перед тобой, о Посланник Аллаха, и готов служить тебе“. Затем он проехал некоторое время и сказал: „О Му’аз!“ Я ответил: „Я перед тобой, о Посланник Аллаха, и готов служить тебе“. Он спросил: „Знаешь ли ты, каково право Аллаха на Его рабов?“ Я сказал: „Аллах и Его Посланник знают лучше“. Он сказал: „Право Аллаха на Его рабов заключается в том, чтобы они поклонялись Ему и ничего не приобщали к Нему в сотоварищи“. Затем он проехал некоторое время и сказал: „О Му’аз ибн Джабаль!“ Я ответил: „Я перед тобой, о Посланник Аллаха, и готов служить тебе“. Он спросил: „Знаешь ли ты, каково право рабов на Аллаха, если они исполнят это?“ Я сказал: „Аллах и Его Посланник знают лучше“. Он сказал: „Право рабов на Аллаха состоит в том, чтобы Он не подвергал их наказанию“».
Нам рассказал Худба ибн Халид, нам рассказал Хаммам от Катады, нам рассказал Анас ибн Малик о том, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Выйдут люди из Огня после того, как коснется их от него опаление, и войдут они в Рай, и назовут их обитатели Рая „джаханнамитами“ (вышедшими из Ада)»
, он сказал: я был позади Пророка (мир ему и благословение Аллаха) на верховом животном, и он сказал:
«О Му‘аз». Я ответил: «Я перед тобой и готов служить тебе». Затем он повторил это трижды: «Знаешь ли ты, каково право Аллаха на рабов? То, чтобы они поклонялись Ему и не придавали Ему ничего в сотоварищи». Затем он проехал некоторое время и сказал: «О Му‘аз». Я ответил: «Я перед тобой и готов служить тебе». Он сказал: «Знаешь ли ты, каково право рабов на Аллаха, если они сделают это? То, что Он не подвергнет их мучениям».
, да будет доволен им Аллах, который сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
Аллах радуется покаянию Своего раба больше, чем кто-либо из вас, когда тот находит свою верблюдицу, потеряв ее в пустынной земле
».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ، أَخْبَرَنَا حَبَّانُ، حَدَّثَنَا هَمَّامٌ، حَدَّثَنَا قَتَادَةُ، حَدَّثَنَا أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم. وَحَدَّثَنَا هُدْبَةُ، حَدَّثَنَا هَمَّامٌ، حَدَّثَنَا قَتَادَةُ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " اللَّهُ أَفْرَحُ بِتَوْبَةِ عَبْدِهِ مِنْ أَحَدِكُمْ سَقَطَ عَلَى بَعِيرِهِ، وَقَدْ أَضَلَّهُ فِي أَرْضِ فَلاَةٍ ".
«Ешьте, ибо я не знаю, чтобы Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, когда-либо видел тонкий хлеб до тех пор, пока не встретился с Аллахом, и он никогда в жизни не видел жареного барашка»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا هُدْبَةُ بْنُ خَالِدٍ، حَدَّثَنَا هَمَّامُ بْنُ يَحْيَى، حَدَّثَنَا قَتَادَةُ، قَالَ كُنَّا نَأْتِي أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ وَخَبَّازُهُ قَائِمٌ وَقَالَ كُلُوا فَمَا أَعْلَمُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم رَأَى رَغِيفًا مُرَقَّقًا، حَتَّى لَحِقَ بِاللَّهِ، وَلاَ رَأَى شَاةً سَمِيطًا بِعَيْنِهِ قَطُّ.
Нам рассказал Худба ибн Халид, нам рассказал Хаммам, нам рассказал Катада, нам рассказал Анас ибн Малик от Му‘аза ибн Джабаля, да будет доволен им Аллах, который сказал: «Когда я сидел позади пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и между мной и им была только задняя часть седла, он сказал: „О Му‘аз!” Я ответил: „Я перед тобой, о посланник Аллаха, и готов служить тебе!” Затем он проехал некоторое время и сказал: „О Му‘аз!” Я ответил: „Я перед тобой, о посланник Аллаха, и готов служить тебе!” Затем он проехал некоторое время и сказал: „О Му‘аз ибн Джабаль!” Я ответил: „Я перед тобой, о посланник Аллаха, и готов служить тебе!” Он спросил: „Знаешь ли ты, каково право Аллаха на Его рабов?” Я ответил: „Аллах и Его посланник знают лучше”. Он сказал: „Право Аллаха на Его рабов в том, чтобы они поклонялись Ему и не придавали Ему в сотоварищи ничего”. Затем он проехал некоторое время и сказал: „О Му‘аз ибн Джабаль!” Я ответил: „Я перед тобой, о посланник Аллаха, и готов служить тебе!” Он спросил: „Знаешь ли ты, каково право рабов на Аллаха, если они выполнят это?” Я ответил: „Аллах и Его посланник знают лучше”. Он сказал: „Право рабов на Аллаха в том, чтобы Он не подвергал их наказанию”.
, да будет доволен им Аллах, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «
Пример верующего, который читает Коран, подобен плоду цитрона: вкус его приятен и запах его приятен. А тот, кто не читает [Коран], подобен финику: вкус его приятен, но запаха у него нет. Пример нечестивца, который читает Коран, подобен базилику: запах его приятен, а вкус его горький. А пример нечестивца, который не читает Коран, подобен колоквинту: вкус его горек и запаха у него нет»
».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا هُدْبَةُ بْنُ خَالِدٍ، حَدَّثَنَا هَمَّامٌ، حَدَّثَنَا قَتَادَةُ، حَدَّثَنَا أَنَسٌ، عَنْ أَبِي مُوسَى ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَثَلُ الْمُؤْمِنِ الَّذِي يَقْرَأُ الْقُرْآنَ كَالأُتْرُجَّةِ، طَعْمُهَا طَيِّبٌ وَرِيحُهَا طَيِّبٌ، وَالَّذِي لاَ يَقْرَأُ كَالتَّمْرَةِ، طَعْمُهَا طَيِّبٌ وَلاَ رِيحَ لَهَا، وَمَثَلُ الْفَاجِرِ الَّذِي يَقْرَأُ الْقُرْآنَ كَمَثَلِ الرَّيْحَانَةِ، رِيحُهَا طَيِّبٌ وَطَعْمُهَا مُرٌّ، وَمَثَلُ الْفَاجِرِ الَّذِي لاَ يَقْرَأُ الْقُرْآنَ كَمَثَلِ الْحَنْظَلَةِ، طَعْمُهَا مُرٌّ وَلاَ رِيحَ لَهَا ".