Нам рассказал Макки ибн Ибрахим, он сказал: нам рассказал Йазид ибн Абу ‘Убайд, со слов Саламы, который сказал: я слышал, как Пророк ﷺ говорил: «Кто скажет от моего имени то, чего я не говорил, пусть займет свое место в Огне».
Нам рассказал аль-Макки, он сказал: нам рассказал Язид ибн Абу ‘Убайд, со слов Саламы, который сказал: «Стена мечети у минбара была такой, что овца едва могла пройти между ними».
Нам рассказал аль-Макки ибн Ибрахим, он сказал: нам рассказал Язид ибн Абу ‘Убайд, который сказал: Я приходил вместе с Салямой ибн аль-Аква‘, и он совершал молитву у столба, который находится возле места с мусхафом. Я сказал: «О Абу Муслим, я вижу, что ты стараешься совершать молитву именно у этого столба». Он ответил: «Поистине, я видел, как Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,
Рассказал нам аль-Макки ибн Ибрахим, сказал: рассказал нам Язид ибн Аби Убайд, от Саламы, (который) сказал: «Мы совершали молитву Магриб вместе с Пророком (да благословит его Аллах и приветствует), когда (солнце) скрывалось за завесой (за горизонтом)».
Нам рассказал Абу Асим от Язида ибн Абу Убейда от Саламы ибн аль-Аква’а — да будет доволен им Аллах, — что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,послал человека возвестить людям в день Ашура: „Кто поел, пусть (воздерживается до конца) дня или постится, а кто не поел, пусть не ест“».
Нам рассказал Аль-Макки ибн Ибрахим, нам рассказал Язид, от Саламы ибн аль-Акваа (да будет доволен им Аллах), который сказал: Пророк (мир ему и благословение Аллаха) приказал человеку из племени Аслам возвестить людям: «Чтокто уже поел, пусть постится оставшуюся часть дня, а кто не ел, пусть постится, ибо этот день — день Ашура»
Нам рассказал аль-Макки ибн Ибрахим, нам рассказал Язид ибн Абу Убайд, от Саламы ибн аль-Аква’а (да будет доволен им Аллах), который сказал: Мы сидели у Пророка (мир ему и благословение Аллаха), когда принесли покойника, и сказали: Помолись за него. Он спросил: 'Есть ли на нем долг?' Они ответили: Нет. Он спросил: 'Оставил ли он что-нибудь?' Они ответили: Нет. Тогда он совершил заупокойную молитву. Затем принесли другого покойника, и сказали: О Посланник Аллаха, помолись за него. Он спросил: 'Есть ли на нем долг?' Сказали: Да. Он спросил: 'Оставил ли он что-нибудь?' Они ответили: Три динара. Он совершил молитву. Затем принесли третьего, и сказали: Помолись за него. Он спросил: 'Оставил ли он что-нибудь?' Они ответили: Нет. Он спросил: 'Есть ли на нем долг?' Они ответили: Три динара. Он сказал: 'Помолитесь за вашего товарища'. Абу Катада сказал: Помолись за него, о Посланник Аллаха, а его долг я беру на себя. И он помолился за него.
, да будет доволен им Аллах, что к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, принесли покойника, чтобы он совершил по нему молитву. Он спросил: «Есть ли на нем какой-нибудь долг?» Они ответили: «Нет». Тогда он совершил по нему молитву. Затем принесли другого покойника, и он спросил: «Есть ли на нем какой-нибудь долг?» Они ответили: «Да». Он сказал:
«Совершите молитву по вашему товарищу»
. Абу Катада сказал: «Его долг на мне, о Посланник Аллаха». И он совершил по нему молитву.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي عُبَيْدٍ، عَنْ سَلَمَةَ بْنِ الأَكْوَعِ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أُتِيَ بِجَنَازَةٍ، لِيُصَلِّيَ عَلَيْهَا، فَقَالَ " هَلْ عَلَيْهِ مِنْ دَيْنٍ ". قَالُوا لاَ. فَصَلَّى عَلَيْهِ، ثُمَّ أُتِيَ بِجَنَازَةٍ أُخْرَى، فَقَالَ " هَلْ عَلَيْهِ مَنْ دَيْنٍ ". قَالُوا نَعَمْ. قَالَ " صَلُّوا عَلَى صَاحِبِكُمْ ". قَالَ أَبُو قَتَادَةَ عَلَىَّ دَيْنُهُ يَا رَسُولَ اللَّهِ. فَصَلَّى عَلَيْهِ.
— да будет доволен им Аллах, — что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) увидел в день Хайбара горящие костры. Он спросил: “
На чем разводят эти огни?” Они ответили: “На домашнем осле”. Он сказал: “Разбейте их и вылейте содержимое”. Они сказали: “Разве мы не можем просто вылить содержимое и помыть их (котлы)?” Он сказал: “Помойте”
”. Абу ‘Абдуллах сказал: “Ибн Абу Увайс читал это как “аль-хумур аль-ансийя” с фатхой на алифе и нуне (в качестве прямого дополнения)”
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ الضَّحَّاكُ بْنُ مَخْلَدٍ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي عُبَيْدٍ، عَنْ سَلَمَةَ بْنِ الأَكْوَعِ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم رَأَى نِيرَانًا تُوقَدُ يَوْمَ خَيْبَرَ. قَالَ " عَلَى مَا تُوقَدُ هَذِهِ النِّيرَانُ ". قَالُوا عَلَى الْحُمُرِ الإِنْسِيَّةِ. قَالَ " اكْسِرُوهَا، وَأَهْرِقُوهَا ". قَالُوا أَلاَ نُهْرِيقُهَا وَنَغْسِلُهَا قَالَ " اغْسِلُوا ". قَالَ أَبُو عَبْد اللَّهِ كَانَ ابْنُ أَبِي أُوَيْسٍ يَقُولُ الْحُمُرِ الْأَنْسِيَّةِ بِنَصْبِ الْأَلِفِ وَالنُّونِ
Запасы людей истощились, и они обеднели. Они пришли к Пророку ﷺ с просьбой зарезать своих верблюдов, и он разрешил им. Умар встретил их, и они рассказали ему об этом. Он сказал: «Что за жизнь ваша останется без ваших верблюдов?» Он вошел к Пророку ﷺ и сказал: «О Посланник Аллаха, что останется от них после того, как они лишатся своих верблюдов?» Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Воззови к людям, чтобы они принесли остатки своих припасов». Для этого расстелили кожаную подстилку, и они сложили всё на нее. Посланник Аллаха ﷺ встал, воззвал с мольбой и благословил это, затем он позвал их с их сосудами, и люди набирали, пока не исчерпали всё. Затем Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Я свидетельствую, что нет божества, кроме Аллаха, и что я — Посланник Аллаха»
».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ مَرْحُومٍ، حَدَّثَنَا حَاتِمُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي عُبَيْدٍ، عَنْ سَلَمَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ خَفَّتْ أَزْوَادُ الْقَوْمِ وَأَمْلَقُوا، فَأَتَوُا النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فِي نَحْرِ إِبِلِهِمْ فَأَذِنَ لَهُمْ، فَلَقِيَهُمْ عُمَرُ فَأَخْبَرُوهُ فَقَالَ مَا بَقَاؤُكُمْ بَعْدَ إِبِلِكُمْ، فَدَخَلَ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا بَقَاؤُهُمْ بَعْدَ إِبِلِهِمْ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " نَادِ فِي النَّاسِ فَيَأْتُونَ بِفَضْلِ أَزْوَادِهِمْ ". فَبُسِطَ لِذَلِكَ نِطَعٌ، وَجَعَلُوهُ عَلَى النِّطَعِ. فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَدَعَا وَبَرَّكَ عَلَيْهِ ثُمَّ دَعَاهُمْ بِأَوْعِيَتِهِمْ فَاحْتَثَى النَّاسُ حَتَّى فَرَغُوا، ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَشْهَدُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَأَنِّي رَسُولُ اللَّهِ ".