Нам рассказал Адам, нам рассказал Шу'ба, нам сообщил Амр, он сказал: я слышал, как Абу аль-Бахтари ат-Таи сказал: я спросил Ибн Аббаса — да будет доволен Аллах ими обоими, — о саляме за финиковые пальмы. Он сказал: Пророк (мир ему и благословение Аллаха) запретилпродажу финиковых пальм, пока с них нельзя будет есть и пока они не будут взвешены.Человек спросил: «Что значит взвешены?» Человек рядом с ним сказал: «Пока они не будут оценены». И сказал Муаз, нам рассказал Шу'ба от Амра, он сказал: Абу аль-Бахтари сказал: я слышал, как Ибн Аббас — да будет доволен Аллах ими обоими, — сказал: «Пророк (мир ему и благословение Аллаха) запретил подобное».
— да будет доволен Аллах ими обоими, — о саляме за финиковые пальмы, и он сказал: «Было запрещено продавать финиковые пальмы, пока они не созреют, и продавать серебро (в долг) с отсрочкой за золото (наличными)». И я спросил Ибн Аббаса о саляме за финиковые пальмы, и он сказал: Пророк (мир ему и благословение Аллаха) запретил
продажу финиковых пальм, пока с них нельзя будет есть, или пока с них не начнут есть, и пока они не будут оценены».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عَمْرٍو، عَنْ أَبِي الْبَخْتَرِيِّ، قَالَ سَأَلْتُ ابْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ عَنِ السَّلَمِ، فِي النَّخْلِ فَقَالَ نُهِيَ عَنْ بَيْعِ النَّخْلِ، حَتَّى يَصْلُحَ، وَعَنْ بَيْعِ الْوَرِقِ، نَسَاءً بِنَاجِزٍ. وَسَأَلْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ عَنِ السَّلَمِ، فِي النَّخْلِ، فَقَالَ نَهَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنْ بَيْعِ النَّخْلِ حَتَّى يُؤْكَلَ مِنْهُ، أَوْ يَأْكُلَ مِنْهُ، وَحَتَّى يُوزَنَ.
(да будет доволен Аллах ими обоими) о продаже с отсрочкой (салям) плодов пальм». Он ответил: «Было запрещено продавать плоды пальм, пока они не созреют, и запрещена продажа серебра за золото с отсрочкой. И я спросил Ибн Аббаса о продаже с отсрочкой плодов пальм, и он сказал: «Пророк (мир ему и благословение Аллаха) запретил
продавать плоды пальм, пока их не начнут есть, или пока их кто-то не съест, и пока их не взвесят».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عَمْرٍو، عَنْ أَبِي الْبَخْتَرِيِّ، قَالَ سَأَلْتُ ابْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ عَنِ السَّلَمِ، فِي النَّخْلِ فَقَالَ نُهِيَ عَنْ بَيْعِ النَّخْلِ، حَتَّى يَصْلُحَ، وَعَنْ بَيْعِ الْوَرِقِ، نَسَاءً بِنَاجِزٍ. وَسَأَلْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ عَنِ السَّلَمِ، فِي النَّخْلِ، فَقَالَ نَهَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنْ بَيْعِ النَّخْلِ حَتَّى يُؤْكَلَ مِنْهُ، أَوْ يَأْكُلَ مِنْهُ، وَحَتَّى يُوزَنَ.
: я спросил Ибн Умара — да будет доволен Аллах ими обоими, — о саляме за финиковые пальмы, и он сказал: Пророк (мир ему и благословение Аллаха) запретил
продажу плодов, пока они не созреют, и запретил продажу серебра за золото с отсрочкой, а не наличными. И я спросил Ибн Аббаса, и он сказал: Пророк (мир ему и благословение Аллаха) запретил продажу финиковых пальм, пока они не станут съедобными, и пока они не будут оценены. Я сказал: Что значит оценены? Человек рядом с ним сказал: Пока они не будут собраны.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عَمْرٍو، عَنْ أَبِي الْبَخْتَرِيِّ، سَأَلْتُ ابْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ عَنِ السَّلَمِ، فِي النَّخْلِ فَقَالَ نَهَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنْ بَيْعِ الثَّمَرِ حَتَّى يَصْلُحَ، وَنَهَى عَنِ الْوَرِقِ بِالذَّهَبِ نَسَاءً بِنَاجِزٍ. وَسَأَلْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ فَقَالَ نَهَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنْ بَيْعِ النَّخْلِ حَتَّى يَأْكُلَ أَوْ يُؤْكَلَ، وَحَتَّى يُوزَنَ. قُلْتُ وَمَا يُوزَنُ قَالَ رَجُلٌ عِنْدَهُ حَتَّى يُحْرَزَ.
: я спросил Ибн Умара, да будет доволен ими обоими Аллах, о сделке салям (аванс) на финиковые пальмы. Он сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, запретил
продавать плоды, пока они не созреют, и запретил серебро за золото с отсрочкой при наличном расчете. И я спросил Ибн Аббаса, и он сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, запретил продажу финиковых пальм, пока они не дадут плоды или пока их не съедят, и пока их не взвесят. Я сказал: Что значит взвесят? Человек, находившийся рядом с ним, сказал: Пока их не соберут (не определят количество)»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عَمْرٍو، عَنْ أَبِي الْبَخْتَرِيِّ، سَأَلْتُ ابْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ عَنِ السَّلَمِ، فِي النَّخْلِ فَقَالَ نَهَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنْ بَيْعِ الثَّمَرِ حَتَّى يَصْلُحَ، وَنَهَى عَنِ الْوَرِقِ بِالذَّهَبِ نَسَاءً بِنَاجِزٍ. وَسَأَلْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ فَقَالَ نَهَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنْ بَيْعِ النَّخْلِ حَتَّى يَأْكُلَ أَوْ يُؤْكَلَ، وَحَتَّى يُوزَنَ. قُلْتُ وَمَا يُوزَنُ قَالَ رَجُلٌ عِنْدَهُ حَتَّى يُحْرَزَ.