Нам рассказал Асбаг ибн аль-Фарадж, сообщил мне ‘Абдуллах ибн Вахб, сообщил мне Са‘ид, от Зухра ибн Ма‘бада, от его деда ‘Абдуллаха ибн Хишама — который застал Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, — его мать Зайнаб бинт Хумайд отвела его к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и сказала: «О Посланник Аллаха, прими от него присягу». Он сказал: «Он еще мал», — после чего протер его голову и помолился за него. От Зухра ибн Ма‘бада известно, что его дед ‘Абдуллах ибн Хишам брал его с собой на рынок, чтобы купить еды, и там их встречали ибн ‘Умар и ибн аз-Зубайр, да будет доволен ими Аллах, и говорили ему: «Возьми нас в компаньоны, ведь Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, помолился за тебя о баракате (благодати)». Он брал их в компаньоны, и случалось, что он приобретал целое верблюжье седло (или вьючное животное) и отправлял его домой.
который застал Пророка, да благословит его Аллах и приветствует. Его мать Зейнаб бинт Хумейд отвела его к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и сказала: «О Посланник Аллаха, прими у него присягу». Он ответил: «Он еще маленький». Он погладил его по голове и обратился к Аллаху с мольбой за него. Также со слов Зухра ибн Ма’бада передается, что его дед Абдуллах ибн Хишам выходил с ним на рынок, чтобы купить еды, и там их встречали
— да будет доволен ими Аллах — и говорили ему: «Сделай нас соучастниками, ведь Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, просил для тебя благодати (бараката)». И он делал их соучастниками, и иногда ему доставалась целая верблюдица, которую он отправлял домой».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَصْبَغُ بْنُ الْفَرَجِ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي سَعِيدٌ، عَنْ زُهْرَةَ بْنِ مَعْبَدٍ، عَنْ جَدِّهِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ هِشَامٍ ـ وَكَانَ قَدْ أَدْرَكَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم ـ وَذَهَبَتْ بِهِ أُمُّهُ زَيْنَبُ بِنْتُ حُمَيْدٍ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ بَايِعْهُ. فَقَالَ " هُوَ صَغِيرٌ ". فَمَسَحَ رَأْسَهُ وَدَعَا لَهُ. وَعَنْ زُهْرَةَ بْنِ مَعْبَدٍ، أَنَّهُ كَانَ يَخْرُجُ بِهِ جَدُّهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ هِشَامٍ إِلَى السُّوقِ فَيَشْتَرِي الطَّعَامَ فَيَلْقَاهُ ابْنُ عُمَرَوَابْنُ الزُّبَيْرِ ـ رضى الله عنهم ـ فَيَقُولاَنِ لَهُ أَشْرِكْنَا، فَإِنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَدْ دَعَا لَكَ بِالْبَرَكَةِ فَيَشْرَكُهُمْ، فَرُبَّمَا أَصَابَ الرَّاحِلَةَ كَمَا هِيَ، فَيَبْعَثُ بِهَا إِلَى الْمَنْزِلِ.
, который сказал: Мы были с Пророком, мир ему и благословение Аллаха, и он держал за руку ‘Умара ибн аль-Хаттаба. Тогда ‘Умар сказал ему: «О Посланник Аллаха, ты для меня любимее всего, кроме меня самого». Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал:
«Нет, клянусь Тем, в Чьей длани моя душа, пока я не стану для тебя любимее, чем ты сам». И ‘Умар сказал ему: «Теперь же, клянусь Аллахом, ты для меня любимее, чем я сам». Тогда Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Теперь, о ‘Умар»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سُلَيْمَانَ، قَالَ حَدَّثَنِي ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي حَيْوَةُ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو عَقِيلٍ، زُهْرَةُ بْنُ مَعْبَدٍ أَنَّهُ سَمِعَ جَدَّهُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ هِشَامٍ، قَالَ كُنَّا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَهْوَ آخِذٌ بِيَدِ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ فَقَالَ لَهُ عُمَرُ يَا رَسُولَ اللَّهِ لأَنْتَ أَحَبُّ إِلَىَّ مِنْ كُلِّ شَىْءٍ إِلاَّ مِنْ نَفْسِي. فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " لاَ وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ حَتَّى أَكُونَ أَحَبَّ إِلَيْكَ مِنْ نَفْسِكَ ". فَقَالَ لَهُ عُمَرُ فَإِنَّهُ الآنَ وَاللَّهِ لأَنْتَ أَحَبُّ إِلَىَّ مِنْ نَفْسِي. فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " الآنَ يَا عُمَرُ ".
, который застал Пророка, да благословит его Аллах и приветствует. Его мать Зейнаб бинт Хумейд привела его к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и сказала: «О Посланник Аллаха, прими у него присягу». Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Он мал», — после чего погладил его по голове и обратился с мольбой за него. Он же приносил в жертву одну овцу за всю свою семью.