Мне сообщил Мухаммад ибн аль-’Аля, нам сообщил Абу Усама, нам сообщил Исма’ил, от Кайса, от Абу Хурайры, который сказал: „Когда я прибыл к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, я сказал по дороге: О, какая длинная и изнурительная ночь, Хотя она и спасла меня от обители неверия! И мой слуга убежал от меня по дороге. Когда же я прибыл к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и присягнул ему, я был у него, как вдруг появился этот слуга. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал мне: „О Абу Хурайра, это твой слуга!“Я сказал: „Он ради лика Аллаха Всевышнего“, — и отпустил его на волю“.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، عَنْ قَيْسٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ لَمَّا قَدِمْتُ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قُلْتُ فِي الطَّرِيقِ: يَا لَيْلَةً مِنْ طُولِهَا وَعَنَائِهَا عَلَى أَنَّهَا مِنْ دَارَةِ الْكُفْرِ نَجَّتِ وَأَبَقَ غُلاَمٌ لِي فِي الطَّرِيقِ، فَلَمَّا قَدِمْتُ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَبَايَعْتُهُ، فَبَيْنَا أَنَا عِنْدَهُ إِذْ طَلَعَ الْغُلاَمُ، فَقَالَ لِي النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " يَا أَبَا هُرَيْرَةَ هَذَا غُلاَمُكَ ". فَقُلْتُ هُوَ لِوَجْهِ اللَّهِ تَعَالَى. فَأَعْتَقْتُهُ.
Мне рассказал Мухаммад ибн аль-‘Аля‘, нам рассказал Абу Усама, от Бурейда ибн ‘Абдуллаха ибн Аби Бурды, от Абу Бурды, от Абу Мусы — да будет доволен им Аллах — который сказал: Мои товарищи послали меня к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, чтобы я попросил у него верховых животных для них, так как они были вместе с ним в войске тягостного похода, а это — поход на Табук. Я сказал: О Пророк Аллаха, мои товарищи послали меня к тебе, чтобы ты дал им верховых животных. Он сказал: « Клянусь Аллахом, я не дам вам верховых животных ни на чем». Я столкнулся с ним, когда он был разгневан, а я не знал об этом, и вернулся опечаленным из-за отказа Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и из опасения, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, рассердился на меня. Я вернулся к своим товарищам и сообщил им то, что сказал Пророк, да благословит его Аллах и приветствует. И не прошло и малого времени, как я услышал, что Биляль зовет: О ‘Абдуллах ибн Кайс! Я ответил ему, и он сказал: Ответь Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, он зовет тебя. Когда я пришел к нему, он сказал: «Возьми этих двух пар и этих двух пар» — а эти две пары — для шести верблюдов, которых он купил в то время у Са‘да — «и отправляйся с ними к своим товарищам и скажи: Поистине, Аллах» — или он сказал: «Поистине, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, дает вам верховых животных на этих, так садитесь на них». Я отправился к ним с ними и сказал: Поистине, Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, дает вам верховых животных, но я, клянусь Аллахом, не оставлю вас, пока некоторые из вас не пойдут со мной к тем, кто слышал слова Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, чтобы вы не подумали, что я рассказал вам то, чего не говорил Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Они сказали мне: Ты у нас человек правдивый, и мы сделаем то, что ты хочешь. И Абу Муса отправился с группой из них, пока они не пришли к тем, кто слышал слова Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, о его отказе им, а затем о том, что он дал им позже, и рассказали им то же самое, что рассказал им Абу Муса.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ بُرَيْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى ـ رضى الله عنه ـ قَالَ أَرْسَلَنِي أَصْحَابِي إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَسْأَلُهُ الْحُمْلاَنَ لَهُمْ، إِذْ هُمْ مَعَهُ فِي جَيْشِ الْعُسْرَةِ وَهْىَ غَزْوَةُ تَبُوكَ فَقُلْتُ يَا نَبِيَّ اللَّهِ، إِنَّ أَصْحَابِي أَرْسَلُونِي إِلَيْكَ لِتَحْمِلَهُمْ. فَقَالَ " وَاللَّهِ لاَ أَحْمِلُكُمْ عَلَى شَىْءٍ ". وَوَافَقْتُهُ، وَهْوَ غَضْبَانُ وَلاَ أَشْعُرُ، وَرَجَعْتُ حَزِينًا مِنْ مَنْعِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، وَمِنْ مَخَافَةِ أَنْ يَكُونَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَجَدَ فِي نَفْسِهِ عَلَىَّ، فَرَجَعْتُ إِلَى أَصْحَابِي فَأَخْبَرْتُهُمُ الَّذِي قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم، فَلَمْ أَلْبَثْ إِلاَّ سُوَيْعَةً إِذْ سَمِعْتُ بِلاَلاً يُنَادِي أَىْ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ قَيْسٍ. فَأَجَبْتُهُ، فَقَالَ أَجِبْ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَدْعُوكَ، فَلَمَّا أَتَيْتُهُ، قَالَ " خُذْ هَذَيْنِ الْقَرِينَيْنِ ـ وَهَذَيْنِ الْقَرِينَيْنِ لِسِتَّةِ أَبْعِرَةٍ ابْتَاعَهُنَّ حِينَئِذٍ مِنْ سَعْدٍ ـ فَانْطَلِقْ بِهِنَّ إِلَى أَصْحَابِكَ فَقُلْ إِنَّ اللَّهَ ـ أَوْ قَالَ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ـ يَحْمِلُكُمْ عَلَى هَؤُلاَءِ فَارْكَبُوهُنَّ ". فَانْطَلَقْتُ إِلَيْهِمْ بِهِنَّ، فَقُلْتُ إِنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَحْمِلُكُمْ عَلَى هَؤُلاَءِ وَلَكِنِّي وَاللَّهِ لاَ أَدَعُكُمْ حَتَّى يَنْطَلِقَ مَعِي بَعْضُكُمْ إِلَى مَنْ سَمِعَ مَقَالَةَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لاَ تَظُنُّوا أَنِّي حَدَّثْتُكُمْ شَيْئًا لَمْ يَقُلْهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالُوا لِي إِنَّكَ عِنْدَنَا لَمُصَدَّقٌ، وَلَنَفْعَلَنَّ مَا أَحْبَبْتَ. فَانْطَلَقَ أَبُو مُوسَى بِنَفَرٍ مِنْهُمْ حَتَّى أَتَوُا الَّذِينَ سَمِعُوا قَوْلَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَنْعَهُ إِيَّاهُمْ، ثُمَّ إِعْطَاءَهُمْ بَعْدُ، فَحَدَّثُوهُمْ بِمِثْلِ مَا حَدَّثَهُمْ بِهِ أَبُو مُوسَى.
Обновляйте [знание] Корана, ибо клянусь Тем, в Чьей длани моя душа, он ускользает быстрее, чем верблюды из своих пут»
, да будет доволен им Аллах, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «
Один пророк из числа пророков отправился в поход и сказал своему народу: Пусть не сопровождает меня человек, который овладел женщиной, желая войти к ней (вступить в интимную близость), но ещё не вошел
».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ، حَدَّثَنَا ابْنُ الْمُبَارَكِ، عَنْ مَعْمَرٍ، عَنْ هَمَّامٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " غَزَا نَبِيٌّ مِنَ الأَنْبِيَاءِ فَقَالَ لِقَوْمِهِ لاَ يَتْبَعْنِي رَجُلٌ مَلَكَ بُضْعَ امْرَأَةٍ وَهْوَ يُرِيدُ أَنْ يَبْنِيَ بِهَا وَلَمْ يَبْنِ بِهَا ".
, да будет доволен им Аллах, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Пример праведного собеседника и плохого подобен носителю мускуса и раздувающему мехи кузнецу. Носитель мускуса: либо он подарит тебе (мускус), либо ты купишь у него, либо ты ощутишь от него приятный запах. А раздувающий мехи: либо он прожжет твою одежду, либо ты ощутишь зловоние».».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ بُرَيْدٍ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَثَلُ الْجَلِيسِ الصَّالِحِ وَالسَّوْءِ كَحَامِلِ الْمِسْكِ وَنَافِخِ الْكِيرِ، فَحَامِلُ الْمِسْكِ إِمَّا أَنْ يُحْذِيَكَ، وَإِمَّا أَنْ تَبْتَاعَ مِنْهُ، وَإِمَّا أَنْ تَجِدَ مِنْهُ رِيحًا طَيِّبَةً، وَنَافِخُ الْكِيرِ إِمَّا أَنْ يُحْرِقَ ثِيَابَكَ، وَإِمَّا أَنْ تَجِدَ رِيحًا خَبِيثَةً ".
«У меня родился мальчик, и я принес его к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует. Он назвал его Ибрахимом, пожевал финик и сделал тахник (потер им небо младенца), помолился о его благословении и вернул мне». Это был старший сын Абу Мусы.
— да будет доволен им Аллах, — который сказал: «Ночью в Медине сгорел дом вместе с его обитателями. Об этом рассказали Пророку, мир ему и благословение Аллаха, и он сказал:
„Поистине, этот огонь — ваш враг, поэтому, когда ложитесь спать, гасите его“
».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ بُرَيْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى ـ رضى الله عنه ـ قَالَ احْتَرَقَ بَيْتٌ بِالْمَدِينَةِ عَلَى أَهْلِهِ مِنَ اللَّيْلِ، فَحُدِّثَ بِشَأْنِهِمُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِنَّ هَذِهِ النَّارَ إِنَّمَا هِيَ عَدُوٌّ لَكُمْ، فَإِذَا نِمْتُمْ فَأَطْفِئُوهَا عَنْكُمْ ".
Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, попросил воды, совершил омовение, затем поднял руки и сказал: «О Аллах, прости Убейда Абу Амира». И я увидел белизну его подмышек. Затем он сказал: «О Аллах, сделай его в День воскресения выше многих из Твоих творений среди людей».