Рассказал нам Абуль-Валид, рассказал нам Шу’ба, со слов Абу ат-Тайяха, который сказал: Я слышал, как Анас (да будет доволен им Аллах) говорил: Ансары сказали в день завоевания Мекки, когда он (Пророк) одарил курайшитов: «Клянусь Аллахом, это поистине удивительно: наши мечи еще капают кровью курайшитов, а наши трофеи возвращаются к ним». Это дошло до Пророка (мир ему и благословение Аллаха), и он созвал ансаров и сказал: «Что это дошло до меня о вас?». Они никогда не лгали, поэтому ответили: «Это именно то, что до тебя дошло». Он сказал: «Разве вы не довольны тем, что люди вернутся к своим домам с трофеями, а вы вернетесь к своим домам с Посланником Аллаха (мир ему и благословение Аллаха)? Если бы ансары пошли по долине или горному проходу, я бы пошел по долине или горному проходу ансаров».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ أَبِي التَّيَّاحِ، قَالَ سَمِعْتُ أَنَسًا ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ قَالَتِ الأَنْصَارُ يَوْمَ فَتْحِ مَكَّةَ ـ وَأَعْطَى قُرَيْشًا ـ وَاللَّهِ إِنَّ هَذَا لَهُوَ الْعَجَبُ، إِنَّ سُيُوفَنَا تَقْطُرُ مِنْ دِمَاءِ قُرَيْشٍ، وَغَنَائِمُنَا تُرَدُّ عَلَيْهِمْ. فَبَلَغَ ذَلِكَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَدَعَا الأَنْصَارَ قَالَ فَقَالَ " مَا الَّذِي بَلَغَنِي عَنْكُمْ ". وَكَانُوا لاَ يَكْذِبُونَ. فَقَالُوا هُوَ الَّذِي بَلَغَكَ. قَالَ " أَوَلاَ تَرْضَوْنَ أَنْ يَرْجِعَ النَّاسُ بِالْغَنَائِمِ إِلَى بُيُوتِهِمْ، وَتَرْجِعُونَ بِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى بُيُوتِكُمْ لَوْ سَلَكَتِ الأَنْصَارُ وَادِيًا أَوْ شِعْبًا، لَسَلَكْتُ وَادِيَ الأَنْصَارِ أَوْ شِعْبَهُمْ ".
Нам рассказал Адам, нам рассказал Шу‘ба от Абу ат-Таййаха, сказав: я слышал, как Анас ибн Малик (да будет доволен им Аллах) сказал: Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Облегчайте и не усложняйте, внушайте спокойствие и не отвращайте (людей от религии)».
Нам рассказал Адам, нам рассказал Шу‘ба, нам рассказал Абу ат-Таййах, сказав: я слышал, как Анас ибн Малик (да будет доволен им Аллах) говорил: «Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) общался с нами настолько близко, что однажды сказал моему маленькому брату: 'О Абу ‘Умайр, что сделал нугайр (маленькая птичка)?'»
Нам рассказал Мусаддад, нам рассказал Яхья, от Шу‘бы, от Абу ат-Таййаха, от Анаса ибн Малика, да будет доволен им Аллах, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
Передал нам Мусаддад, передал нам Абдульварис. Также передал нам Исхак ибн Мансур, сообщил нам Абдуссамад, который сказал: я слышал, как мой отец рассказывал, что передал нам Абу ат-Тайях Язид ибн Хумайд ад-Дуба‘и, сказал: передал мне Анас ибн Малик (да будет доволен им Аллах): «Когда Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) прибыл в Медину, он остановился в верхней части Медины, среди племени Бану Амр ибн Ауф. Он прожил у них четырнадцать ночей, затем послал за знатью племени Бану ан-Наджар. Они пришли, опоясавшись мечами. Будто я сейчас вижу Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) на его верблюдице, Абу Бакр сидит позади него, а знать из Бану ан-Наджар вокруг него, пока он не остановился вблизи Абу Айюба. Он совершал молитву там, где заставало его время молитвы, и молился даже в загонах для овец». Он сказал: «Затем он приказал построить мечеть. Он послал за знатью Бану ан-Наджар, и они пришли. Он сказал: „О Бану ан-Наджар, предложите мне цену за этот ваш участок“. Они ответили: „Нет, клянемся Аллахом, мы не будем требовать платы за него ни у кого, кроме Аллаха“. В том месте, о котором я говорю, были могилы многобожников, развалины и пальмы. Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) приказал вскопать могилы многобожников, развалины — разровнять, а пальмы — срубить. Они выложили пальмовые стволы в направлении киблы мечети и сделали косяки дверей из камней». Он сказал: «Они начали носить камни и петь риджаз, а Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) был с ними, и они говорили: „О Аллах, нет блага, кроме блага вечной жизни, так помоги же ансарам и мухаджирам“».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ،. وَحَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ مَنْصُورٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الصَّمَدِ، قَالَ سَمِعْتُ أَبِي يُحَدِّثُ، حَدَّثَنَا أَبُو التَّيَّاحِ، يَزِيدُ بْنُ حُمَيْدٍ الضُّبَعِيُّ قَالَ حَدَّثَنِي أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ لَمَّا قَدِمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْمَدِينَةَ، نَزَلَ فِي عُلْوِ الْمَدِينَةِ فِي حَىٍّ يُقَالُ لَهُمْ بَنُو عَمْرِو بْنِ عَوْفٍ ـ قَالَ ـ فَأَقَامَ فِيهِمْ أَرْبَعَ عَشْرَةَ لَيْلَةً، ثُمَّ أَرْسَلَ إِلَى مَلإِ بَنِي النَّجَّارِ ـ قَالَ ـ فَجَاءُوا مُتَقَلِّدِي سُيُوفِهِمْ، قَالَ وَكَأَنِّي أَنْظُرُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى رَاحِلَتِهِ، وَأَبُو بَكْرٍ رِدْفَهُ، وَمَلأُ بَنِي النَّجَّارِ حَوْلَهُ حَتَّى أَلْقَى بِفِنَاءِ أَبِي أَيُّوبَ، قَالَ فَكَانَ يُصَلِّي حَيْثُ أَدْرَكَتْهُ الصَّلاَةُ، وَيُصَلِّي فِي مَرَابِضِ الْغَنَمِ، قَالَ ثُمَّ إِنَّهُ أَمَرَ بِبِنَاءِ الْمَسْجِدِ، فَأَرْسَلَ إِلَى مَلإِ بَنِي النَّجَّارِ، فَجَاءُوا فَقَالَ " يَا بَنِي النَّجَّارِ، ثَامِنُونِي حَائِطَكُمْ هَذَا ". فَقَالُوا لاَ، وَاللَّهِ لاَ نَطْلُبُ ثَمَنَهُ إِلاَّ إِلَى اللَّهِ. قَالَ فَكَانَ فِيهِ مَا أَقُولُ لَكُمْ كَانَتْ فِيهِ قُبُورُ الْمُشْرِكِينَ، وَكَانَتْ فِيهِ خِرَبٌ، وَكَانَ فِيهِ نَخْلٌ، فَأَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِقُبُورِ الْمُشْرِكِينَ فَنُبِشَتْ، وَبِالْخِرَبِ فَسُوِّيَتْ، وَبِالنَّخْلِ فَقُطِعَ، قَالَ فَصَفُّوا النَّخْلَ قِبْلَةَ الْمَسْجِدِ ـ قَالَ ـ وَجَعَلُوا عِضَادَتَيْهِ حِجَارَةً. قَالَ قَالَ جَعَلُوا يَنْقُلُونَ ذَاكَ الصَّخْرَ وَهُمْ يَرْتَجِزُونَ، وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَعَهُمْ يَقُولُونَ اللَّهُمَّ إِنَّهُ لاَ خَيْرَ إِلاَّ خَيْرُ الآخِرَهْ فَانْصُرِ الأَنْصَارَ وَالْمُهَاجِرَهْ.
, который сказал: «Когда наступил день завоевания Мекки, посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) разделил трофеи между курайшитами». Ансары разгневались. Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сказал:
«Разве вы не довольны тем, что люди уйдут с миром этим, а вы уйдете с посланником Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует)?» Они ответили: «Да». Он сказал: «Если бы люди пошли по одной долине или ущелью, я бы пошел по долине ансаров или их ущелью».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ أَبِي التَّيَّاحِ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ لَمَّا كَانَ يَوْمَ فَتْحِ مَكَّةَ قَسَمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم غَنَائِمَ بَيْنَ قُرَيْشٍ. فَغَضِبَتِ الأَنْصَارُ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " أَمَا تَرْضَوْنَ أَنْ يَذْهَبَ النَّاسُ بِالدُّنْيَا، وَتَذْهَبُونَ بِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ". قَالُوا بَلَى. قَالَ " لَوْ سَلَكَ النَّاسُ وَادِيًا أَوْ شِعْبًا لَسَلَكْتُ وَادِيَ الأَنْصَارِ أَوْ شِعْبَهُمْ ".
حَدَّثَنَا آدَمُ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ أَبِي التَّيَّاحِ، قَالَ سَمِعْتُ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " يَسِّرُوا وَلاَ تُعَسِّرُوا، وَسَكِّنُوا وَلاَ تُنَفِّرُوا ".
حَدَّثَنَا آدَمُ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، حَدَّثَنَا أَبُو التَّيَّاحِ، قَالَ سَمِعْتُ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ إِنْ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم لَيُخَالِطُنَا حَتَّى يَقُولَ لأَخٍ لِي صَغِيرٍ " يَا أَبَا عُمَيْرٍ مَا فَعَلَ النُّغَيْرُ ".
, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал: Когда делегация Абдуль-Кайс прибыла к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, он сказал: «Приветствую делегацию, которая пришла, не будучи опозоренной и не жалеющей об этом». Они сказали: О Посланник Аллаха, мы — племя из Рабиа, между нами и тобой находятся Мудар, и мы не можем добраться до тебя, кроме как в запретный месяц, так прикажи нам что-то решительное, посредством чего мы войдем в Рай и призовем к этому тех, кто за нами. Он сказал:
«Четыре (вещи) повелеваю вам, и от четырех запрещаю: совершайте молитву, выплачивайте закят, поститесь в Рамадан и отдавайте пятую часть военной добычи. И не пейте (напитки), приготовленные в сосудах из тыквы, лакированных кувшинах, выдолбленных стволах и смоляных сосудах»
«Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, обладал самым лучшим нравом среди людей. У меня был брат, которого звали Абу ‘Умайр — я думаю, он уже был отлучен от груди. Когда он (Пророк) приходил, он говорил: «О Абу ‘Умайр, что сделал нугайр (маленькая птичка)?». Это был птенец, с которым он играл. Иногда приходило время молитвы, когда он был в нашем доме, и он приказывал принести подстилку, на которой он сидел, ее подметали и спрыскивали водой, затем он вставал, мы вставали позади него, и он совершал с нами молитву»
«Слушайтесь и повинуйтесь, даже если правителем над вами будет назначен эфиопский раб, голова которого похожа на изюм»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ أَبِي التَّيَّاحِ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " اسْمَعُوا وَأَطِيعُوا وَإِنِ اسْتُعْمِلَ عَلَيْكُمْ عَبْدٌ حَبَشِيٌّ كَأَنَّ رَأْسَهُ زَبِيبَةٌ ".