Передал нам Язид ибн Халид ибн Абдуллах ибн Маухаб аль-Хамдани, передал нам аль-Муфаддаль, то есть Ибн Фадаля аль-Мисри, от Айяша ибн Аббаса аль-Кибтани, что Шуяйм ибн Байтан сообщил ему от Шайбана аль-Кибтани, который сказал: Маслама ибн Мухаллад назначил Рувайфи’а ибн Сабита правителем нижней части страны. Шайбан сказал: Мы отправились с ним от Кум-Шарика к Алькаме, или от Алькамы к Кум-Шарику — он имел в виду Алькаму. Тогда Рувайфи’ сказал: «Во времена Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, бывало, кто-нибудь из нас брал верховое животное брата на условии, что ему принадлежит половина того, что он получит в качестве трофеев, а нам — другая половина. И бывало, что одному из нас доставались наконечник стрелы и оперение, а другому — древко». Затем он сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал мне: О Рувайфи’, возможно, жизнь твоя после меня продлится долго, поэтому сообщи людям, чтокто связывает свою бороду, или носит на шее тетиву, или подмывается экскрементами животных либо костью, то Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, непричастен к нему»
, который упоминал это, будучи с ним на страже (рибат) в крепости Баб аль-Уюн. Абу Дауд сказал: Крепость аль-Уюн находится на горе в Фустате. Абу Дауд сказал: Его зовут Шайбан ибн Умайя, его кунья Абу Хузайфа.
, который сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
если отправлялся в путь до того, как солнце склонялось (к зениту), откладывал полуденную молитву до времени послеполуденной, затем останавливался и объединял их. Если же солнце склонялось до того, как он отправлялся в путь, он совершал полуденную молитву, а затем садился (верхом), да благословит его Аллах и приветствует»
. Абу Дауд сказал: Муфаддаль был судьей Египта, его мольбы принимались, и он — сын Фадалы.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، وَابْنُ، مَوْهَبٍ - الْمَعْنَى - قَالاَ حَدَّثَنَا الْمُفَضَّلُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا ارْتَحَلَ قَبْلَ أَنْ تَزِيغَ الشَّمْسُ أَخَّرَ الظُّهْرَ إِلَى وَقْتِ الْعَصْرِ ثُمَّ نَزَلَ فَجَمَعَ بَيْنَهُمَا فَإِنْ زَاغَتِ الشَّمْسُ قَبْلَ أَنْ يَرْتَحِلَ صَلَّى الظُّهْرَ ثُمَّ رَكِبَ صلى الله عليه وسلم . قَالَ أَبُو دَاوُدَ كَانَ مُفَضَّلٌ قَاضِيَ مِصْرَ وَكَانَ مُجَابَ الدَّعْوَةِ وَهُوَ ابْنُ فَضَالَةَ .
Нам рассказал Язид ибн Халид ибн Абдуллах ибн Маухаб аль-Хамдани, нам рассказал аль-Муфаддаль, от Раби»и ибн Сайфа аль-Ма»афири, от Абу Абдуррахмана аль-Хубули, от Абдуллаха ибн Амра ибн аль-Аса, который сказал: «Мы хоронили вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, одного покойника. Когда мы закончили, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, ушел, и мы пошли вместе с ним. Когда он поравнялся со своим домом, он остановился, и тут мы увидели приближающуюся женщину — он сказал: «Думаю, он узнал ее». Когда она подошла ближе, это оказалась Фатима, мир ей. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, спросил ее: «Что вывело тебя из дома, о Фатима?» Она ответила: «Я пришла, о Посланник Аллаха, к семье этого умершего, чтобы выразить им соболезнования или посочувствовать в их горе». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал ей: «Может быть, ты дошла вместе с ними до могил (аль-куда)?» Она ответила: «Упаси Аллах! Ведь я слышала, как ты упоминал об этом то, что ты упоминал». Он сказал: «Если бы ты дошла вместе с ними до могил…» — и упомянул об этом в строгой форме. Я спросил Раби»у о «аль-куда», и он ответил: «Думаю, это могилы».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ خَالِدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَوْهَبٍ الْهَمْدَانِيُّ، حَدَّثَنَا الْمُفَضَّلُ، عَنْ رَبِيعَةَ بْنِ سَيْفٍ الْمَعَافِرِيِّ، عَنْ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْحُبُلِيِّ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ، قَالَ قَبَرْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم - يَعْنِي مَيِّتًا - فَلَمَّا فَرَغْنَا انْصَرَفَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَانْصَرَفْنَا مَعَهُ فَلَمَّا حَاذَى بَابَهُ وَقَفَ فَإِذَا نَحْنُ بِامْرَأَةٍ مُقْبِلَةٍ - قَالَ أَظُنُّهُ عَرَفَهَا - فَلَمَّا ذَهَبَتْ إِذَا هِيَ فَاطِمَةُ - عَلَيْهَا السَّلاَمُ - فَقَالَ لَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَا أَخْرَجَكِ يَا فَاطِمَةُ مِنْ بَيْتِكِ " . فَقَالَتْ أَتَيْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَهْلَ هَذَا الْبَيْتِ فَرَحَّمْتُ إِلَيْهِمْ مَيِّتَهُمْ أَوْ عَزَّيْتُهُمْ بِهِ . فَقَالَ لَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " فَلَعَلَّكِ بَلَغْتِ مَعَهُمُ الْكُدَى " . قَالَتْ مَعَاذَ اللَّهِ وَقَدْ سَمِعْتُكَ تَذْكُرُ فِيهَا مَا تَذْكُرُ . قَالَ " لَوْ بَلَغْتِ مَعَهُمُ الْكُدَى " . فَذَكَرَ تَشْدِيدًا فِي ذَلِكَ فَسَأَلْتُ رَبِيعَةَ عَنِ الْكُدَى فَقَالَ الْقُبُورُ فِيمَا أَحْسِبُ .
от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, в этом хадисе, где он сказал: «Я спросил: О Посланник Аллаха, скажи, если кто-то войдет в мой дом и протянет ко мне руку, чтобы убить меня?». Он сказал: сказал Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует: «Будь как один из сыновей Адама» — и Язид прочел аят:
, да будет доволен ею Аллах, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,
когда ложился каждую ночь на свое ложе, соединял свои ладони, затем поплевывал в них и читал в них: {Скажи: Он — Аллах Единый} (сура 112), {Скажи: Прибегаю к Господу рассвета} (сура 113) и {Скажи: Прибегаю к Господу людей} (сура 114). Затем он обтирал ими ту часть своего тела, до которой мог дотянуться, начиная с головы, лица и передней части тела. Он проделывал это трижды.