Нам рассказал Халлад ибн Яхья, он сказал: нам рассказал Ибрахим ибн Нафи‘, от ал-Хасана ибн Муслима, от Сафийи бинт Шайбы, от ‘Аиши, которая сказала: Мы когда у кого-либо из нас случалось половое осквернение, брали обеими руками трижды [воду] над головой, затем брали рукой и [омывали] свою правую сторону, а другой рукой — свою левую сторону.
Нам рассказал Халлад ибн Яхья, он сказал: нам рассказал Мискар, он сказал: нам рассказал Мухариб ибн Дисар от Джабира ибн Абдуллаха, он сказал: я пришел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, когда он был в мечети — Мискар сказал: полагаю, он сказал, что это было во время духа — и он сказал:
Нам рассказал Халлад, он сказал: нам рассказал Абдуль-Вахид ибн Айман от своего отца от Джабира, что одна женщина сказала: «О Посланник Аллаха, не сделать ли мне для тебя что-нибудь, на чем ты будешь сидеть? Ведь у меня есть раб-плотник». Он ответил: «Если хочешь». И она сделала минбар.
Рассказал нам Халлад ибн Яхья, сказал он: рассказал нам Мис‘ар, сказал он: рассказал нам ‘Ади ибн Сабит, он слышал аль-Бара’а, да будет доволен им Аллах, который сказал: Я слышал, как Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,
Нам рассказал Халлад, нам рассказал Мис’ар, нам рассказал Мухариб ибн Дисар, от Джабира ибн Абдуллаха, да будет доволен Аллах ими обоими, который сказал: я пришел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, когда он был в мечети — Мис’ар сказал: полагаю, он сказал в утреннее время (духа) — и он сказал: «
Нам рассказал Халлад ибн Яхья, нам рассказал Суфьян, нам рассказал Джабала ибн Сухайм, сказав: «Я слышал, как Ибн Умар — да будет доволен Аллах ими обоими — говорил: «Пророк ﷺ запретил человеку съедать по два финика вместе, пока он не попросит разрешения у своих товарищей»
Нам рассказал Халлад ибн Яхья, нам рассказал Нафи ибн Умар от Ибн Аби Мулейки, который сказал: Я написал Ибн Аббасу, и он ответил мне, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,постановил, что бремя доказательства лежит на истце, а клятва — на ответчике».
(да будет доволен Аллах ими обоими), что некая женщина из числа ансаров сказала Посланнику Аллаха (мир ему и благословение Аллаха): О Посланник Аллаха,
не сделать ли мне для тебя то, на чем ты мог бы сидеть? Ведь у меня есть раб-плотник. Он ответил: «Если хочешь». И она сделала для него минбар. Когда наступил день пятницы, Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сел на минбар, который был изготовлен, и пальма, возле которой он обычно читал проповедь, закричала так, что чуть не раскололась. Тогда Пророк (мир ему и благословение Аллаха) спустился, подошел к ней и обнял её, а она продолжала всхлипывать, как ребенок, которого пытаются успокоить, пока не затихла. Он сказал: «Она плакала из-за того, что перестала слышать напоминание (зикр)»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا خَلاَّدُ بْنُ يَحْيَى، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ بْنُ أَيْمَنَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ امْرَأَةً مِنَ الأَنْصَارِ قَالَتْ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَلاَ أَجْعَلُ لَكَ شَيْئًا تَقْعُدُ عَلَيْهِ فَإِنَّ لِي غُلاَمًا نَجَّارًا. قَالَ " إِنْ شِئْتِ ". قَالَ فَعَمِلَتْ لَهُ الْمِنْبَرَ، فَلَمَّا كَانَ يَوْمُ الْجُمُعَةِ قَعَدَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَلَى الْمِنْبَرِ الَّذِي صُنِعَ، فَصَاحَتِ النَّخْلَةُ الَّتِي كَانَ يَخْطُبُ عِنْدَهَا حَتَّى كَادَتْ أَنْ تَنْشَقَّ، فَنَزَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم حَتَّى أَخَذَهَا فَضَمَّهَا إِلَيْهِ، فَجَعَلَتْ تَئِنُّ أَنِينَ الصَّبِيِّ الَّذِي يُسَكَّتُ حَتَّى اسْتَقَرَّتْ. قَالَ " بَكَتْ عَلَى مَا كَانَتْ تَسْمَعُ مِنَ الذِّكْرِ ".
حَدَّثَنَا خَلاَّدُ بْنُ يَحْيَى، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، حَدَّثَنَا جَبَلَةُ بْنُ سُحَيْمٍ، قَالَ سَمِعْتُ ابْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ يَقُولُ نَهَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَنْ يَقْرُنَ الرَّجُلُ بَيْنَ التَّمْرَتَيْنِ جَمِيعًا، حَتَّى يَسْتَأْذِنَ أَصْحَابَهُ.
, да будет доволен ею Аллах, и она сказала: «Ко мне зашла Барира, которая была мукатабой (заключившей договор о выкупе на свободу), и сказала: «О мать правоверных, выкупи меня, так как моя семья продает меня, а затем освободи меня». Она (Аиша) сказала: «Да». Она (Барира) сказала: «Моя семья не продаст меня, пока не поставит условие о праве наследования (аль-валя) после меня». Она (Аиша) ответила: «Мне нет нужды в тебе». Пророк, мир ему и благословение Аллаха, услышал это или до него это дошло, и он спросил: «Что случилось с Барирой?» Он сказал: «Купи ее и освободи, и пусть ставят какие угодно условия». Она сказала: «Я купила ее и освободила, а ее семья поставила условие о праве наследования после нее». Тогда Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал:
«Право наследования (аль-валя) принадлежит тому, кто освободил, даже если они поставят сто условий».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا خَلاَّدُ بْنُ يَحْيَى، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ بْنُ أَيْمَنَ الْمَكِّيُّ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ دَخَلْتُ عَلَى عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ دَخَلَتْ عَلَىَّ بَرِيرَةُ وَهْىَ مُكَاتَبَةٌ، فَقَالَتْ يَا أُمَّ الْمُؤْمِنِينَ اشْتَرِينِي فَإِنَّ أَهْلِي يَبِيعُونِي فَأَعْتِقِينِي قَالَتْ نَعَمْ. قَالَتْ إِنَّ أَهْلِي لاَ يَبِيعُونِي حَتَّى يَشْتَرِطُوا وَلاَئِي. قَالَتْ لاَ حَاجَةَ لِي فِيكِ. فَسَمِعَ ذَلِكَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَوْ بَلَغَهُ، فَقَالَ " مَا شَأْنُ بَرِيرَةَ فَقَالَ اشْتَرِيهَا فَأَعْتِقِيهَا وَلْيَشْتَرِطُوا مَا شَاءُوا ". قَالَتْ فَاشْتَرَيْتُهَا فَأَعْتَقْتُهَا، وَاشْتَرَطَ أَهْلُهَا وَلاَءَهَا، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " الْوَلاَءُ لِمَنْ أَعْتَقَ، وَإِنِ اشْتَرَطُوا مِائَةَ شَرْطٍ ".