Нам рассказал Яхья ибн Салих, он сказал: нам рассказал Фулайх ибн Сулейман, от Са‘ида ибн аль-Хариса, который сказал: Мы спросили Джабира ибн ‘Абдуллаха о молитве в одной одежде, и он ответил: Я вышел вместе с Пророком ﷺ в некоторые из его путешествий. Однажды ночью я пришел по делу и застал его совершающим молитву, а на мне была лишь одна одежда. Я завернулся в нее и совершил молитву рядом с ним. Когда он закончил, он спросил: «Что за ночное хождение, о Джабир?». Я поведал ему о своей нужде, а когда закончил, он спросил: «Что это за способ заворачивания, который я увидел?». Я ответил: «Была (только) одна одежда», имея в виду, что она была тесной. Он сказал: «Если она широкая, то завернись в нее, а если тесная, то обвяжись ею».
Нам рассказал Яхья ибн Салих, он сказал: нам рассказал Фулайх ибн Сулейман от Са‘ида ибн аль-Хариса, он сказал: «Абу Са‘ид совершил для нас молитву и произносил такбир громко, когда поднимал голову из земного поклона, когда совершал земной поклон, когда поднимался и когда вставал после двух ракаатов»,
Нам рассказал Яхья ибн Салих, нам рассказал Фулейх ибн Сулейман, нам рассказал Са'ид ибн аль-Харис, что он слышал, как Ибн Умар, да будет доволен ими обоими Аллах, говорил: Разве не было запрещено давать обеты? Ведь Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
Передал нам Асбаг, от Ибн Вахба, сказал: сообщил мне ‘Амр, от Са‘ида ибн аль-Хариса аль-Ансари, от ‘Абдаллаха ибн ‘Умара (да будет доволен ими обоими Аллах), который сказал: Са‘д ибн ‘Убада жаловался на болезнь, и к нему пришел Пророк (мир ему и благословение Аллаха), чтобы навестить его вместе с ‘Абд ар-Рахманом ибн ‘Ауфом, Са‘дом ибн Абу Ваккасом и ‘Абдаллахом ибн Мас‘удом (да будет доволен ими Аллах). Когда он вошел к нему и увидел его среди своих близких, то сказал: «Он уже скончался». Они сказали: «Нет, о Посланник Аллаха». Тогда Пророк (мир ему и благословение Аллаха) заплакал, а когда люди увидели плач Пророка (мир ему и благословение Аллаха), они тоже заплакали. Он сказал: «Разве вы не слышите? Поистине, Аллах не наказывает за слезы глаз и не за печаль сердца, но наказывает за это» — и он указал на свой язык — «или милует. И поистине, покойника наказывают за плач его семьи над ним». ‘Умар (да будет доволен им Аллах) бил за это палкой, кидал камни и бросал землю.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَصْبَغُ، عَنِ ابْنِ وَهْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَمْرٌو، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْحَارِثِ الأَنْصَارِيِّ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ اشْتَكَى سَعْدُ بْنُ عُبَادَةَ شَكْوَى لَهُ فَأَتَاهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَعُودُهُ مَعَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ وَسَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ وَعَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ ـ رضى الله عنهم ـ فَلَمَّا دَخَلَ عَلَيْهِ فَوَجَدَهُ فِي غَاشِيَةِ أَهْلِهِ فَقَالَ " قَدْ قَضَى ". قَالُوا لاَ يَا رَسُولَ اللَّهِ. فَبَكَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَلَمَّا رَأَى الْقَوْمُ بُكَاءَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بَكَوْا فَقَالَ " أَلاَ تَسْمَعُونَ إِنَّ اللَّهَ لاَ يُعَذِّبُ بِدَمْعِ الْعَيْنِ، وَلاَ بِحُزْنِ الْقَلْبِ، وَلَكِنْ يُعَذِّبُ بِهَذَا ـ وَأَشَارَ إِلَى لِسَانِهِ ـ أَوْ يَرْحَمُ وَإِنَّ الْمَيِّتَ يُعَذَّبُ بِبُكَاءِ أَهْلِهِ عَلَيْهِ ". وَكَانَ عُمَرُ ـ رضى الله عنه ـ يَضْرِبُ فِيهِ بِالْعَصَا، وَيَرْمِي بِالْحِجَارَةِ وَيَحْثِي بِالتُّرَابِ.
(да будет доволен Аллах ими обоими), что он спросил его о
совершении омовения после того, к чему прикоснулся огонь (т.е. после еды, приготовленной на огне). Он ответил: «Нет. Во времена Пророка (да благословит его Аллах и приветствует) мы не находили такой пищи, кроме как малость. А когда находили, у нас не было салфеток, кроме наших ладоней, предплечий и ступней, затем мы молились и не совершали омовения».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُنْذِرِ، قَالَ حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ فُلَيْحٍ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْحَارِثِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّهُ سَأَلَهُ عَنِ الْوُضُوءِ مِمَّا مَسَّتِ النَّارُ، فَقَالَ لاَ قَدْ كُنَّا زَمَانَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم لاَ نَجِدُ مِثْلَ ذَلِكَ مِنَ الطَّعَامِ إِلاَّ قَلِيلاً، فَإِذَا نَحْنُ وَجَدْنَاهُ لَمْ يَكُنْ لَنَا مَنَادِيلُ، إِلاَّ أَكُفَّنَا وَسَوَاعِدَنَا وَأَقْدَامَنَا، ثُمَّ نُصَلِّي وَلاَ نَتَوَضَّأُ.
«Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) зашел к одному из ансаров, и с ним был его спутник. Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сказал ему: „Если у тебя есть вода, которая провела эту ночь в бурдюке, то (хорошо), а иначе мы попьем прямо из источника (наклонившись к нему)“. Тот человек как раз отводил воду в свой сад. И человек сказал: „О Посланник Аллаха, у меня есть вода, простоявшая ночь“. Он пошел к шатру, и тот привел их туда, налил в чашу, а затем подоил в неё немного молока от своей домашней скотины. Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) выпил, а затем выпил человек, который пришел с ним».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا أَبُو عَامِرٍ، حَدَّثَنَا فُلَيْحُ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْحَارِثِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم دَخَلَ عَلَى رَجُلٍ مِنَ الأَنْصَارِ وَمَعَهُ صَاحِبٌ لَهُ فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " إِنْ كَانَ عِنْدَكَ مَاءٌ بَاتَ هَذِهِ اللَّيْلَةَ فِي شَنَّةٍ، وَإِلاَّ كَرَعْنَا ". قَالَ وَالرَّجُلُ يُحَوِّلُ الْمَاءَ فِي حَائِطِهِ ـ قَالَ ـ فَقَالَ الرَّجُلُ يَا رَسُولَ اللَّهِ عِنْدِي مَاءٌ بَائِتٌ فَانْطَلِقْ إِلَى الْعَرِيشِ ـ قَالَ ـ فَانْطَلَقَ بِهِمَا، فَسَكَبَ فِي قَدَحٍ، ثُمَّ حَلَبَ عَلَيْهِ مِنْ دَاجِنٍ لَهُ ـ قَالَ ـ فَشَرِبَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ شَرِبَ الرَّجُلُ الَّذِي جَاءَ مَعَهُ.
Нам рассказал Яхья ибн Салих, нам рассказал Фулейх ибн Сулейман, от Са‘ида ибн аль-Хариса, от Джабира ибн ‘Абдуллаха, да будет доволен ими Аллах, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, пришёл к одному человеку из числа ансаров, и с ним был его спутник. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, и его спутник приветствовали, и человек ответил, сказав: «О посланник Аллаха, да станут отец мой и мать выкупом за тебя!». Был жаркий час, и он отводил воду в свой сад. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Если у тебя есть вода, которая переночевала в кожаном мехе, — хорошо, а если нет, мы попьём прямо из реки». Человек отводил воду в свой сад и сказал: «О посланник Аллаха, у меня есть вода, которая переночевала в кожаном мехе». Он направился к навесу, налил воду в чашу, а затем надоил в неё молока от своей дойной скотины. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, попил, затем передал [чашу], и попил человек, который пришёл с ним.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ صَالِحٍ، حَدَّثَنَا فُلَيْحُ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْحَارِثِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم دَخَلَ عَلَى رَجُلٍ مِنَ الأَنْصَارِ وَمَعَهُ صَاحِبٌ لَهُ، فَسَلَّمَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَصَاحِبُهُ، فَرَدَّ الرَّجُلُ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ بِأَبِي أَنْتَ وَأُمِّي. وَهْىَ سَاعَةٌ حَارَّةٌ، وَهْوَ يُحَوِّلُ فِي حَائِطٍ لَهُ ـ يَعْنِي الْمَاءَ ـ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " إِنْ كَانَ عِنْدَكَ مَاءٌ بَاتَ فِي شَنَّةٍ وَإِلاَّ كَرَعْنَا ". وَالرَّجُلُ يُحَوِّلُ الْمَاءَ فِي حَائِطٍ فَقَالَ الرَّجُلُ يَا رَسُولَ اللَّهِ عِنْدِي مَاءٌ بَاتَ فِي شَنَّةٍ. فَانْطَلَقَ إِلَى الْعَرِيشِ فَسَكَبَ فِي قَدَحٍ مَاءً، ثُمَّ حَلَبَ عَلَيْهِ مِنْ دَاجِنٍ لَهُ، فَشَرِبَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ أَعَادَ، فَشَرِبَ الرَّجُلُ الَّذِي جَاءَ مَعَهُ.