«Светлоликий, чьего лица ради просят дождя у облаков, защитник сирот, опора для вдов»
. И 'Умар ибн Хамза сказал: нам рассказал Салим
, от своего отца: «Часто я вспоминал слова поэта, глядя на лицо Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, когда он просил дождя. Он не успевал спуститься (с минбара), как каждый водосток начинал бурлить (водой). „Светлоликий, чьего лица ради просят дождя у облаков, защитник сирот, опора для вдов“ — это слова Абу Талиба»
, от своего отца: «Часто я вспоминал слова поэта, глядя на лицо Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, когда он просил дождя. И не успевал он спуститься, как начинал переполняться каждый водосток: «Белолицый, чьим ликом испрашивают дождь у облаков, Помощник сирот, защитник вдов» — это слова Абу Талиба»
Передал нам Зейд — это ибн Ахзам, сказал Абу Кутайба Сальм ибн Кутайба, передал мне Мусанна ибн Са‘ид аль-Касир, передал мне Абу Джамра, который сказал: Ибн ‘Аббас сказал нам: «Не рассказать ли вам об исламе Абу Зарра?» Мы ответили: «Да». Он сказал: Абу Зарр сказал: «Я был мужчиной из племени Гифар. До нас дошло, что в Мекке появился человек, который утверждает, что он пророк. Я сказал своему брату: Отправляйся к этому человеку, поговори с ним и принеси мне весть о нем. Он отправился, встретился с ним, а затем вернулся. Я спросил: Что у тебя есть? Он ответил: Клянусь Аллахом, я видел человека, который призывает к добру и запрещает зло. Я сказал ему: Ты не утолил мою жажду новостями. Я взял сумку и посох, а затем направился в Мекку. Я стал бродить, не зная его, и мне не хотелось спрашивать о нем. Я пил воду Замзам и находился в мечети. Он сказал: Мимо меня прошел ‘Али и сказал: Кажется, этот человек чужой. Я ответил: Да. Он сказал: Иди в дом. Я последовал за ним, а он не спрашивал меня ни о чем, и я не рассказывал ему. А когда наступило утро, я снова пошел в мечеть, чтобы расспросить о нем, но никто не мог сообщить мне о нем ничего. Мимо меня опять прошел ‘Али и сказал: Разве человек еще не узнал свой дом? Я ответил: Нет. Он сказал: Пойдем со мной. И спросил: Какое у тебя дело и что привело тебя в этот город? Я сказал ему: Если ты сохранишь мою тайну, я расскажу тебе. Он ответил: Я так и сделаю. Я сказал ему: До нас дошло, что здесь появился человек, утверждающий, что он пророк. Я послал своего брата поговорить с ним, но он вернулся и не утолил мою жажду новостями, поэтому я решил встретиться с ним сам. Он сказал: Ты на верном пути. Я иду к нему, следуй за мной. Входи туда, куда вхожу я. А если я увижу кого-то, за кого буду опасаться, я подойду к стене, как будто поправляю сандалии, а ты проходи дальше. Он пошел, и я пошел вместе с ним, пока он не вошел и я не вошел вместе с ним к Пророку, мир ему и благословение Аллаха. Я сказал ему: Предложи мне Ислам. Он предложил его мне, и я принял Ислам на месте. Он сказал мне: О Абу Зарр, скрой это дело, возвращайся в свою страну, а когда услышишь о нашем торжестве, приходи. Я сказал: Клянусь Тем, Кто послал тебя с истиной, я непременно громко объявлю об этом среди них. Он пришел в мечеть, а курайшиты были там, и сказал: О собрание курайшитов! Я свидетельствую, что нет божества, достойного поклонения, кроме Аллаха, и свидетельствую, что Мухаммад — Его раб и посланник. Они закричали: Вставайте к этому вероотступнику! Они набросились на меня, избивая до полусмерти, но меня спас аль-‘Аббас, который навалился на меня, а затем обратился к ним и сказал: Горе вам! Вы убиваете мужчину из племени Гифар, хотя ваша торговля и ваш путь пролегают через земли Гифар? Они оставили меня. На следующее утро я вернулся и сказал то же самое, что говорил вчера. Они закричали: Вставайте к этому вероотступнику! Со мной сделали то же самое, что и вчера, но меня спас аль-‘Аббас, навалился на меня и сказал то же, что говорил вчера. Он сказал: Так состоялось первое принятие Ислама Абу Зарром, да помилует его Аллах»
выплачивал закят Рамадана мудом Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, — первым мудом, а в качестве искупления за клятву — мудом Пророка, да благословит его Аллах и приветствует».
Абу Кутайба сказал: Малик сказал нам, что наш муд больше вашего, и мы не видим превосходства, кроме как в муде Пророка, да благословит его Аллах и приветствует. И сказал мне Малик: «Если к вам придет правитель и установит муд меньше, чем муд Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, то чем бы вы стали выплачивать?» Я ответил: «Мы стали бы выплачивать по муду Пророка, да благословит его Аллах и приветствует». Он сказал: «Разве ты не видишь, что дело возвращается к муду Пророка, да благословит его Аллах и приветствует».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُنْذِرُ بْنُ الْوَلِيدِ الْجَارُودِيُّ، حَدَّثَنَا أَبُو قُتَيْبَةَ ـ وَهْوَ سَلْمٌ ـ حَدَّثَنَا مَالِكٌ، عَنْ نَافِعٍ، قَالَ كَانَ ابْنُ عُمَرَ يُعْطِي زَكَاةَ رَمَضَانَ بِمُدِّ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم الْمُدِّ الأَوَّلِ، وَفِي كَفَّارَةِ الْيَمِينِ بِمُدِّ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم. قَالَ أَبُو قُتَيْبَةَ قَالَ لَنَا مَالِكٌ مُدُّنَا أَعْظَمُ مِنْ مُدِّكُمْ وَلاَ نَرَى الْفَضْلَ إِلاَّ فِي مُدِّ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم. وَقَالَ لِي مَالِكٌ لَوْ جَاءَكُمْ أَمِيرٌ فَضَرَبَ مُدًّا أَصْغَرَ مِنْ مُدِّ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِأَىِّ شَىْءٍ كُنْتُمْ تُعْطُونَ قُلْتُ كُنَّا نُعْطِي بِمُدِّ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ أَفَلاَ تَرَى أَنَّ الأَمْرَ إِنَّمَا يَعُودُ إِلَى مُدِّ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم.