Нам рассказал Сахль ибн Баккар, нам рассказал Вухайб, от 'Амра ибн Яхьи, от 'Аббаса ас-Са'иди, от Абу Хумайда ас-Са'иди, который сказал: «Мы совершали поход вместе с Пророком ﷺ — поход на Табук. Когда он пришел в Вади ал-Кура, там была женщина в своем саду. Пророк ﷺ сказал своим сподвижникам: „Оцените (урожай)“. Посланник Аллаха ﷺ оценил его в десять васков. Он сказал ей: „Подсчитай, что выйдет из него“. Когда мы приехали в Табук, он сказал: „Сегодня ночью подует сильный ветер, пусть никто не встает. Тот, у кого есть верблюд, пусть привяжет его“. Мы привязали их, и подул сильный ветер. Один человек встал, и его отбросило на гору Таййи. Король Айлы подарил Пророку ﷺ белую мулицу, одел его в плащ и написал ему касательно их моря. Когда он пришел в Вади ал-Кура, он сказал женщине: „Сколько принес твой сад?“. Она ответила: „Десять васков — оценка Посланника Аллаха ﷺ“. Пророк ﷺ сказал: „Я спешу в Медину, и кто из вас хочет спешить со мной, пусть спешит“. Когда — Ибн Баккар сказал слово, означающее — он приблизился к Медине, он сказал: „Это Таба“. Когда он увидел Ухуд, он сказал: „Это гора, которая любит нас, и мы любим ее. Не сообщить ли вам о лучших домах ансаров?“. Они сказали: „Да“. Он сказал: „Дома бану ан-Наджар, затем дома бану Абд ал-Ашхаль, затем дома бану Са'ида или дома бану ал-Хариса ибн ал-Хазрадж. И в каждом доме ансаров — то есть — есть благо“ ». А Сулейман ибн Билал сказал: «Мне рассказал 'Амр: „Затем дом бану ал-Хариса, затем бану Са'ида“». АСулейман
, от Пророка ﷺ, который сказал: «Ухуд — это гора, которая любит нас, и мы любим ее». Абу Абдаллах сказал: «Любой сад, обнесенный стеной, является „хадика“, а если стены нет, то „хадика“ не говорят».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سَهْلُ بْنُ بَكَّارٍ، حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ، عَنْ عَمْرِو بْنِ يَحْيَى، عَنْ عَبَّاسٍ السَّاعِدِيِّ، عَنْ أَبِي حُمَيْدٍ السَّاعِدِيِّ، قَالَ غَزَوْنَا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم غَزْوَةَ تَبُوكَ فَلَمَّا جَاءَ وَادِيَ الْقُرَى إِذَا امْرَأَةٌ فِي حَدِيقَةٍ لَهَا فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم لأَصْحَابِهِ " اخْرُصُوا ". وَخَرَصَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَشَرَةَ أَوْسُقٍ فَقَالَ لَهَا " أَحْصِي مَا يَخْرُجُ مِنْهَا ". فَلَمَّا أَتَيْنَا تَبُوكَ قَالَ " أَمَا إِنَّهَا سَتَهُبُّ اللَّيْلَةَ رِيحٌ شَدِيدَةٌ فَلاَ يَقُومَنَّ أَحَدٌ، وَمَنْ كَانَ مَعَهُ بَعِيرٌ فَلْيَعْقِلْهُ ". فَعَقَلْنَاهَا وَهَبَّتْ رِيحٌ شَدِيدَةٌ فَقَامَ رَجُلٌ فَأَلْقَتْهُ بِجَبَلِ طَيِّئٍ ـ وَأَهْدَى مَلِكُ أَيْلَةَ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بَغْلَةً بَيْضَاءَ، وَكَسَاهُ بُرْدًا وَكَتَبَ لَهُ بِبَحْرِهِمْ ـ فَلَمَّا أَتَى وَادِيَ الْقُرَى قَالَ لِلْمَرْأَةِ " كَمْ جَاءَ حَدِيقَتُكِ ". قَالَتْ عَشَرَةَ أَوْسُقٍ خَرْصَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " إِنِّي مُتَعَجِّلٌ إِلَى الْمَدِينَةِ، فَمَنْ أَرَادَ مِنْكُمْ أَنْ يَتَعَجَّلَ مَعِي فَلْيَتَعَجَّلْ ". فَلَمَّا ـ قَالَ ابْنُ بَكَّارٍ كَلِمَةً مَعْنَاهَا ـ أَشْرَفَ عَلَى الْمَدِينَةِ قَالَ " هَذِهِ طَابَةُ ". فَلَمَّا رَأَى أُحُدًا قَالَ " هَذَا جُبَيْلٌ يُحِبُّنَا وَنُحِبُّهُ، أَلاَ أُخْبِرُكُمْ بِخَيْرِ دُورِ الأَنْصَارِ ". قَالُوا بَلَى. قَالَ " دُورُ بَنِي النَّجَّارِ، ثُمَّ دُورُ بَنِي عَبْدِ الأَشْهَلِ، ثُمَّ دُورُ بَنِي سَاعِدَةَ، أَوْ دُورُ بَنِي الْحَارِثِ بْنِ الْخَزْرَجِ، وَفِي كُلِّ دُورِ الأَنْصَارِ ـ يَعْنِي ـ خَيْرًا ". وَقَالَ سُلَيْمَانُ بْنُ بِلاَلٍ حَدَّثَنِي عَمْرٌو، " ثُمَّ دَارُ بَنِي الْحَارِثِ، ثُمَّ بَنِي سَاعِدَةَ ". وَقَالَ سُلَيْمَانُ عَنْ سَعْدِ بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ عُمَارَةَ بْنِ غَزِيَّةَ، عَنْ عَبَّاسٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " أُحُدٌ جَبَلٌ يُحِبُّنَا وَنُحِبُّهُ ". قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ كُلُّ بُسْتَانٍ عَلَيْهِ حَائِطٌ فَهْوَ حَدِيقَةٌ، وَمَا لَمْ يَكُنْ عَلَيْهِ حَائِطٌ لَمْ يَقُلْ حَدِيقَةٌ.
Нам рассказал Сахль ибн Баккар, нам рассказал Вухайб от Амра ибн Яхьи от Аббаса ас-Са’иди от Абу Хумейда ас-Са’иди, который сказал: „Мы совершили вместе с Пророком (мир ему и благословение Аллаха) поход на Табук. Когда он пришел в Вади аль-Кура, там была женщина в своем саду. Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал своим сподвижникам: „Оцените (примерный урожай)““. Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) оценил в десять васков и сказал ей: „Подсчитай, что выйдет из этого“. Когда мы пришли в Табук, он сказал: „Сегодня ночью подует сильный ветер, пусть никто не встает, а у кого есть верблюд, пусть привяжет его“. Мы привязали их, и подул сильный ветер. Один человек встал, и его (ветром) отбросило к горе Таййи. Царь Айлы подарил Пророку (мир ему и благословение Аллаха) белую мулицу, облачил его в накидку и написал для него (договор) относительно их моря. Когда он вернулся в Вади аль-Кура, он спросил женщину: „Сколько собрала твоя усадьба?“. Она сказала: „Десять васков, как и оценил Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха)“. Тогда Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: „Я спешу в Медину, и кто хочет поспешить со мной, пусть поспешит“. Когда он — Ибн Баккар сказал слово, означающее: „приблизился к Медине“, — он сказал: „Это Таба (Медина)“. Увидев Ухуд, он сказал: „Это гора, которая любит нас, и мы любим её. Не сообщить ли вам о лучших домах ансаров?“. Они сказали: „Да“. Он сказал: „Дома Бану ан-Наджар, затем дома Бану Абд аль-Ашхаль, затем дома Бану Са’ида, или дома Бану аль-Хариса ибн аль-Хазраджа, а во всех домах ансаров — имеется в виду — есть благо“». Сулейман ибн Биляль сказал: мне рассказал Амр: „...затем дом Бану аль-Хариса, затем Бану Са’ида“. Сулейман сказал от Са’да ибн Са’ида от Умары ибн Газиййи от Аббаса от его отца от Пророка (мир ему и благословение Аллаха): „Ухуд — это гора, которая любит нас, и мы любим её“. Абу Абдулла сказал: „Всякий сад, обнесенный стеной, — это хадика, а что без стены — не называется хадикой“.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سَهْلُ بْنُ بَكَّارٍ، حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ، عَنْ عَمْرِو بْنِ يَحْيَى، عَنْ عَبَّاسٍ السَّاعِدِيِّ، عَنْ أَبِي حُمَيْدٍ السَّاعِدِيِّ، قَالَ غَزَوْنَا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم غَزْوَةَ تَبُوكَ فَلَمَّا جَاءَ وَادِيَ الْقُرَى إِذَا امْرَأَةٌ فِي حَدِيقَةٍ لَهَا فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم لأَصْحَابِهِ " اخْرُصُوا ". وَخَرَصَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَشَرَةَ أَوْسُقٍ فَقَالَ لَهَا " أَحْصِي مَا يَخْرُجُ مِنْهَا ". فَلَمَّا أَتَيْنَا تَبُوكَ قَالَ " أَمَا إِنَّهَا سَتَهُبُّ اللَّيْلَةَ رِيحٌ شَدِيدَةٌ فَلاَ يَقُومَنَّ أَحَدٌ، وَمَنْ كَانَ مَعَهُ بَعِيرٌ فَلْيَعْقِلْهُ ". فَعَقَلْنَاهَا وَهَبَّتْ رِيحٌ شَدِيدَةٌ فَقَامَ رَجُلٌ فَأَلْقَتْهُ بِجَبَلِ طَيِّئٍ ـ وَأَهْدَى مَلِكُ أَيْلَةَ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بَغْلَةً بَيْضَاءَ، وَكَسَاهُ بُرْدًا وَكَتَبَ لَهُ بِبَحْرِهِمْ ـ فَلَمَّا أَتَى وَادِيَ الْقُرَى قَالَ لِلْمَرْأَةِ " كَمْ جَاءَ حَدِيقَتُكِ ". قَالَتْ عَشَرَةَ أَوْسُقٍ خَرْصَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " إِنِّي مُتَعَجِّلٌ إِلَى الْمَدِينَةِ، فَمَنْ أَرَادَ مِنْكُمْ أَنْ يَتَعَجَّلَ مَعِي فَلْيَتَعَجَّلْ ". فَلَمَّا ـ قَالَ ابْنُ بَكَّارٍ كَلِمَةً مَعْنَاهَا ـ أَشْرَفَ عَلَى الْمَدِينَةِ قَالَ " هَذِهِ طَابَةُ ". فَلَمَّا رَأَى أُحُدًا قَالَ " هَذَا جُبَيْلٌ يُحِبُّنَا وَنُحِبُّهُ، أَلاَ أُخْبِرُكُمْ بِخَيْرِ دُورِ الأَنْصَارِ ". قَالُوا بَلَى. قَالَ " دُورُ بَنِي النَّجَّارِ، ثُمَّ دُورُ بَنِي عَبْدِ الأَشْهَلِ، ثُمَّ دُورُ بَنِي سَاعِدَةَ، أَوْ دُورُ بَنِي الْحَارِثِ بْنِ الْخَزْرَجِ، وَفِي كُلِّ دُورِ الأَنْصَارِ ـ يَعْنِي ـ خَيْرًا ". وَقَالَ سُلَيْمَانُ بْنُ بِلاَلٍ حَدَّثَنِي عَمْرٌو، " ثُمَّ دَارُ بَنِي الْحَارِثِ، ثُمَّ بَنِي سَاعِدَةَ ". وَقَالَ سُلَيْمَانُ عَنْ سَعْدِ بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ عُمَارَةَ بْنِ غَزِيَّةَ، عَنْ عَبَّاسٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " أُحُدٌ جَبَلٌ يُحِبُّنَا وَنُحِبُّهُ ". قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ كُلُّ بُسْتَانٍ عَلَيْهِ حَائِطٌ فَهْوَ حَدِيقَةٌ، وَمَا لَمْ يَكُنْ عَلَيْهِ حَائِطٌ لَمْ يَقُلْ حَدِيقَةٌ.
«Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) собственноручно заколол семь верблюдов, стоя, и принес в Медине в жертву двух белых с черными пятнами рогатых баранов». (В сокращенном виде).
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سَهْلُ بْنُ بَكَّارٍ، حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ، عَنْ أَنَسٍ ـ وَذَكَرَ الْحَدِيثَ ـ قَالَ وَنَحَرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِيَدِهِ سَبْعَ بُدْنٍ قِيَامًا، وَضَحَّى بِالْمَدِينَةِ كَبْشَيْنِ أَمْلَحَيْنِ أَقْرَنَيْنِ. مُخْتَصَرًا.
«Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) совершил полуденную молитву (зухр) в Медине в четыре ракаата, а послеполуденную (аср) в Зуль-Хулайфе в два ракаата. Он заночевал там, а когда наступило утро, он сел на свою верблюдицу и начал произносить тахлиль и тасбих. Когда он поднялся на высоту аль-Байда, он произнес тальбию для обоих (хаджа и умры) вместе. А когда вошел в Мекку, приказал им выйти из состояния ихрама. И Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) собственноручно заколол семь верблюдов, стоя, а в Медине принес в жертву двух белых с черными пятнами рогатых баранов».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سَهْلُ بْنُ بَكَّارٍ، حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ صَلَّى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم الظُّهْرَ بِالْمَدِينَةِ أَرْبَعًا، وَالْعَصْرَ بِذِي الْحُلَيْفَةِ رَكْعَتَيْنِ، فَبَاتَ بِهَا، فَلَمَّا أَصْبَحَ رَكِبَ رَاحِلَتَهُ، فَجَعَلَ يُهَلِّلُ وَيُسَبِّحُ، فَلَمَّا عَلاَ عَلَى الْبَيْدَاءِ لَبَّى بِهِمَا جَمِيعًا، فَلَمَّا دَخَلَ مَكَّةَ أَمَرَهُمْ أَنْ يَحِلُّوا. وَنَحَرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِيَدِهِ سَبْعَ بُدْنٍ قِيَامًا، وَضَحَّى بِالْمَدِينَةِ كَبْشَيْنِ أَمْلَحَيْنِ أَقْرَنَيْنِ.
Нам рассказал Сахль ибн Баккар, нам рассказал Вухайб ибн Халид, от Амра ибн Яхьи, от аль-Аббаса ас-Саиди — то есть сына Сахля ибн Сада — от Абу Хумайда ас-Саиди, который сказал: «Я совершил поход вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, на Табук. Когда он подошел к Вади аль-Кура, там оказалась женщина в своём саду. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал своим сподвижникам: «Оцените (урожай)». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, оценил его в десять васков и сказал женщине: «Подсчитай, сколько соберёшь с него». Затем мы пришли в Табук, и правитель Айлы подарил Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, белую мулицу, одарил его накидкой и написал ему (грамоту) касательно его моря. (Абу Хумайд) сказал: «Когда мы вернулись в Вади аль-Кура, он спросил женщину: «Сколько было в твоём саду?». Она ответила: «Десять васков, как и оценил Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Я спешу в Медину, поэтому тот из вас, кто хочет поторопиться со мной, пусть торопится».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سَهْلُ بْنُ بَكَّارٍ، حَدَّثَنَا وُهَيْبُ بْنُ خَالِدٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ يَحْيَى، عَنِ الْعَبَّاسِ السَّاعِدِيِّ، - يَعْنِي ابْنَ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ - عَنْ أَبِي حُمَيْدٍ السَّاعِدِيِّ، قَالَ غَزَوْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم تَبُوكَ فَلَمَّا أَتَى وَادِيَ الْقُرَى إِذَا امْرَأَةٌ فِي حَدِيقَةٍ لَهَا فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لأَصْحَابِهِ " اخْرُصُوا " . فَخَرَصَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَشَرَةَ أَوْسُقٍ فَقَالَ لِلْمَرْأَةِ " أَحْصِي مَا يَخْرُجُ مِنْهَا " . فَأَتَيْنَا تَبُوكَ فَأَهْدَى مَلِكُ أَيْلَةَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَغْلَةً بَيْضَاءَ وَكَسَاهُ بُرْدَةً وَكَتَبَ لَهُ - يَعْنِي - بِبَحْرِهِ . قَالَ فَلَمَّا أَتَيْنَا وَادِيَ الْقُرَى قَالَ لِلْمَرْأَةِ " كَمْ كَانَ فِي حَدِيقَتِكِ " . قَالَتْ عَشَرَةَ أَوْسُقٍ خَرْصَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنِّي مُتَعَجِّلٌ إِلَى الْمَدِينَةِ فَمَنْ أَرَادَ مِنْكُمْ أَنْ يَتَعَجَّلَ مَعِي فَلْيَتَعَجَّلْ " .
«Радуйся, о Умм аль-Аля, ибо болезнь мусульманина — это то, посредством чего Аллах устраняет его грехи, подобно тому как огонь устраняет примеси из золота и серебра»
Рассказал нам Сахль ибн Баккар, рассказал нам аль-Асвад ибн Шайбан от Халида ибн Сумайра ас-Садуси, от Башира ибн Нахика, от Башира — вольноотпущенника Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, (в эпоху невежества его звали Захм ибн Ма‘бад, и он совершил переселение к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует), который сказал: «Он спросил: » «Как тебя зовут?» «. Он ответил: «Захм». Он сказал: «Нет, ты — Башир». Он сказал: «Однажды, когда я шел вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, он проходил мимо могил язычников и сказал: «Эти опередили огромное благо», — сказав это трижды. Затем он прошел мимо могил мусульман и сказал: «Эти достигли огромного блага». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, бросил взгляд и увидел человека, идущего среди могил в сандалиях, и сказал: «О обладатель сандалий, горе тебе! Сними свои сандалии». Человек посмотрел, и, узнав Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, снял их и бросил их».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سَهْلُ بْنُ بَكَّارٍ، حَدَّثَنَا الأَسْوَدُ بْنُ شَيْبَانَ، عَنْ خَالِدِ بْنِ سُمَيْرٍ السَّدُوسِيِّ، عَنْ بَشِيرِ بْنِ نَهِيكٍ، عَنْ بَشِيرٍ، مَوْلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَكَانَ اسْمُهُ فِي الْجَاهِلِيَّةِ زَحْمُ بْنُ مَعْبَدٍ فَهَاجَرَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " مَا اسْمُكَ " . قَالَ زَحْمٌ . قَالَ " بَلْ أَنْتَ بَشِيرٌ " . قَالَ بَيْنَمَا أَنَا أُمَاشِي رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَرَّ بِقُبُورِ الْمُشْرِكِينَ فَقَالَ " لَقَدْ سَبَقَ هَؤُلاَءِ خَيْرًا كَثِيرًا " . ثَلاَثًا ثُمَّ مَرَّ بِقُبُورِ الْمُسْلِمِينَ فَقَالَ " لَقَدْ أَدْرَكَ هَؤُلاَءِ خَيْرًا كَثِيرًا " . وَحَانَتْ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَظْرَةٌ فَإِذَا رَجُلٌ يَمْشِي فِي الْقُبُورِ عَلَيْهِ نَعْلاَنِ فَقَالَ " يَا صَاحِبَ السِّبْتِيَّتَيْنِ وَيْحَكَ أَلْقِ سِبْتِيَّتَيْكَ " . فَنَظَرَ الرَّجُلُ فَلَمَّا عَرَفَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَلَعَهُمَا فَرَمَى بِهِمَا .
, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «
Кто ищет у вас защиты ради Аллаха, дайте ему защиту. Кто просит у вас ради Аллаха, дайте ему»
Сахль и Усман сказали: «А кто призывает вас, ответьте ему». Затем они согласились: «А кто сделал вам добро, вознаградите его». Мусаддад и Усман сказали: «А если не найдете [чем вознаградить], то просите Аллаха за него, пока не поймете, что вознаградили его»