Тогда Пророк Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, повернулся к кибле, затем протянул обе руки и начал взывать к своему Господу: «О Аллах, исполни для меня то, что Ты обещал мне. О Аллах, дай то, что Ты обещал мне. О Аллах, если эта группа из числа людей ислама погибнет, то Тебе не будут поклоняться на земле». И он продолжал взывать к своему Господу, протянув руки, обратившись к кибле, пока его накидка не упала с его плеч. Тогда пришел Абу Бакр, взял его накидку, накинул её ему на плечи, а затем обнял его сзади и сказал: «О Пророк Аллаха, достаточно твоего усердия в мольбах к твоему Господу, поистине, Он исполнит для тебя то, что обещал тебе». И Аллах Всемогущий и Великий ниспослал: «Вот вы попросили о помощи своего Господа, и Он ответил вам: «Я поддержу вас тысячью ангелов, следующих друг за другом» (Коран 8:9). И Аллах поддержал его ангелами». Абу Зумайль сказал: «Затем Ибн ‘Аббас рассказал мне, что один человек из мусульман в тот день бежал по следам человека из многобожников, который был перед ним, как вдруг он услышал удар кнутом над собой и голос всадника, который говорил: «Вперед, Хайзум!». Он посмотрел на многобожника, который был перед ним, и тот рухнул навзничь. Он взглянул на него и увидел, что его нос раскрошен, а лицо рассечено, как от удара кнутом, и всё это почернело. Тот ансар пришел и рассказал об этом Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, на что он сказал: «Ты сказал правду. Это была помощь с третьего неба». В тот день они убили семьдесят и пленили семьдесят». Абу Зумайль сказал: Ибн ‘Аббас сказал: «Когда они пленили пленных, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал Абу Бакру и ‘Умару: «Что вы думаете об этих пленных?». Абу Бакр сказал: «О Пророк Аллаха, они — сыновья дяди и соплеменники. Я считаю, что тебе следует взять с них выкуп, чтобы он стал для нас силой против неверных, и, возможно, Аллах наставит их на путь ислама». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «А что ты думаешь, о сын аль-Хаттаба?». Я сказал: «Нет, клянусь Аллахом, о Посланник Аллаха! Я не считаю так, как считает Абу Бакр. Но я считаю, что тебе следует позволить нам отрубить им головы. Позволь ‘Али отрубить голову ‘Акилю, позволь мне отрубить голову такого-то (родственника ‘Умара). Ибо они — предводители куфра и его верхушка». И Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, склонился к тому, что сказал Абу Бакр, и не склонился к тому, что сказал я. На следующий день я пришел и увидел, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и Абу Бакр сидят и плачут. Я сказал: «О Посланник Аллаха, расскажи мне, из-за чего плачешь ты и твой товарищ? Если я найду причину для плача, то буду плакать, а если не найду, то буду притворяться плачущим из-за вашего плача». Тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Я плачу из-за того, что предложили мне твои сподвижники — взять с них выкуп. Мне было показано их наказание ближе, чем это дерево» — дерево, находившееся рядом с Пророком Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. И Аллах Всемогущий и Великий ниспослал: «Не подобало Пророку иметь пленных, пока он не проливал кровь на земле» (Коран 8:67) вплоть до слов: «Ешьте из того, что вы захватили в качестве добычи, дозволенное и благое» (Коран 8:69). И Аллах сделал для них военную добычу дозволенной»
Зухайр ибн Харб передал нам, Умар ибн Юнус аль-Ханафи передал нам, Икрима ибн Аммар передал нам, Ийас ибн Салама сообщил мне, мой отец сообщил мне, он сказал:«Мы совершили поход вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, на Хунайн. Когда мы встретились с врагом, я вышел вперед и поднялся на горный проход. Навстречу мне вышел человек из врагов, я пустил в него стрелу, и он скрылся от меня, и я не знал, что с ним стало. Я посмотрел на людей и увидел, что они появились с другого прохода. Они встретились с сподвижниками Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и сподвижники Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, обратились в бегство. Я тоже отступил, будучи в двух накидках: одной я опоясался, а другой накрылся. Мой изар (поясная накидка) развязался, и я собрал их обе. Я проходил мимо Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, отступая, а он был на своей серой муле. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Сын аль-Аква видел ужас». А когда они окружили Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, он спустился с мулы, затем взял горсть земли с земли, повернулся к их лицам и сказал: «Да будут обезображены лица!» И не было создано Аллахом из них ни одного человека, которому он не наполнил бы глаза землей той горстью. Они обратились в бегство, и Аллах Всемогущий и Великий разбил их, а Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, разделил их трофеи между мусульманами».
Арабский текст с графой иснада
وَحَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ يُونُسَ الْحَنَفِيُّ، حَدَّثَنَا عِكْرِمَةُ بْنُ عَمَّارٍ، حَدَّثَنِي إِيَاسُ بْنُ سَلَمَةَ، حَدَّثَنِي أَبِي قَالَ، غَزَوْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حُنَيْنًا فَلَمَّا وَاجَهْنَا الْعَدُوَّ تَقَدَّمْتُ فَأَعْلُو ثَنِيَّةً فَاسْتَقْبَلَنِي رَجُلٌ مِنَ الْعَدُوِّ فَأَرْمِيهِ بِسَهْمٍ فَتَوَارَى عَنِّي فَمَا دَرَيْتُ مَا صَنَعَ وَنَظَرْتُ إِلَى الْقَوْمِ فَإِذَا هُمْ قَدْ طَلَعُوا مِنْ ثَنِيَّةٍ أُخْرَى فَالْتَقَوْا هُمْ وَصَحَابَةُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَوَلَّى صَحَابَةُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَأَرْجِعُ مُنْهَزِمًا وَعَلَىَّ بُرْدَتَانِ مُتَّزِرًا بِإِحْدَاهُمَا مُرْتَدِيًا بِالأُخْرَى فَاسْتَطْلَقَ إِزَارِي فَجَمَعْتُهُمَا جَمِيعًا وَمَرَرْتُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مُنْهَزِمًا وَهُوَ عَلَى بَغْلَتِهِ الشَّهْبَاءِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لَقَدْ رَأَى ابْنُ الأَكْوَعِ فَزَعًا " . فَلَمَّا غَشُوا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَزَلَ عَنِ الْبَغْلَةِ ثُمَّ قَبَضَ قَبْضَةً مِنْ تُرَابٍ مِنَ الأَرْضِ ثُمَّ اسْتَقْبَلَ بِهِ وُجُوهَهُمْ فَقَالَ " شَاهَتِ الْوُجُوهُ " . فَمَا خَلَقَ اللَّهُ مِنْهُمْ إِنْسَانًا إِلاَّ مَلأَ عَيْنَيْهِ تُرَابًا بِتِلْكَ الْقَبْضَةِ فَوَلَّوْا مُدْبِرِينَ فَهَزَمَهُمُ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ وَقَسَمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم غَنَائِمَهُمْ بَيْنَ الْمُسْلِمِينَ .
Передал мне Абу Ма‘ан ар-Раккаши, Зайд ибн Язид, сообщил нам ‘Умар ибн Юнус, передал нам ‘Икрима, и это — ибн ‘Аммар, сказал, сказал Исхак, сказал Анас: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, был одним из лучших людей по нраву. Однажды он послал меня по делу, и я сказал: «Клянусь Аллахом, я не пойду!» — хотя в душе я намеревался пойти сделать то, что приказал мне пророк Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Я вышел, и пока я проходил мимо мальчиков, игравших на рынке, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, схватил меня сзади за загривок. — Он сказал: — Я посмотрел на него, а он смеялся. Он сказал: «О, Унайс, ты пошел туда, куда я тебя послал?» Он сказал: «Я ответил: Да, я иду, о Посланник Аллаха». Анас сказал: Клянусь Аллахом, я служил ему девять лет, и не припомню, чтобы он сказал мне о чем-то, что я сделал: «Почему ты сделал это?», или о чем-то, что я не сделал: «Почему ты не сделал это?»
, который сказал: Моя мать, мать Анаса, привела меня к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, когда я был еще совсем маленьким, она накрыла меня половиной своего химара (накидки), а другой половиной — себя, и сказала: „О Посланник Аллаха, это мой сынок Унайс, я привела его, чтобы он служил тебе, попроси же Аллаха за него“. И он сказал: „
О Аллах, умножь его имущество и детей“
. Анас сказал: „Клянусь Аллахом, мое имущество велико, и мои дети, и дети моих детей сегодня насчитывают около сотни“
Передал нам ‘Амр ан-Накид, передал нам ‘Умар ибн Юнус аль-Йамами, передал нам ‘Икрима ибн ‘Аммар, от Абу Касира, Язида ибн ‘Абдур-Рахмана, передал мне Абу Хурайра, который сказал: Я призывал свою мать к Исламу, когда она еще была многобожницей. Однажды я позвал её, и она сказала мне о Посланнике Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, то, что мне было неприятно. Я пришел к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, плача, и сказал: «О Посланник Аллаха, я призывал свою мать к Исламу, но она отказалась. Сегодня я позвал её, и она сказала мне о тебе то, что мне неприятно. Так попроси же Аллаха наставить мать Абу Хурайры!». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: « О Аллах, наставь мать Абу Хурайры!». Я вышел, радуясь дуа Пророка Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Когда я пришел и оказался у двери, она была закрыта. Мать услышала звук моих шагов и сказала: «Оставайся на месте, о Абу Хурайра!». И я услышал плеск воды. Он (Абу Хурайра) сказал: Она совершила полное омовение (гусль), надела свою рубаху, поспешно накинула на голову покрывало и открыла дверь, после чего сказала: «О Абу Хурайра, я свидетельствую, что нет божества, кроме Аллаха, и свидетельствую, что Мухаммад — Его раб и Его Посланник». Он сказал: Я вернулся к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и пришел к нему, плача от радости. Он сказал: Я сказал: «О Посланник Аллаха, возрадуйся! Аллах ответил на твое дуа и наставил мать Абу Хурайры». Он восхвалил Аллаха, воздал Ему должное и сказал благое. Он сказал: Я сказал: «О Посланник Аллаха, попроси Аллаха сделать так, чтобы я и моя мать стали любимы Его верующими рабами, а они стали любимы нами». Он сказал: Тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «О Аллах, сделай этого Твоего маленького раба — то есть Абу Хурайру — и его мать любимыми для Твоих верующих рабов, и сделай верующих любимыми для них». И не было создано ни одного верующего, который слышал бы обо мне или видел меня, кроме как он полюбил меня».
Рассказал мне Зухайр ибн Харб и Абу Ма‘ан ар-Ракаши (текст принадлежит Зухайру), которые сказали: нас уведомил Умар ибн Юнус аль-Ханафи, нас уведомил Икрима ибн ‘Аммар, нас уведомил Исхак ибн Абу Тальха, рассказал мне Анас ибн Малик, который сказал: У Умм Сулейм — а это мать Анаса — была сирота. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, увидел эту сироту и сказал: «Это ты? Ты повзрослела! Да не постареет твой возраст!» Сирота вернулась к Умм Сулейм плачущей. Умм Сулейм спросила: «Что с тобой, доченька?» Девочка ответила: «Пророк Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, проклял меня (в другом варианте: попросил против меня), чтобы я не старела. Теперь я никогда не состарюсь» — или она сказала: «не состарится мой возраст». Умм Сулейм торопливо вышла, поправляя свой головной платок, пока не встретила Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, спросил её: «Что с тобой, Умм Сулейм?» Она ответила: «О Пророк Аллаха, неужели ты проклял мою сироту?» Он спросил: «А в чем дело, Умм Сулейм?» Она ответила: «Она утверждает, что ты попросил, чтобы она не старела». Он сказал — и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, рассмеялся, а затем произнес: «О Умм Сулейм, разве ты не знаешь, что у меня договор с моим Господом? Я взял со своего Господа обязательство, сказав: «Ведь я — человек, я радуюсь, как радуются люди, и гневаюсь, как гневаются люди.Поэтому, на кого бы из моей общины я ни произнес проклятие, если этот человек того не заслуживает, сделай это для него очищением, закятом и средством приближения, которым Ты приближаешь его к Себе в День воскрешения»Абу Ма‘ан сказал: «ютаййима» (сиротка), используя уменьшительно-ласкательную форму в трех местах хадиса.
(и он его дядя), (который) сказал: Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «
Аллах испытывает большую радость от покаяния Своего раба, когда он кается перед Ним, чем один из вас, кто был на своем верховом животном в пустынной земле, и оно вырвалось от него, а на нем его еда и питьё. Он отчаялся (найти) его, пришел к дереву и лег в его тени, уже отчаявшись (найти) верховое животное. И пока он был в таком положении, как вдруг (видит) его стоящим рядом. Он схватил его за узду, затем от сильной радости сказал: О Аллах, Ты — мой раб, а я — Твой Господь! (Он) ошибся от сильной радости
Передали нам Наср ибн Али аль-Джахдами и Зухайр ибн Харб — словесная форма принадлежит Зухайру — они сказали: передал нам Умар ибн Юнус, передал нам ’Икрима ибн Аммар, передал нам Шаддад, передал нам Абу Умама, который сказал: однажды посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, был в мечети, и мы сидели с ним, как вдруг пришел человек и сказал: «О посланник Аллаха, я совершил то, за что полагается наказание, так примени его ко мне». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, промолчал. Затем он повторил: «О посланник Аллаха, я совершил то, за что полагается наказание, так примени его ко мне». Он снова промолчал, и было объявлено о начале молитвы. Когда пророк Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, ушел, Абу Умама сказал: мужчина последовал за посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, когда тот ушел, и я последовал за посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, чтобы посмотреть, что он ответит этому человеку. Мужчина догнал посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал: «О посланник Аллаха, я совершил то, за что полагается наказание, так примени его ко мне». — Абу Умама сказал: — Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал ему: «Видел ли ты, когда выходил из дома, не совершил ли ты омовение наилучшим образом?» Он ответил: «Да, о посланник Аллаха». Он спросил: «Затем ты присутствовал на молитве с нами?» Он ответил: «Да, о посланник Аллаха». Абу Умама сказал: тогда посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал ему: «Воистину, Аллах уже простил тебе твое наказание» — или он сказал: «твой грех». »
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا نَصْرُ بْنُ عَلِيٍّ الْجَهْضَمِيُّ، وَزُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، - وَاللَّفْظُ لِزُهَيْرٍ - قَالاَ حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ يُونُسَ، حَدَّثَنَا عِكْرِمَةُ بْنُ عَمَّارٍ، حَدَّثَنَا شَدَّادٌ، حَدَّثَنَا أَبُو أُمَامَةَ، قَالَ بَيْنَمَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي الْمَسْجِدِ وَنَحْنُ قُعُودٌ مَعَهُ إِذْ جَاءَ رَجُلٌ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي أَصَبْتُ حَدًّا فَأَقِمْهُ عَلَىَّ . فَسَكَتَ عَنْهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ أَعَادَ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي أَصَبْتُ حَدًّا فَأَقِمْهُ عَلَىَّ . فَسَكَتَ عَنْهُ وَأُقِيمَتِ الصَّلاَةُ فَلَمَّا انْصَرَفَ نَبِيُّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ أَبُو أُمَامَةَ فَاتَّبَعَ الرَّجُلُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ انْصَرَفَ وَاتَّبَعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْظُرُ مَا يَرُدُّ عَلَى الرَّجُلِ فَلَحِقَ الرَّجُلُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي أَصَبْتُ حَدًّا فَأَقِمْهُ عَلَىَّ - قَالَ أَبُو أُمَامَةَ - فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَرَأَيْتَ حِينَ خَرَجْتَ مِنْ بَيْتِكَ أَلَيْسَ قَدْ تَوَضَّأْتَ فَأَحْسَنْتَ الْوُضُوءَ " . قَالَ بَلَى يَا رَسُولَ اللَّهِ . قَالَ " ثُمَّ شَهِدْتَ الصَّلاَةَ مَعَنَا " . فَقَالَ نَعَمْ يَا رَسُولَ اللَّهِ . قَالَ فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " فَإِنَّ اللَّهَ قَدْ غَفَرَ لَكَ حَدَّكَ - أَوْ قَالَ - ذَنْبَكَ " .