Мне рассказал Мухаммад ибн Башшар, нам рассказал Гундар, нам рассказал Шу‘ба от Абу Исхака, сказав: я слышал, как аль-Бара (да будет доволен им Аллах) говорил: Пророку (мир ему и благословение Аллаха) подарили шелковый халат, и его сподвижники стали трогать его и удивляться его мягкости. Он сказал: «Вы удивляетесь мягкости этого?» «Поистине, платки Са‘да ибн Му‘аза лучше, чем это». Или же: «мягче этого». Передали Катадаи аз-Зухри, услышав от Анаса со слов Пророка (мир ему и благословение Аллаха).
Передал нам Абу аль-Валид, передал нам Шу‘ба, он сказал: нам сообщил Абу Исхак, который слышал, как аль-Бара (да будет доволен им Аллах) сказал:«Первыми, кто приехал к нам, были Мус‘аб ибн ‘Умайр и Ибн Умм Мактум. Затем к нам приехали ‘Аммар ибн Ясир и Биляль» (да будет доволен ими Аллах).
«Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, направлялся в Медину, за ним последовал Сурака ибн Малик ибн Джу'шум. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, призвал (Аллаха) против него, и его конь провалился (в землю). Он сказал: «Попроси Аллаха за меня, и я не причиню тебе вреда». И он попросил за него. Он (аль-Бара) сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, почувствовал жажду, и они прошли мимо пастуха. Абу Бакр сказал: «Я взял чашу, подоил в нее немного молока, принес ему, и он напился, пока я не остался доволен».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، قَالَ سَمِعْتُ الْبَرَاءَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ لَمَّا أَقْبَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِلَى الْمَدِينَةِ تَبِعَهُ سُرَاقَةُ بْنُ مَالِكِ بْنِ جُعْشُمٍ، فَدَعَا عَلَيْهِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَسَاخَتْ بِهِ فَرَسُهُ. قَالَ ادْعُ اللَّهَ لِي وَلاَ أَضُرُّكَ. فَدَعَا لَهُ. قَالَ فَعَطِشَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَمَرَّ بِرَاعٍ، قَالَ أَبُو بَكْرٍ فَأَخَذْتُ قَدَحًا فَحَلَبْتُ فِيهِ كُثْبَةً مِنْ لَبَنٍ، فَأَتَيْتُهُ فَشَرِبَ حَتَّى رَضِيتُ.
Рассказал нам Ахмад ибн Усман, рассказал нам Шурайх ибн Маслама, рассказал нам Ибрахим ибн Юсуф от его отца, от Абу Исхака, сказавшего: я слышал, как аль-Бара рассказывал, что Абу Бакр купил у Азиба седло, и я нес его вместе с ним. Он сказал: Азиб спросил его о путешествии Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Он сказал: «Нас начали подстерегать, и мы вышли ночью. Мы ехали всю ночь и весь день, пока солнце не достигло зенита. Затем перед нами показалась скала, мы подошли к ней, и она давала немного тени. Я расстелил для Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, шкуру, которая была у меня, и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, прилег на нее. Я отошел и начал расчищать то, что было вокруг него. Вдруг я увидел пастуха с овечками, который хотел (сделать) у скалы то же, что и мы. Я спросил его: «Чей ты, о мальчик?». Он сказал: «Я принадлежу такому-то». Я спросил его: «Есть ли в твоих овцах молоко?». Он сказал: «Да». Я сказал: «Надоишь ли ты?». Он сказал: «Да». Он взял овцу из своего стада, и я сказал ему: «Очисти вымя». (Аль-Бара сказал): Он надоил немного молока в сосуд, а у меня был с собой мех с водой, на котором была тряпка. Я смочил ее, чтобы вода для Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, стала прохладной, и налил ее в молоко, пока его нижняя часть не охладилась. Затем я принес это Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал: «Пей, о Посланник Аллаха». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, пил, пока я не остался доволен. Затем мы отправились в путь, а преследователи были по нашим следам».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عُثْمَانَ، حَدَّثَنَا شُرَيْحُ بْنُ مَسْلَمَةَ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ يُوسُفَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، قَالَ سَمِعْتُ الْبَرَاءَ، يُحَدِّثُ قَالَ ابْتَاعَ أَبُو بَكْرٍ مِنْ عَازِبٍ رَحْلاً فَحَمَلْتُهُ مَعَهُ قَالَ فَسَأَلَهُ عَازِبٌ عَنْ مَسِيرِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ أُخِذَ عَلَيْنَا بِالرَّصَدِ، فَخَرَجْنَا لَيْلاً، فَأَحْثَثْنَا لَيْلَتَنَا وَيَوْمَنَا حَتَّى قَامَ قَائِمُ الظَّهِيرَةِ، ثُمَّ رُفِعَتْ لَنَا صَخْرَةٌ، فَأَتَيْنَاهَا وَلَهَا شَىْءٌ مِنْ ظِلٍّ قَالَ فَفَرَشْتُ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَرْوَةً مَعِي، ثُمَّ اضْطَجَعَ عَلَيْهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَانْطَلَقْتُ أَنْفُضُ مَا حَوْلَهُ، فَإِذَا أَنَا بِرَاعٍ قَدْ أَقْبَلَ فِي غُنَيْمَةٍ يُرِيدُ مِنَ الصَّخْرَةِ مِثْلَ الَّذِي أَرَدْنَا فَسَأَلْتُهُ لِمَنْ أَنْتَ يَا غُلاَمُ فَقَالَ أَنَا لِفُلاَنٍ. فَقُلْتُ لَهُ هَلْ فِي غَنَمِكَ مِنْ لَبَنٍ قَالَ نَعَمْ. قُلْتُ لَهُ هَلْ أَنْتَ حَالِبٌ قَالَ نَعَمْ. فَأَخَذَ شَاةً مِنْ غَنَمِهِ فَقُلْتُ لَهُ انْفُضِ الضَّرْعَ. قَالَ فَحَلَبَ كُثْبَةً مِنْ لَبَنٍ، وَمَعِي إِدَاوَةٌ مِنْ مَاءٍ عَلَيْهَا خِرْقَةٌ قَدْ رَوَّأْتُهَا لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَصَبَبْتُ عَلَى اللَّبَنِ حَتَّى بَرَدَ أَسْفَلُهُ، ثُمَّ أَتَيْتُ بِهِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ اشْرَبْ يَا رَسُولَ اللَّهِ. فَشَرِبَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى رَضِيتُ، ثُمَّ ارْتَحَلْنَا وَالطَّلَبُ فِي إِثْرِنَا.
Иснад (цепь рассказчиков)
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ أَنْبَأَنَا أَبُو إِسْحَاقَ، سَمِعَ الْبَرَاءَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ أَوَّلُ مَنْ قَدِمَ عَلَيْنَا مُصْعَبُ بْنُ عُمَيْرٍ وَابْنُ أُمِّ مَكْتُومٍ، ثُمَّ قَدِمَ عَلَيْنَا عَمَّارُ بْنُ يَاسِرٍ وَبِلاَلٌ رضى الله عنهم.
«Первыми, кто приехал к нам, были Мус‘аб ибн ‘Умайр и Ибн Умм Мактум, и они обучали людей чтению Корана. Затем приехали Биляль, Са‘д и ‘Аммар ибн Ясир. Затем приехал ‘Умар ибн аль-Хаттаб с двадцатью сподвижниками Пророка (мир ему и благословение Аллаха). А затем прибыл Пророк (мир ему и благословение Аллаха), и я не видел, чтобы жители Медины чему-либо радовались так, как они обрадовались Посланнику Аллаха (мир ему и благословение Аллаха), так что даже рабыни стали говорить: «Прибыл Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха)!» Он не прибыл, пока я не прочел «Славь имя Господа твоего Всевышнего» [Коран 87:1] из сур аль-Муфассаль»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، قَالَ سَمِعْتُ الْبَرَاءَ بْنَ عَازِبٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ أَوَّلُ مَنْ قَدِمَ عَلَيْنَا مُصْعَبُ بْنُ عُمَيْرٍ وَابْنُ أُمِّ مَكْتُومٍ، وَكَانَا يُقْرِئَانِ النَّاسَ، فَقَدِمَ بِلاَلٌ وَسَعْدٌ وَعَمَّارُ بْنُ يَاسِرٍ، ثُمَّ قَدِمَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ فِي عِشْرِينَ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ قَدِمَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم، فَمَا رَأَيْتُ أَهْلَ الْمَدِينَةِ فَرِحُوا بِشَىْءٍ فَرَحَهُمْ بِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم، حَتَّى جَعَلَ الإِمَاءُ يَقُلْنَ قَدِمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَمَا قَدِمَ حَتَّى قَرَأْتُ سَبِّحِ اسْمَ رَبِّكَ الأَعْلَى فِي سُوَرٍ مِنَ الْمُفَصَّلِ.
: «Мой партнер продал дирхамы на рынке в долг (с отсрочкой), и я сказал: „Пречист Аллах! Разве это дозволено?“. Он ответил: „Пречист Аллах! Клянусь Аллахом, я продал их на рынке, и никто не счел это предосудительным“. Я спросил
, ибо он был среди нас самым искусным в торговле“. Я спросил Зейда ибн Аркама, и он сказал то же самое». Суфьян однажды сказал: «Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) пришел к нам в Медину, когда мы торговали», и он упомянул отсрочку до сезона или хаджа.
сказал: Мой компаньон продал дирхемы на рынке в долг, и я сказал: «Пречист Аллах! Разве это дозволено?» Он ответил: «Пречист Аллах! Клянусь Аллахом, я продавал их на рынке, и никто не упрекал меня за это». Тогда я спросил
и спроси его, ибо он был величайшим из нас в торговле». Я спросил Зайда ибн Аркама, и он сказал то же самое». И Суфьян однажды сказал: «Он сказал: «Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, прибыл к нам в Медину, когда мы торговали», и сказал: «В долг до сезона или хаджа»
— да будет доволен им Аллах — говорил: «Рассказывали мне сподвижники Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, из тех, кто был на Бадре, что их было
числом как сподвижники Талута, которые перешли вместе с ним реку: триста с лишним человек». аль-Бара сказал: «Нет, клянусь Аллахом, вместе с ним реку перешли только верующие».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ خَالِدٍ، حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ، حَدَّثَنَا أَبُو إِسْحَاقَ، قَالَ سَمِعْتُ الْبَرَاءَ ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ حَدَّثَنِي أَصْحَابُ، مُحَمَّدٍ صلى الله عليه وسلم مِمَّنْ شَهِدَ بَدْرًا أَنَّهُمْ كَانُوا عِدَّةَ أَصْحَابِ طَالُوتَ الَّذِينَ جَازُوا مَعَهُ النَّهَرَ، بِضْعَةَ عَشَرَ وَثَلاَثَمِائَةٍ. قَالَ الْبَرَاءُ لاَ وَاللَّهِ مَا جَاوَزَ مَعَهُ النَّهَرَ إِلاَّ مُؤْمِنٌ.