Передал нам Шайбан ибн Фаррух, передал нам Сулейман ибн аль-Мугира, передал нам Хумайд ибн Хиляль от Халида ибн ‘Умайра аль-‘Адави, который сказал: Обратился к нам с проповедью ‘Утба ибн Газван, он воздал хвалу Аллаху и прославил Его, а затем сказал: «А затем: Поистине, этот мир предупредил, что он близок к концу, и стремительно уходит, и от него осталось лишь немного, как остатки в сосуде, которые человек выпивает до дна. Вы же перейдете из него в обитель, которая не исчезнет. Переходите же с лучшим, что есть у вас. Ибо нам было сказано, что камень, сброшенный с края Ада, будет лететь в нем семьдесят лет и не достигнет его дна, но клянусь Аллахом, он все равно будет наполнен! Удивились ли вы? Нам также было сказано, что расстояние между створками ворот Рая составляет путь в сорок лет, и наступит день, когда они будут забиты людьми. Я помню себя одним из семерых вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и не было у нас иной пищи, кроме листьев деревьев, так что у нас во рту образовывались язвы. Я нашел бурд и разорвал его пополам между собой и Са‘дом ибн Маликом: я обернулся одной половиной, а Са‘д — другой. И сегодня каждый из нас стал правителем в одном из городов. Но я прибегаю к защите Аллаха от того, чтобы быть великим в своих глазах, а пред Аллахом — ничтожным. И никогда не было пророчества, которое не сменилось бы, пока в конце концов не превратилось в царство. Вы еще узнаете и испытаете правителей после нас» .
, он сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «
Удивительно положение верующего! Поистине, все его дела — благо, и это дано никому, кроме верующего. Если его постигает радость, он благодарит, и это — благо для него. А если его постигает беда, он проявляет терпение, и это — благо для него.
Нам рассказал Шейбан ибн Фаррух, нам рассказал Мухаммад ибн Рашид, а также нам рассказал аль-Хасан ибн Али, нам рассказал Язид ибн Харун, нам сообщил Мухаммад ибн Рашид — и он более точен — от Сулеймана ибн Мусы, от Амра ибн Шу‘айба, от его отца, от его деда, который сказал: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, постановил, что каждый ребенок, которого приписали к отцу после смерти того, к кому его причисляют, если его признали наследники (того отца), то он постановил, что каждый, кто был от рабыни, которой он (отец) владел в день, когда вступил с ней в связь, примыкает к тому, кто его признал. У него нет ничего из наследства, которое было разделено до него. А то, что осталось из наследства, которое не было разделено, — он получает свою долю. И (ребенок) не примыкает к отцу, если отец, к которому его причисляют, отрицал его при жизни. А если он был от рабыни, которой он не владел, или от свободной женщины, с которой он совершил прелюбодеяние, то он не примыкает к нему и не наследует. И даже если тот, к кому его причисляют, сам признал его, он остается ребенком прелюбодеяния, будь он от свободной женщины или от рабыни.»
(человека из рода Бану ‘Абдуллах ибн Ка‘б, братьев Бану Кушайр), который сказал: на нас напала конница Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и я подошел — или он сказал: я направился — к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, когда он ел. Он сказал: «Садись и поешь вместе с нами». Я сказал: «Я пощусь». Он сказал: «Садись, я расскажу тебе о молитве и о посте:
Аллах Всевышний снял часть молитвы — или половину молитвы — и пост с путника, а также с кормящей или беременной».
Он сказал: «Клянусь Аллахом, он сказал и то, и другое или одно из них». Он сказал: «И я очень пожалел, что не поел из еды Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا شَيْبَانُ بْنُ فَرُّوخَ، حَدَّثَنَا أَبُو هِلاَلٍ الرَّاسِبِيُّ، حَدَّثَنَا ابْنُ سَوَادَةَ الْقُشَيْرِيُّ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، - رَجُلٍ مِنْ بَنِي عَبْدِ اللَّهِ بْنِ كَعْبٍ إِخْوَةِ بَنِي قُشَيْرٍ - قَالَ أَغَارَتْ عَلَيْنَا خَيْلٌ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَانْتَهَيْتُ - أَوْ قَالَ فَانْطَلَقْتُ - إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ يَأْكُلُ فَقَالَ " اجْلِسْ فَأَصِبْ مِنْ طَعَامِنَا هَذَا " . فَقُلْتُ إِنِّي صَائِمٌ . قَالَ " اجْلِسْ أُحَدِّثْكَ عَنِ الصَّلاَةِ وَعَنِ الصِّيَامِ إِنَّ اللَّهَ تَعَالَى وَضَعَ شَطْرَ الصَّلاَةِ أَوْ نِصْفَ الصَّلاَةِ وَالصَّوْمَ عَنِ الْمُسَافِرِ وَعَنِ الْمُرْضِعِ أَوِ الْحُبْلَى " . وَاللَّهِ لَقَدْ قَالَهُمَا جَمِيعًا أَوْ أَحَدَهُمَا قَالَ فَتَلَهَّفَتْ نَفْسِي أَنْ لاَ أَكُونَ أَكَلْتُ مِنْ طَعَامِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم .
, который сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Сегодня ночью у меня родился мальчик, и я назвал его именем моего отца — Ибрахим». Он упомянул хадис и сказал: «Анас сказал: «Я видел, как он [Ибрахим] испускал дух на руках Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и глаза Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, наполнились слезами. Он сказал:
«Глаза плачут, и сердце печалится, но мы не говорим ничего, кроме того, что угодно нашему Господу. Поистине, мы скорбим из-за разлуки с тобой, о Ибрахим!»»
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا شَيْبَانُ بْنُ فَرُّوخَ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ الْمُغِيرَةِ، عَنْ ثَابِتٍ الْبُنَانِيِّ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " وُلِدَ لِيَ اللَّيْلَةَ غُلاَمٌ فَسَمَّيْتُهُ بِاسْمِ أَبِي إِبْرَاهِيمَ " . فَذَكَرَ الْحَدِيثَ قَالَ أَنَسٌ لَقَدْ رَأَيْتُهُ يَكِيدُ بِنَفْسِهِ بَيْنَ يَدَىْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَدَمَعَتْ عَيْنَا رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " تَدْمَعُ الْعَيْنُ وَيَحْزَنُ الْقَلْبُ وَلاَ نَقُولُ إِلاَّ مَا يَرْضَى رَبُّنَا إِنَّا بِكَ يَا إِبْرَاهِيمُ لَمَحْزُونُونَ " .
, который сказал: «Я съел чеснок, а затем пришел к месту молитвы Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и один рак‘ат уже был пропущен. Когда я вошел в мечеть, Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, почувствовал запах чеснока. Когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, закончил свою молитву, он сказал:
«Кто съел этого растения, пусть не приближается к нам, пока не исчезнет его запах» — или: «его запах». — «Когда я закончил молитву, я подошел к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал: О Посланник Аллаха, клянусь Аллахом, дай мне свою руку». Он сказал: «И я вложил его руку в рукав моей рубахи до моей груди, и оказалось, что моя грудь перевязана (из-за болезни)». Он сказал: «Воистину, у тебя есть оправдание» .
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا شَيْبَانُ بْنُ فَرُّوخَ، حَدَّثَنَا أَبُو هِلاَلٍ، حَدَّثَنَا حُمَيْدُ بْنُ هِلاَلٍ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنِ الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ، قَالَ أَكَلْتُ ثُومًا فَأَتَيْتُ مُصَلَّى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَقَدْ سُبِقْتُ بِرَكْعَةٍ فَلَمَّا دَخَلْتُ الْمَسْجِدَ وَجَدَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم رِيحَ الثُّومِ فَلَمَّا قَضَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم صَلاَتَهُ قَالَ " مَنْ أَكَلَ مِنْ هَذِهِ الشَّجَرَةِ فَلاَ يَقْرَبْنَا حَتَّى يَذْهَبَ رِيحُهَا " . أَوْ " رِيحُهُ " . فَلَمَّا قَضَيْتُ الصَّلاَةَ جِئْتُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ وَاللَّهِ لَتُعْطِيَنِّي يَدَكَ . قَالَ فَأَدْخَلْتُ يَدَهُ فِي كُمِّ قَمِيصِي إِلَى صَدْرِي فَإِذَا أَنَا مَعْصُوبُ الصَّدْرِ قَالَ " إِنَّ لَكَ عُذْرًا " .
Абу Давуд сказал: Я нашел в своей книге от Шайбана — и я не слышал этого от него — и рассказал нам об этом Абу Бакр — наш надежный товарищ — он сказал: нас уведомил Шайбан, нас уведомил Мухаммад, то есть ибн Рашид, от Сулеймана, то есть ибн Мусы, от Амра ибн Шу’айба, от его отца, от его деда, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, устанавливал выкуп (дийя) за ошибку для жителей селений в четыреста динаров или их эквивалент серебром. Он оценивал его по цене верблюдов, и если они дорожали, то повышал их стоимость, а если дешевели, то снижал. Во времена Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, она достигала от четырехсот до восьмисот динаров, или их эквивалент серебром — восемь тысяч дирхемов. И Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, установил для владельцев коров — двести коров, а для тех, чья дийя исчисляется овцами — две тысячи овец. Он сказал: И сказал Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует: «Поистине, дийя — это наследство между наследниками убитого в соответствии с их родством, а то, что останется, принадлежит асаба (агнатам)». Он сказал: И вынес решение Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, относительно носа, если он отрезан — полная дийя; если отрезана часть груди (женщины) — половина дийи: пятьдесят верблюдов или их эквивалент золотом или серебром, или сто коров, или тысяча овец. За руку, если она отрублена — половина дийи, за ногу — половина дийи. За рану ма’мума (доходящую до оболочки мозга) — треть дийи: тридцать три верблюда и треть, или их стоимость золотом, серебром, коровами или овцами. Рана джаифа (проникающая в полость тела) — подобна этому. За пальцы: за каждый палец — десять верблюдов, а за зубы: за каждый зуб — пять верблюдов. И вынес решение Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, что дийя женщины принадлежит ее асаба (родственникам-мужчинам по отцовской линии), кто бы они ни были, и они не наследуют от нее ничего, кроме того, что останется от ее наследников. Если она будет убита, то ее дийя распределяется между ее наследниками, и они убивают того, кто их убил. И сказал Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует: «Убийца ничего не получает. А если у него нет наследника, то его наследник — это ближайший к нему человек, и убийца не наследует ничего». Мухаммад сказал: Все это рассказал мне Сулейман ибн Муса от Амра ибн Шу’айба от его отца от его деда от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует. Абу Давуд сказал: Мухаммад ибн Рашид — из жителей Дамаска, он бежал в Басру из-за убийства.