Рассказал мне Ибрахим ибн аль-Мунзир, сказал: рассказал нам Анас ибн 'Ияд, от 'Убайдуллаха, от Мухаммада ибн Яхьи ибн Хиббана, от Васи'а ибн Хиббана, от 'Абдуллаха ибн 'Умара, который сказал: Я поднялся на крышу дома Хафсы по какой-то своей надобности и увидел Посланника Аллаха ﷺ справляющим свою нужду спиной к кибле и лицом к аш-Шаму.
Нам рассказал Ибрахим ибн аль-Мунзир, сказав: нам рассказал Анас ибн Ияд, сказав: нам рассказал Муса ибн Укба, от Нафи, о том, что Абдулла сообщил ему, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, останавливалсяв Зуль-Хулейфе, когда совершал умру, и в своем хадже, когда совершал его, под деревом «самура» на том месте, где сейчас находится мечеть Зуль-Хулейфы. А когда он возвращался из военного похода, или из хаджа, или из умры, он спускался с низины вади. И когда он поднимался из этой низины, он останавливался в широком песчаном месте (батха), что на восточном краю вади, и отдыхал там до самого утра. Это было не у мечети, которая выложена камнями, и не на возвышенности, где находится мечеть. Там был пролив, возле которого молился Абдулла, а в его глубине были песчаные холмы, где молился Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Затем поток воды нанес в это место песок и засыпал то место, где молился Абдулла».
, когда входил в Каабу, шел перед собой, когда входил, и оставлял дверь позади себя, и шел, пока не оказывался между ним и стеной, которая перед ним, на расстоянии около трех локтей, и совершал молитву, стремясь к тому месту, о котором ему сообщил Биляль, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, молился в нем». Он сказал:
«И нет на любом из нас греха, если он помолится в любой стороне Дома [Каабы], где пожелает».
Когда первые мухаджиры прибыли в аль-Усбу — местность в Кубе — еще до прибытия Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, их имамом был Салим, вольноотпущенник Абу Хузайфы, так как он лучше всех знал Коран.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُنْذِرِ، قَالَ حَدَّثَنَا أَنَسُ بْنُ عِيَاضٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ لَمَّا قَدِمَ الْمُهَاجِرُونَ الأَوَّلُونَ الْعُصْبَةَ ـ مَوْضِعٌ بِقُبَاءٍ ـ قَبْلَ مَقْدَمِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ يَؤُمُّهُمْ سَالِمٌ مَوْلَى أَبِي حُذَيْفَةَ، وَكَانَ أَكْثَرَهُمْ قُرْآنًا.
Нам рассказал Мухаммад, он сказал: нам сообщил Абу Дамра Анас ибн ‘Ияд, он сказал: нам рассказал Шарик ибн ‘Абдуллах ибн Абу Намир, что он слышал, как Анас ибн Малик вспоминал о том, что в пятницу один человек вошел через дверь, находившуюся напротив минбара, в то время как Посланник Аллаха ﷺ стоял и читал хутбу. Он встал напротив Посланника Аллаха ﷺ и сказал: «О Посланник Аллаха, скот погиб, и пути отрезаны, так попроси же Аллаха, чтобы Он ниспослал нам дождь». Посланник Аллаха ﷺ поднял руки и сказал: «О Аллах, напои нас! О Аллах, напои нас! О Аллах, напои нас!» Анас сказал: «Клянусь Аллахом, мы не видели на небе ни облачка, ни клочка облака, ничего, и между нами и горой Саль‘ не было ни дома, ни постройки». Он сказал: «И из-за неё появилось облако размером со щит. Когда оно достигло середины неба, оно распространилось, а затем пролилось дождем». Он сказал: «Клянусь Аллахом, мы не видели солнца шесть (дней)». Затем в следующую пятницу вошел человек через ту же дверь, в то время как Посланник Аллаха ﷺ стоял и читал хутбу. Он встал напротив него и сказал: «О Посланник Аллаха, имущество погибло, и пути отрезаны, так попроси же Аллаха, чтобы Он удержал его». Посланник Аллаха ﷺ поднял руки и сказал: «О Аллах, вокруг нас, но не на нас! О Аллах, на холмы, горы, заросли, возвышенности, долины и места произрастания деревьев!». Он сказал: «И дождь прекратился, и мы вышли, идя под солнцем». Шарик сказал: Я спросил Анаса: «Это тот же человек?» Он ответил: «Не знаю».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، قَالَ أَخْبَرَنَا أَبُو ضَمْرَةَ، أَنَسُ بْنُ عِيَاضٍ قَالَ حَدَّثَنَا شَرِيكُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي نَمِرٍ، أَنَّهُ سَمِعَ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ، يَذْكُرُ أَنَّ رَجُلاً، دَخَلَ يَوْمَ الْجُمُعَةِ مِنْ باب كَانَ وُجَاهَ الْمِنْبَرِ، وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَائِمٌ يَخْطُبُ فَاسْتَقْبَلَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَائِمًا فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، هَلَكَتِ الْمَوَاشِي وَانْقَطَعَتِ السُّبُلُ، فَادْعُ اللَّهَ يُغِيثُنَا. قَالَ فَرَفَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَدَيْهِ فَقَالَ " اللَّهُمَّ اسْقِنَا، اللَّهُمَّ اسْقِنَا، اللَّهُمَّ اسْقِنَا ". قَالَ أَنَسٌ وَلاَ وَاللَّهِ مَا نَرَى فِي السَّمَاءِ مِنْ سَحَابٍ وَلاَ قَزَعَةً وَلاَ شَيْئًا، وَمَا بَيْنَنَا وَبَيْنَ سَلْعٍ مِنْ بَيْتٍ وَلاَ دَارٍ، قَالَ فَطَلَعَتْ مِنْ وَرَائِهِ سَحَابَةٌ مِثْلُ التُّرْسِ، فَلَمَّا تَوَسَّطَتِ السَّمَاءَ انْتَشَرَتْ ثُمَّ أَمْطَرَتْ. قَالَ وَاللَّهِ مَا رَأَيْنَا الشَّمْسَ سِتًّا، ثُمَّ دَخَلَ رَجُلٌ مِنْ ذَلِكَ الْبَابِ فِي الْجُمُعَةِ الْمُقْبِلَةِ، وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَائِمٌ يَخْطُبُ، فَاسْتَقْبَلَهُ قَائِمًا فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، هَلَكَتِ الأَمْوَالُ وَانْقَطَعَتِ السُّبُلُ، فَادْعُ اللَّهَ يُمْسِكْهَا، قَالَ فَرَفَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَدَيْهِ ثُمَّ قَالَ " اللَّهُمَّ حَوَالَيْنَا وَلاَ عَلَيْنَا، اللَّهُمَّ عَلَى الآكَامِ وَالْجِبَالِ وَالآجَامِ وَالظِّرَابِ وَالأَوْدِيَةِ وَمَنَابِتِ الشَّجَرِ ". قَالَ فَانْقَطَعَتْ وَخَرَجْنَا نَمْشِي فِي الشَّمْسِ. قَالَ شَرِيكٌ فَسَأَلْتُ أَنَسًا أَهُوَ الرَّجُلُ الأَوَّلُ قَالَ لاَ أَدْرِي.
Иснад (цепь рассказчиков)
— да будет доволен Аллах ими обоими, — что иудеи привели к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, мужчину и женщину из их числа, которые совершили прелюбодеяние,
и он приказал наказать их, и они были забиты камнями недалеко от места погребений у мечети.
, да будет доволен Аллах ими обоими, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
выходил через путь аш-Шаджара, а возвращался через путь аль-Му’аррас, и что когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, отправлялся в Мекку, он молился в мечети аш-Шаджара, а когда возвращался, то молился в Зуль-Хулейфе в низине вади и ночевал там до утра».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُنْذِرِ، حَدَّثَنَا أَنَسُ بْنُ عِيَاضٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ يَخْرُجُ مِنْ طَرِيقِ الشَّجَرَةِ، وَيَدْخُلُ مِنْ طَرِيقِ الْمُعَرَّسِ، وَأَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ إِذَا خَرَجَ إِلَى مَكَّةَ يُصَلِّي فِي مَسْجِدِ الشَّجَرَةِ، وَإِذَا رَجَعَ صَلَّى بِذِي الْحُلَيْفَةِ بِبَطْنِ الْوَادِي، وَبَاتَ حَتَّى يُصْبِحَ.
— да будет доволен Аллах ими обоими, — что Посланник Аллаха ﷺ
«когда совершал таваф во время хаджа или умры, по прибытии сначала пробегал [быстрым шагом] три круга, а четыре [круга] проходил обычным шагом, затем совершал два земных поклона, а затем обходил между Сафой и Марвой».