Нам рассказал Бадаль ибн аль-Мухаббар, он сказал: нам рассказал Шу’ба, он сказал: мне сообщил аль-Хакам от Ибн Аби Лайлы от аль-Бара, который сказал: «Поясной поклон Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, его земные поклоны, сидение между двумя земными поклонами и поднятие после поясного поклона — за исключением стояния и сидения — были почти равны (по длительности)» .
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا بَدَلُ بْنُ الْمُحَبَّرِ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ أَخْبَرَنِي الْحَكَمُ، عَنِ ابْنِ أَبِي لَيْلَى، عَنِ الْبَرَاءِ، قَالَ كَانَ رُكُوعُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَسُجُودُهُ وَبَيْنَ السَّجْدَتَيْنِ وَإِذَا رَفَعَ مِنَ الرُّكُوعِ، مَا خَلاَ الْقِيَامَ وَالْقُعُودَ، قَرِيبًا مِنَ السَّوَاءِ.
, да будет доволен им Аллах, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
„Продавец и покупатель имеют право выбора, пока они не разошлись — или он сказал: пока они не разойдутся. Если они были правдивы и разъяснили (недостатки товара), то их торговля будет благословенна, а если они скрыли и солгали, то благодать их торговли будет стерта“
».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا بَدَلُ بْنُ الْمُحَبَّرِ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ قَتَادَةَ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا الْخَلِيلِ، يُحَدِّثُ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْحَارِثِ، عَنْ حَكِيمِ بْنِ حِزَامٍ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " الْبَيِّعَانِ بِالْخِيَارِ مَا لَمْ يَتَفَرَّقَا ـ أَوْ قَالَ حَتَّى يَتَفَرَّقَا ـ فَإِنْ صَدَقَا وَبَيَّنَا بُورِكَ لَهُمَا فِي بَيْعِهِمَا، وَإِنْ كَتَمَا وَكَذَبَا مُحِقَتْ بَرَكَةُ بَيْعِهِمَا ".
Рассказал нам Бадаль ибн аль-Мухаббар, сообщил нам Шу'ба, он сказал: сообщил мне аль-Хакам, он сказал: я слышал Ибн Аби Лейлу, рассказал нам 'Али, что Фатима (мир ей) жаловалась на то, что её руки пострадали от ручной мельницы, которой она молола. Ей сообщили, что к посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, привели пленников, и она пошла к нему просить слугу, но не нашла его. Она упомянула об этом 'Аише, а когда пришёл пророк, да благословит его Аллах и приветствует, 'Аиша рассказала ему об этом. Он пришел к нам, когда мы уже легли в свои постели, и когда мы собрались встать, он сказал: «Оставайтесь на своих местах», пока я не почувствовал прохладу его ступней на своей груди, а затем он сказал: «Не указать ли вам на то, что лучше того, о чём вы просили?Когда ляжете в свои постели, произнесите „Аллаху акбар“ тридцать четыре раза, „аль-хамду лиллях“ тридцать три раза и „субханаллах“ тридцать три раза, ибо это лучше для вас, чем то, о чём вы просили».
— да будет доволен ею Аллах, — что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал
ей: «Вели Абу Бакру помолиться с людьми». Она ответила: «Он — человек мягкосердечный, и когда он встанет на твое место, он заплачет». Он повторил, и она повторила. Шу‘ба сказал: На третий или четвертый раз он сказал: «Вы — подруги Йусуфа! Велите Абу Бакру»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا بَدَلُ بْنُ الْمُحَبَّرِ، أَخْبَرَنَا شُعْبَةُ، عَنْ سَعْدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ سَمِعْتُ عُرْوَةَ بْنَ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ لَهَا " مُرِي أَبَا بَكْرٍ يُصَلِّي بِالنَّاسِ ". قَالَتْ إِنَّهُ رَجُلٌ أَسِيفٌ، مَتَى يَقُمْ مَقَامَكَ رَقَّ. فَعَادَ فَعَادَتْ، قَالَ شُعْبَةُ فَقَالَ فِي الثَّالِثَةِ أَوِ الرَّابِعَةِ " إِنَّكُنَّ صَوَاحِبُ يُوسُفَ، مُرُوا أَبَا بَكْرٍ ".
говорил: Абу Муса и Абу Мас‘уд пришли к ‘Аммару, когда ‘Али послал его к жителям Куфы призывать их [к войне], и они сказали: 'Мы не видели, чтобы ты совершил дело, которое нам более ненавистно, чем твоя поспешность в этом деле с тех пор, как ты принял ислам'. Тогда
«Я не видел от вас обоих с тех пор, как вы приняли ислам, дела, которое мне более ненавистно, чем ваша медлительность в этом деле». И он одарил каждого из них одеждой, а затем они направились в мечеть
говорил: Абу Муса и Абу Мас‘уд вошли к ‘Аммару, когда ‘Али отправил его к жителям Куфы, чтобы призвать их [на джихад]. Они сказали: «Мы не видели, чтобы ты совершил дело, которое было бы для нас более ненавистным, чем твоя поспешность в этом деле с тех пор, как ты принял ислам». Тогда
«Я не видел от вас двоих с тех пор, как вы приняли ислам, дела, которое было бы для меня более ненавистным, чем ваше медлительность в этом деле». Затем он одарил каждого из них по комплекту одежды, после чего они отправились в мечеть.
говорил: Абу Муса и Абу Мас‘уд вошли к ‘Аммару, когда его послал ‘Али к жителям Куфы, чтобы призвать их. Они сказали: Мы не видели, чтобы ты совершил дело, которое было бы для нас более ненавистным, чем твое рвение в этом деле с тех пор, как ты принял ислам.
Я не видел от вас двоих с тех пор, как вы приняли ислам, дела, которое было бы для меня более ненавистным, чем ваше промедление в этом деле. И он одарил их по одеянию, а затем они направились в мечеть.