Мне рассказал Исхак ибн Ибрахим, он слышал Хафса ибн Гийаса, нам рассказал Бурейд ибн ‘Абдуллах от Абу Бурды, от Абу Мусы, который сказал: «Мы прибыли к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, после того как он открыл Хайбар,и он выделил нам долю, и не выделил никому, кто не присутствовал при завоевании, кроме нас».
Нам рассказал Мухаммад ибн аль-Аля, нам рассказал Абу Усама, от Бурейда ибн Абдуллаха, от Абу Бурды, от Абу Мусы, да будет доволен им Аллах, который сказал: Когда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, закончил дела Хунайна, он послал Абу Амира во главе войска к Автасу. Он встретился с Дурейдом ибн ас-Симмой, Дурейд был убит, а Аллах разбил его сподвижников. Абу Муса сказал: Он отправил меня вместе с Абу Амиром, и Абу Амир получил ранение в колено. Его ранил один из племени Джушам стрелой, которая засела у него в колене. Я подошел к нему и спросил: «О дядя, кто тебя ранил?». Он указал на Абу Мусу и сказал: «Вот тот, кто убил меня, ранив стрелой». Я бросился к нему, догнал его, и когда он увидел меня, то повернулся (побежал), а я последовал за ним, приговаривая: «Не стыдно ли тебе? Не остановишься ли ты?». Он остановился, мы обменялись двумя ударами мечами, и я убил его, а затем сказал Абу Амиру: «Аллах убил твоего обидчика». Он сказал: «Вытащи эту стрелу». Я вытащил её, и из раны потекла вода. Он сказал: «О сын моего брата, передай привет Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и скажи ему: «Попроси прощения для меня». Абу Амир оставил меня своим наместником над людьми, прожил недолго, а затем умер. Я вернулся и вошел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, в его доме, когда он лежал на ложе, сплетенном из пальмовых волокон, и на нем была постель, оставившая следы плетения ложа на его спине и боках. Я сообщил ему нашу весть и весть об Абу Амире, и сказал: «Он просит тебя: «Попроси прощения для меня». Он попросил воды, совершил омовение, затем поднял руки и сказал: «О Аллах, прости Убайду Абу Амиру». Я видел белизну его подмышек. Затем он сказал: «О Аллах, сделай его в День воскресения выше многих из Твоих творений среди людей». Я сказал: «А для меня попроси прощения». Он сказал: «О Аллах, прости грех Абдуллаху ибн Кайсу и введи его в День воскресения в благородное место». Абу Бурда сказал: Одно из них (призыва) — для Абу Амира, а другое — для Абу Мусы.
передал нам Мухаммад ибн аль-Аля, передал нам Абу Усама, от Бурайда ибн Абдуллаха, от Абу Бурды, от Абу Мусы, он сказал: Я был у Пророка ﷺ и он остановился в аль-Джи'ране между Меккой и Мединой, и с ним был Биляль. И пришёл к Пророку ﷺ бедуин и сказал: «Не исполнишь ли ты для меня то, что обещал мне?». Он сказал ему: «Радуйся!». Тот сказал: «Ты уже много раз говорил мне „Радуйся!“». Тогда он повернулся к Абу Мусе и Билялю с видом разгневанного и сказал: «Он отверг благую весть, так примите же её вы оба». Они сказали: «Мы приняли». Затем он попросил чашу с водой,
омыл в ней свои руки и лицо и сплюнул в неё. Затем сказал: «Пейте из неё, вылейте на ваши лица и груди и радуйтесь». Они взяли чашу и сделали это. И Умм Салама позвала из-за занавески: «Оставьте и для вашей матери!»
. И они оставили для неё из этого часть.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ بُرَيْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كُنْتُ عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَهْوَ نَازِلٌ بِالْجِعْرَانَةِ بَيْنَ مَكَّةَ وَالْمَدِينَةِ وَمَعَهُ بِلاَلٌ، فَأَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَعْرَابِيٌّ فَقَالَ أَلاَ تُنْجِزُ لِي مَا وَعَدْتَنِي. فَقَالَ لَهُ " أَبْشِرْ ". فَقَالَ قَدْ أَكْثَرْتَ عَلَىَّ مِنْ أَبْشِرْ. فَأَقْبَلَ عَلَى أَبِي مُوسَى وَبِلاَلٍ كَهَيْئَةِ الْغَضْبَانِ فَقَالَ " رَدَّ الْبُشْرَى فَاقْبَلاَ أَنْتُمَا ". قَالاَ قَبِلْنَا. ثُمَّ دَعَا بِقَدَحٍ فِيهِ مَاءٌ فَغَسَلَ يَدَيْهِ وَوَجْهَهُ فِيهِ، وَمَجَّ فِيهِ، ثُمَّ قَالَ " اشْرَبَا مِنْهُ، وَأَفْرِغَا عَلَى وُجُوهِكُمَا وَنُحُورِكُمَا، وَأَبْشِرَا ". فَأَخَذَا الْقَدَحَ فَفَعَلاَ، فَنَادَتْ أُمُّ سَلَمَةَ مِنْ وَرَاءِ السِّتْرِ أَنْ أَفْضِلاَ لأُمِّكُمَا. فَأَفْضَلاَ لَهَا مِنْهُ طَائِفَةً.
Мне рассказал Мухаммад ибн аль-‘Аля‘, нам рассказал Абу Усама, от Бурейда ибн ‘Абдуллаха ибн Аби Бурды, от Абу Бурды, от Абу Мусы — да будет доволен им Аллах — который сказал: Мои товарищи послали меня к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, чтобы я попросил у него верховых животных для них, так как они были вместе с ним в войске тягостного похода, а это — поход на Табук. Я сказал: О Пророк Аллаха, мои товарищи послали меня к тебе, чтобы ты дал им верховых животных. Он сказал: « Клянусь Аллахом, я не дам вам верховых животных ни на чем». Я столкнулся с ним, когда он был разгневан, а я не знал об этом, и вернулся опечаленным из-за отказа Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и из опасения, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, рассердился на меня. Я вернулся к своим товарищам и сообщил им то, что сказал Пророк, да благословит его Аллах и приветствует. И не прошло и малого времени, как я услышал, что Биляль зовет: О ‘Абдуллах ибн Кайс! Я ответил ему, и он сказал: Ответь Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, он зовет тебя. Когда я пришел к нему, он сказал: «Возьми этих двух пар и этих двух пар» — а эти две пары — для шести верблюдов, которых он купил в то время у Са‘да — «и отправляйся с ними к своим товарищам и скажи: Поистине, Аллах» — или он сказал: «Поистине, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, дает вам верховых животных на этих, так садитесь на них». Я отправился к ним с ними и сказал: Поистине, Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, дает вам верховых животных, но я, клянусь Аллахом, не оставлю вас, пока некоторые из вас не пойдут со мной к тем, кто слышал слова Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, чтобы вы не подумали, что я рассказал вам то, чего не говорил Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Они сказали мне: Ты у нас человек правдивый, и мы сделаем то, что ты хочешь. И Абу Муса отправился с группой из них, пока они не пришли к тем, кто слышал слова Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, о его отказе им, а затем о том, что он дал им позже, и рассказали им то же самое, что рассказал им Абу Муса.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ بُرَيْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى ـ رضى الله عنه ـ قَالَ أَرْسَلَنِي أَصْحَابِي إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَسْأَلُهُ الْحُمْلاَنَ لَهُمْ، إِذْ هُمْ مَعَهُ فِي جَيْشِ الْعُسْرَةِ وَهْىَ غَزْوَةُ تَبُوكَ فَقُلْتُ يَا نَبِيَّ اللَّهِ، إِنَّ أَصْحَابِي أَرْسَلُونِي إِلَيْكَ لِتَحْمِلَهُمْ. فَقَالَ " وَاللَّهِ لاَ أَحْمِلُكُمْ عَلَى شَىْءٍ ". وَوَافَقْتُهُ، وَهْوَ غَضْبَانُ وَلاَ أَشْعُرُ، وَرَجَعْتُ حَزِينًا مِنْ مَنْعِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، وَمِنْ مَخَافَةِ أَنْ يَكُونَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَجَدَ فِي نَفْسِهِ عَلَىَّ، فَرَجَعْتُ إِلَى أَصْحَابِي فَأَخْبَرْتُهُمُ الَّذِي قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم، فَلَمْ أَلْبَثْ إِلاَّ سُوَيْعَةً إِذْ سَمِعْتُ بِلاَلاً يُنَادِي أَىْ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ قَيْسٍ. فَأَجَبْتُهُ، فَقَالَ أَجِبْ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَدْعُوكَ، فَلَمَّا أَتَيْتُهُ، قَالَ " خُذْ هَذَيْنِ الْقَرِينَيْنِ ـ وَهَذَيْنِ الْقَرِينَيْنِ لِسِتَّةِ أَبْعِرَةٍ ابْتَاعَهُنَّ حِينَئِذٍ مِنْ سَعْدٍ ـ فَانْطَلِقْ بِهِنَّ إِلَى أَصْحَابِكَ فَقُلْ إِنَّ اللَّهَ ـ أَوْ قَالَ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ـ يَحْمِلُكُمْ عَلَى هَؤُلاَءِ فَارْكَبُوهُنَّ ". فَانْطَلَقْتُ إِلَيْهِمْ بِهِنَّ، فَقُلْتُ إِنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَحْمِلُكُمْ عَلَى هَؤُلاَءِ وَلَكِنِّي وَاللَّهِ لاَ أَدَعُكُمْ حَتَّى يَنْطَلِقَ مَعِي بَعْضُكُمْ إِلَى مَنْ سَمِعَ مَقَالَةَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لاَ تَظُنُّوا أَنِّي حَدَّثْتُكُمْ شَيْئًا لَمْ يَقُلْهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالُوا لِي إِنَّكَ عِنْدَنَا لَمُصَدَّقٌ، وَلَنَفْعَلَنَّ مَا أَحْبَبْتَ. فَانْطَلَقَ أَبُو مُوسَى بِنَفَرٍ مِنْهُمْ حَتَّى أَتَوُا الَّذِينَ سَمِعُوا قَوْلَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَنْعَهُ إِيَّاهُمْ، ثُمَّ إِعْطَاءَهُمْ بَعْدُ، فَحَدَّثُوهُمْ بِمِثْلِ مَا حَدَّثَهُمْ بِهِ أَبُو مُوسَى.
(да будет доволен им Аллах), который сказал: У меня родился сын, и я принес его к Пророку (да благословит его Аллах и приветствует),
он назвал его Ибрахимом, разжевал финик и потер им его нёбо, помолился за него о баракате (благодати) и вернул его мне. И он был старшим из детей Абу Мусы».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي إِسْحَاقُ بْنُ نَصْرٍ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، قَالَ حَدَّثَنِي بُرَيْدٌ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى ـ رضى الله عنه ـ قَالَ وُلِدَ لِي غُلاَمٌ، فَأَتَيْتُ بِهِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَسَمَّاهُ إِبْرَاهِيمَ، فَحَنَّكَهُ بِتَمْرَةٍ، وَدَعَا لَهُ بِالْبَرَكَةِ وَدَفَعَهُ إِلَىَّ، وَكَانَ أَكْبَرَ وَلَدِ أَبِي مُوسَى.
, да будет доволен им Аллах, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Пример праведного собеседника и плохого подобен носителю мускуса и раздувающему мехи кузнецу. Носитель мускуса: либо он подарит тебе (мускус), либо ты купишь у него, либо ты ощутишь от него приятный запах. А раздувающий мехи: либо он прожжет твою одежду, либо ты ощутишь зловоние».».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ بُرَيْدٍ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَثَلُ الْجَلِيسِ الصَّالِحِ وَالسَّوْءِ كَحَامِلِ الْمِسْكِ وَنَافِخِ الْكِيرِ، فَحَامِلُ الْمِسْكِ إِمَّا أَنْ يُحْذِيَكَ، وَإِمَّا أَنْ تَبْتَاعَ مِنْهُ، وَإِمَّا أَنْ تَجِدَ مِنْهُ رِيحًا طَيِّبَةً، وَنَافِخُ الْكِيرِ إِمَّا أَنْ يُحْرِقَ ثِيَابَكَ، وَإِمَّا أَنْ تَجِدَ رِيحًا خَبِيثَةً ".
, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, что он сказал:
«Верующий для верующего подобен строению, части которого поддерживают друг друга». Затем он переплел свои пальцы. И Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сидел, когда пришел человек, просящий или нуждающийся, и он повернулся к нам лицом и сказал: «Заступайтесь, и вы получите награду, и пусть Аллах совершит через язык Своего Пророка то, что пожелает».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، بُرَيْدِ بْنِ أَبِي بُرْدَةَ قَالَ أَخْبَرَنِي جَدِّي أَبُو بُرْدَةَ، عَنْ أَبِيهِ أَبِي مُوسَى، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " الْمُؤْمِنُ لِلْمُؤْمِنِ كَالْبُنْيَانِ، يَشُدُّ بَعْضُهُ بَعْضًا ". ثُمَّ شَبَّكَ بَيْنَ أَصَابِعِهِ. وَكَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم جَالِسًا إِذْ جَاءَ رَجُلٌ يَسْأَلُ أَوْ طَالِبُ حَاجَةٍ أَقْبَلَ عَلَيْنَا بِوَجْهِهِ فَقَالَ " اشْفَعُوا فَلْتُؤْجَرُوا، وَلْيَقْضِ اللَّهُ عَلَى لِسَانِ نَبِيِّهِ مَا شَاءَ ".