, что один человек попросил у Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, овец между двумя горами, и он дал их ему. Он пришел к своему народу и сказал:
«О мой народ, принимайте Ислам! Клянусь Аллахом, Мухаммад дает дары, не опасаясь бедности». Анас сказал: «Человек мог принять Ислам, желая лишь мирских благ, но не проходило и времени, как Ислам становился для него дороже мира этого и всего, что в нем есть».
Передал нам Хаддаб ибн Халид и Шайбан ибн Фаррух, оба они — от Сулеймана, и формулировка принадлежит Шайбану, передал нам Сулейман ибн аль-Мугира, передал нам Сабит аль-Бунани от Анаса ибн Малика, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Этой ночью у меня родился мальчик, и я назвал его именем моего отца — Ибрахим». Затем он отдал его Умм Сейф, жене кузнеца, которого звали Абу Сейф. Он отправился к нему, и я последовал за ним. Мы пришли к Абу Сейфу, когда тот раздувал мехи, и дом был полон дыма. Я ускорил шаг перед Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал: «О Абу Сейф, остановись, пришел Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует». Он остановился, и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, попросил принести младенца, прижал его к себе и сказал то, что Аллах пожелал ему сказать. Анас сказал: «Я видел, как он [младенец] испускает дух перед глазами Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует», и глаза Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, наполнились слезами. Он сказал: «Глаза плачут, а сердце скорбит, но мы не говорим ничего, кроме того, чем доволен наш Господь. Клянусь Аллахом, о Ибрахим, поистине, мы опечалены разлукой с тобой!»
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا هَدَّابُ بْنُ خَالِدٍ، وَشَيْبَانُ بْنُ فَرُّوخَ، كِلاَهُمَا عَنْ سُلَيْمَانَ، - وَاللَّفْظُ لِشَيْبَانَ - حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ الْمُغِيرَةِ، حَدَّثَنَا ثَابِتٌ الْبُنَانِيُّ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " وُلِدَ لِيَ اللَّيْلَةَ غُلاَمٌ فَسَمَّيْتُهُ بِاسْمِ أَبِي إِبْرَاهِيمَ " . ثُمَّ دَفَعَهُ إِلَى أُمِّ سَيْفٍ امْرَأَةِ قَيْنٍ يُقَالُ لَهُ أَبُو سَيْفٍ فَانْطَلَقَ يَأْتِيهِ وَاتَّبَعْتُهُ فَانْتَهَيْنَا إِلَى أَبِي سَيْفٍ وَهُوَ يَنْفُخُ بِكِيرِهِ قَدِ امْتَلأَ الْبَيْتُ دُخَانًا فَأَسْرَعْتُ الْمَشْىَ بَيْنَ يَدَىْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ يَا أَبَا سَيْفٍ أَمْسِكْ جَاءَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم . فَأَمْسَكَ فَدَعَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِالصَّبِيِّ فَضَمَّهُ إِلَيْهِ وَقَالَ مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ يَقُولَ . فَقَالَ أَنَسٌ لَقَدْ رَأَيْتُهُ وَهُوَ يَكِيدُ بِنَفْسِهِ بَيْنَ يَدَىْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَدَمَعَتْ عَيْنَا رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " تَدْمَعُ الْعَيْنُ وَيَحْزَنُ الْقَلْبُ وَلاَ نَقُولُ إِلاَّ مَا يَرْضَى رَبُّنَا وَاللَّهِ يَا إِبْرَاهِيمُ إِنَّا بِكَ لَمَحْزُونُونَ " .
, он сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
совершив утреннюю молитву, принимал слуг Медины, которые приходили со своими сосудами, наполненными водой. И не было такого, чтобы ему принесли сосуд, в который он не опустил бы свою руку. И порой они приходили к нему холодным утром, а он все равно опускал в них свою руку.
Я видел Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), когда цирюльник стриг его, а его сподвижники окружили его, стремясь к тому, чтобы ни один волос не упал иначе, как в руку человека.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، حَدَّثَنَا أَبُو النَّضْرِ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ لَقَدْ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَالْحَلاَّقُ يَحْلِقُهُ وَأَطَافَ بِهِ أَصْحَابُهُ فَمَا يُرِيدُونَ أَنْ تَقَعَ شَعْرَةٌ إِلاَّ فِي يَدِ رَجُلٍ .
, что одна женщина, в рассудке которой было некое расстройство, сказала: «О Посланник Аллаха, у меня есть к тебе дело». Он ответил: «О мать такого-то,
выбери любую дорогу, которую пожелаешь, чтобы я мог удовлетворить твою нужду». И он уединился с ней на одной из дорог, пока она не завершила своё дело.
Я никогда не вдыхал ни амбру, ни мускус, и ничего более благоуханного, чем аромат Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует). И я никогда не касался ничего: ни парчи, ни шелка, что было бы мягче на ощупь, чем Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует).
, который сказал: Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) был
светлого цвета, а его пот был подобен жемчугу. Когда он шел, то слегка наклонялся вперед. Я не касался ни парчи, ни шелка, которые были бы мягче ладони Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), и не вдыхал ни мускуса, ни амбры, которые были бы приятнее аромата Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует).
Арабский текст с графой иснада
وَحَدَّثَنِي أَحْمَدُ بْنُ سَعِيدِ بْنِ صَخْرٍ الدَّارِمِيُّ، حَدَّثَنَا حَبَّانٌ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، حَدَّثَنَا ثَابِتٌ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَزْهَرَ اللَّوْنِ كَأَنَّ عَرَقَهُ اللُّؤْلُؤُ إِذَا مَشَى تَكَفَّأَ وَلاَ مَسِسْتُ دِيبَاجَةً وَلاَ حَرِيرَةً أَلْيَنَ مِنْ كَفِّ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَلاَ شَمَمْتُ مِسْكَةً وَلاَ عَنْبَرَةً أَطْيَبَ مِنْ رَائِحَةِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم .
, который сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, зашел к нам и сказал у нас [что-то], после чего вспотел. Моя мать принесла пузырек и стала собирать в него пот. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, проснулся и спросил: «О Умм Сулейм, что это ты делаешь?». Она ответила:
«Это твой пот, мы добавляем его в наши благовония, и он — из числа самых благоуханных благовоний».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا هَاشِمٌ، - يَعْنِي ابْنَ الْقَاسِمِ - عَنْ سُلَيْمَانَ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ دَخَلَ عَلَيْنَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ عِنْدَنَا فَعَرِقَ وَجَاءَتْ أُمِّي بِقَارُورَةٍ فَجَعَلَتْ تَسْلُتُ الْعَرَقَ فِيهَا فَاسْتَيْقَظَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " يَا أُمَّ سُلَيْمٍ مَا هَذَا الَّذِي تَصْنَعِينَ " . قَالَتْ هَذَا عَرَقُكَ نَجْعَلُهُ فِي طِيبِنَا وَهُوَ مِنْ أَطْيَبِ الطِّيبِ .