Нам рассказал ‘Абд ибн Хумайд, нам рассказал аль-Хаджжадж ибн Минхаль, нам рассказал Хаммад ибн Саляма, от Хумайда, от Анаса, что ‘Умар сказал: «О Посланник Аллаха, если бы мы молились за Макамом (местом Ибрахима)?» И был ниспослан аят: «Сделайте же место Ибрахима местом молитвы». Абу ‘Иса сказал: «Этот хадис хасан сахих» .
Нам рассказал Али ибн Худжр, нам рассказал Исмаил ибн Джафар, от Хумайда, от Анаса, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, когда возвращался из поездки и видел стены Медины, ускорял свою верховую езду, а если был на животном, то подгонял его из любви к ней
, что Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, в день битвы при Ухуде сломали передний зуб, и нанесли рану на лице, на лбу, так что кровь потекла по его лицу, и он сказал:
«Как преуспеют люди, которые сделали это со своим Пророком, в то время как он призывает их к Аллаху?» И тогда ниспослал:
, что Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, нанесли рану на лице, сломали передний зуб и ударили его по плечу, и кровь потекла по его лицу, а он вытирал ее и говорил:
«Как преуспеет община, которая сделала это со своим Пророком, в то время как он призывает их к Аллаху?» И ниспослал Аллах Всевышний:
Нам рассказал Абд ибн Хумайд, нам рассказал Язид ибн Харун, нам сообщил Хумайд ат-Тавиль, от Анаса ибн Малика, что его дядя пропустил битву при Бадре и сказал: «Я пропустил первое сражение, в котором Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сражался с многобожниками. Если Аллах позволит мне присутствовать в сражении с многобожниками, Аллах увидит, как я буду сражаться». Когда наступил день Ухуда и мусульмане отступили, он сказал: «О Аллах, я непричастен перед Тобой к тому, с чем пришли эти (имея в виду многобожников), и приношу Тебе извинения за то, что совершили эти (имея в виду своих соратников)». Затем он продвинулся вперед, и его встретил Сад, который спросил: «О мой брат, что ты сделал? Я был с тобой, но не смог сделать то, что сделал ты». На его теле обнаружили более восьмидесяти ран от ударов мечом, ударов копьем и выстрелов из лука. И мы говорили, что в отношении него и его соратников был ниспослан аят: (Среди них есть такие, которые уже выполнили свои обязательства, и такие, которые еще ожидают)». Язид сказал: «То есть этот аят». Абу Иса сказал: «Это хороший, достоверный (хасан сахих) хадис, и зовут его дядю — Анас ибн ан-Надр».
, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, навестил человека, который истощал настолько, что стал подобен птенцу. Он сказал ему: «Разве ты не взывал? Разве ты не просил у своего Господа благополучия (афийа)?» Он ответил: «Я говорил: „О Аллах, то, чем Ты собираешься наказать меня в будущей жизни, ускорь для меня в земной жизни“». Тогда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
„Преславен Аллах! Ты не вынесешь этого — или: не осилишь этого. Почему же ты не говорил: О Аллах, даруй нам в этом мире благо и в будущей жизни благо, и защити нас от наказания Огня“
». Абу Иса сказал: «Этот хадис хасан-сахих-гариб с этого пути передачи». И он был передан другими путями от Анаса от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا سَهْلُ بْنُ يُوسُفَ، حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ، عَنْ ثَابِتٍ الْبُنَانِيِّ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم عَادَ رَجُلاً قَدْ جُهِدَ حَتَّى صَارَ مِثْلَ الْفَرْخِ فَقَالَ لَهُ " أَمَا كُنْتَ تَدْعُو أَمَا كُنْتَ تَسْأَلُ رَبَّكَ الْعَافِيَةَ " . قَالَ كُنْتُ أَقُولُ اللَّهُمَّ مَا كُنْتَ مُعَاقِبِي بِهِ فِي الآخِرَةِ فَعَجِّلْهُ لِي فِي الدُّنْيَا . فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " سُبْحَانَ اللَّهِ إِنَّكَ لاَ تُطِيقُهُ - أَوْ لاَ تَسْتَطِيعُهُ أَفَلاَ كُنْتَ تَقُولُ اللَّهُمَّ آتِنَا فِي الدُّنْيَا حَسَنَةً وَفِي الآخِرَةِ حَسَنَةً وَقِنَا عَذَابَ النَّارِ " . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ غَرِيبٌ مِنْ هَذَا الْوَجْهِ . وَقَدْ رُوِيَ مِنْ غَيْرِ وَجْهٍ عَنْ أَنَسٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم .
от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и это более правильно. Аль-Му‘аммиль ошибся в нем, сказав: от Хаммада, от Хумайда, от Анаса, и никто не поддержал его в этом.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مَحْمُودُ بْنُ غَيْلاَنَ، حَدَّثَنَا الْمُؤَمِّلُ، عَنْ حَمَّادِ بْنِ سَلَمَةَ، عَنْ حُمَيْدٍ، عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " أَلِظُّوا بِيَا ذَا الْجَلاَلِ وَالإِكْرَامِ " . قَالَ هَذَا حَدِيثٌ غَرِيبٌ وَلَيْسَ بِمَحْفُوظٍ . وَإِنَّمَا يُرْوَى هَذَا عَنْ حَمَّادِ بْنِ سَلَمَةَ عَنْ حُمَيْدٍ عَنِ الْحَسَنِ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَهَذَا أَصَحُّ وَمُؤَمِّلٌ غَلِطَ فِيهِ فَقَالَ عَنْ حَمَّادٍ عَنْ حُمَيْدٍ عَنْ أَنَسٍ وَلاَ يُتَابَعُ فِيهِ .