Передал нам Абу аль-Яман, сообщил нам Шу‘айб, сообщил нам Абу аз-Зинад, от аль-А‘раджа, от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «О Бану ‘Абд Манаф, выкупайте себя у Аллаха! О Бану ‘Абд аль-Мутталиб, выкупайте себя у Аллаха! О мать аз-Зубайра ибн аль-‘Аввама, тетя Посланника Аллаха! О Фатима, дочь Мухаммада, выкупайте себя у Аллаха! Я ничем не смогу помочь вам пред Аллахом. Просите у меня из моего имущества, чего хотите»»,
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، أَخْبَرَنَا أَبُو الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " يَا بَنِي عَبْدِ مَنَافٍ، اشْتَرُوا أَنْفُسَكُمْ مِنَ اللَّهِ، يَا بَنِي عَبْدِ الْمُطَّلِبِ اشْتَرُوا أَنْفُسَكُمْ مِنَ اللَّهِ، يَا أُمَّ الزُّبَيْرِ بْنِ الْعَوَّامِ عَمَّةَ رَسُولِ اللَّهِ، يَا فَاطِمَةُ بِنْتَ مُحَمَّدٍ، اشْتَرِيَا أَنْفُسَكُمَا مِنَ اللَّهِ، لاَ أَمْلِكُ لَكُمَا مِنَ اللَّهِ شَيْئًا، سَلاَنِي مِنْ مَالِي مَا شِئْتُمَا ".
— да будет доволен им Аллах, — от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал:
«Судный час не наступит, пока вы не сразитесь с народом, чья обувь из шерсти, и пока вы не сразитесь с тюрками: с маленькими глазами, красными лицами, приплюснутыми носами, словно их лица — обтянутые кожей щиты». «И вы найдете, что лучшие из людей — те, кто больше всех ненавидел это дело, пока не оказался вовлеченным в него. Люди подобны рудникам: лучшие из них во времена джахилии — лучшие из них в исламе». «И настанет для вас такое время, когда для кого-то из вас увидеть меня будет желаннее, чем иметь семью и имущество».
— да будет доволен им Аллах, — от Пророка ﷺ, что он сказал:
«Не наступит Час, пока вы не сразитесь с людьми, чья обувь из волоса, и пока вы не сразитесь с тюрками: узкоглазыми, краснолицыми, с приплюснутыми носами, словно их лица — обтянутые кожей щиты». «И вы найдете, что лучшими из людей в этом деле являются те, кто больше всего ненавидел это до тех пор, пока не оказался в нем. И люди подобны залежам металлов: лучшие из них в эпоху джахилийи являются лучшими и в исламе». «И непременно наступит для одного из вас время, когда увидеть меня будет для него желаннее, чем иметь в собственности свою семью и имущество».»
— да будет доволен им Аллах, — от Пророка ﷺ, что он сказал:
«Не наступит Час, пока вы не сразитесь с людьми, чья обувь из волоса, и пока вы не сразитесь с тюрками: узкоглазыми, краснолицыми, с приплюснутыми носами, словно их лица — обтянутые кожей щиты». «И вы найдете, что лучшими из людей в этом деле являются те, кто больше всего ненавидел это до тех пор, пока не оказался в нем. И люди подобны залежам металлов: лучшие из них в эпоху джахилийи являются лучшими и в исламе». «И непременно наступит для одного из вас время, когда увидеть меня будет для него желаннее, чем иметь в собственности свою семью и имущество».»
, что к ней вошел Пророк (да благословит его Аллах и приветствует), встревоженный и говорящий:
„Нет божества, кроме Аллаха! Горе арабам от зла, которое уже приблизилось! Сегодня открылась в стене Йаджудж и Маджудж такая вот щель“. И он сложил пальцы в кольцо. Зайнаб спросила: „О Посланник Аллаха, неужели мы погибнем, если среди нас есть праведники?“ Он ответил: „Да, если возрастет число порочных людей“
Нам рассказал Абу аль-Йаман, нам сообщил Шу‘айб, от аз-Зухри, который сказал: мне сообщил Абу Саляма ибн ‘Абдуррахман о том, что Абу Са‘ид аль-Худри — да будет доволен им Аллах — сказал: Когда мы находились у Посланника Аллаха ﷺ и он распределял добычу, к нему подошел Зуль-Хувайсира — человек из племени Бану Тамим — и сказал: «О Посланник Аллаха, будь справедлив!». Он (Пророк ﷺ) сказал: «Горе тебе! А кто будет справедлив, если я не буду справедлив? Ты потерпел крах и убыток, если я не буду справедлив!». Тогда ‘Умар сказал: «О Посланник Аллаха, позволь мне, и я отрублю ему голову!». Он (Пророк ﷺ) сказал: «Оставь его, ибо, поистине, у него будут сподвижники, молитву которых кто-то из вас будет считать ничтожной по сравнению с их молитвой, и пост — по сравнению с их постом. Они будут читать Коран, но он не будет опускаться ниже их глоток. Они вылетят из религии, как стрела вылетает из пронзенной дичи. Будут смотреть на ее наконечник — и не найдут в нем ничего, затем посмотрят на ее древко — и не найдут в нем ничего, затем посмотрят на ее цевье — то есть на ее стрелу — и не найдут в нем ничего, затем посмотрят на ее оперение — и не найдут в нем ничего, (ибо стрела) опередит (выход) кишок и крови. Их отличительным признаком будет черный человек, одно из плеч которого подобно женской груди или куску плоти, которая трясется. И они выступят во время раскола среди людей». Абу Са‘ид сказал: Свидетельствую, что я слышал этот хадис от Посланника Аллаха ﷺ, и свидетельствую, что ‘Али ибн Абу Талиб сражался с ними, а я был с ним, и он приказал найти того человека. Его искали и привели, и я посмотрел на него: он был в точности таким, как описал его Пророк ﷺ.
Нам рассказал Абуль-Яман, нас известил Шу’айб со слов ’Абдуллаха ибн Абу Хусейна, нам рассказал Нафи’ ибн Джубайр со слов Ибн ‘Аббаса — да будет доволен Аллах ими обоими, — который сказал: Мусайлима-лжец прибыл во времена Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и начал говорить: «Если Мухаммад сделает меня своим преемником в делах после себя, я последую за ним». Он прибыл с большим количеством своих соплеменников. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, направился к нему вместе с Сабитом ибн Кайсом ибн Шаммасом, и в руке Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, была веточка, пока он не остановился перед Мусайлимой и его сподвижниками и не сказал: «Если бы ты попросил у меня эту веточку, я бы не дал её тебе, и ты никогда не переступишь веление Аллаха в отношении тебя. И если ты отвернёшься, то Аллах поразит тебя, и, поистине, я вижу в тебе то, что мне было показано о тебе». А Абу Хурайра сообщил мне, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Однажды, когда я спал, я увидел на своих руках два золотых браслета, и это озадачило меня. И было мне внушено во сне: дунь на них. Я дунул, и они улетели. Я истолковал это как двух лжецов, которые появятся после меня». И одним из них оказался аль-’Анси, а другим — Мусайлима-лжец, хозяин Ямамы.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي حُسَيْنٍ، حَدَّثَنَا نَافِعُ بْنُ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ قَدِمَ مُسَيْلِمَةُ الْكَذَّابُ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَجَعَلَ يَقُولُ إِنْ جَعَلَ لِي مُحَمَّدٌ الأَمْرَ مِنْ بَعْدِهِ تَبِعْتُهُ. وَقَدِمَهَا فِي بَشَرٍ كَثِيرٍ مِنْ قَوْمِهِ، فَأَقْبَلَ إِلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَمَعَهُ ثَابِتُ بْنُ قَيْسِ بْنِ شَمَّاسٍ، وَفِي يَدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قِطْعَةُ جَرِيدٍ، حَتَّى وَقَفَ عَلَى مُسَيْلِمَةَ فِي أَصْحَابِهِ فَقَالَ " لَوْ سَأَلْتَنِي هَذِهِ الْقِطْعَةَ مَا أَعْطَيْتُكَهَا، وَلَنْ تَعْدُوَ أَمْرَ اللَّهِ فِيكَ، وَلَئِنْ أَدْبَرْتَ لَيَعْقِرَنَّكَ اللَّهُ، وَإِنِّي لأَرَاكَ الَّذِي أُرِيتُ فِيكَ مَا رَأَيْتُ ". فَأَخْبَرَنِي أَبُو هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " بَيْنَمَا أَنَا نَائِمٌ رَأَيْتُ فِي يَدَىَّ سِوَارَيْنِ مِنْ ذَهَبٍ، فَأَهَمَّنِي شَأْنُهُمَا، فَأُوحِيَ إِلَىَّ فِي الْمَنَامِ أَنِ انْفُخْهُمَا، فَنَفَخْتُهُمَا فَطَارَا فَأَوَّلْتُهُمَا كَذَّابَيْنِ يَخْرُجَانِ بَعْدِي ". فَكَانَ أَحَدُهُمَا الْعَنْسِيَّ وَالآخَرُ مُسَيْلِمَةَ الْكَذَّابَ صَاحِبَ الْيَمَامَةِ.
Нам рассказал Абу аль-Йаман, сообщил нам Шу‘айб, от ‘Абдуллаха ибн Абу Хусейна, рассказал нам Нафи‘ ибн Джубайр, от Ибн ‘Аббаса — да будет доволен ими Аллах, — который сказал: «Мусайлима аль-Каззаб прибыл во времена Посланника Аллаха ﷺ и стал говорить: «Если Мухаммад передаст мне власть после себя, я последую за ним». Он пришел с множеством людей из своего народа, и Посланник Аллаха ﷺ направился к нему вместе с Сабитом ибн Кайсом ибн Шаммасом, держа в руке кусок пальмовой ветви. Когда он остановился перед Мусайлимой и его сподвижниками, он сказал: «Если бы ты попросил у меня этот кусок, я бы не дал его тебе. Ты не преступишь повеление Аллаха относительно тебя. А если ты отвернешься, то Аллах поразит тебя. Поистине, я вижу, что ты тот самый, о котором мне было показано то, что я видел». А Абу Хурайра сообщил мне, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Пока я спал, я увидел на своих руках два золотых браслета, и это озаботило меня. Мне было внушено во сне: «Подуй на них». Я подул, и они улетели. Я истолковал это как двух лжецов, которые появятся после меня». И одним из них оказался аль-‘Анси, а другим — Мусайлима аль-Каззаб, владелец Йамамы».»
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي حُسَيْنٍ، حَدَّثَنَا نَافِعُ بْنُ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ قَدِمَ مُسَيْلِمَةُ الْكَذَّابُ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَجَعَلَ يَقُولُ إِنْ جَعَلَ لِي مُحَمَّدٌ الأَمْرَ مِنْ بَعْدِهِ تَبِعْتُهُ. وَقَدِمَهَا فِي بَشَرٍ كَثِيرٍ مِنْ قَوْمِهِ، فَأَقْبَلَ إِلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَمَعَهُ ثَابِتُ بْنُ قَيْسِ بْنِ شَمَّاسٍ، وَفِي يَدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قِطْعَةُ جَرِيدٍ، حَتَّى وَقَفَ عَلَى مُسَيْلِمَةَ فِي أَصْحَابِهِ فَقَالَ " لَوْ سَأَلْتَنِي هَذِهِ الْقِطْعَةَ مَا أَعْطَيْتُكَهَا، وَلَنْ تَعْدُوَ أَمْرَ اللَّهِ فِيكَ، وَلَئِنْ أَدْبَرْتَ لَيَعْقِرَنَّكَ اللَّهُ، وَإِنِّي لأَرَاكَ الَّذِي أُرِيتُ فِيكَ مَا رَأَيْتُ ". فَأَخْبَرَنِي أَبُو هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " بَيْنَمَا أَنَا نَائِمٌ رَأَيْتُ فِي يَدَىَّ سِوَارَيْنِ مِنْ ذَهَبٍ، فَأَهَمَّنِي شَأْنُهُمَا، فَأُوحِيَ إِلَىَّ فِي الْمَنَامِ أَنِ انْفُخْهُمَا، فَنَفَخْتُهُمَا فَطَارَا فَأَوَّلْتُهُمَا كَذَّابَيْنِ يَخْرُجَانِ بَعْدِي ". فَكَانَ أَحَدُهُمَا الْعَنْسِيَّ وَالآخَرُ مُسَيْلِمَةَ الْكَذَّابَ صَاحِبَ الْيَمَامَةِ.