Нам рассказал Мухаммад ибн Башшар, нам рассказал Абд аль-Малик ибн Саббах, нам рассказал Шу’ба, от Абу Исхака, от Ибн Абу Мусы, от его отца, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, обращался с такой мольбой: «О Господь мой, прости мне мою ошибку, моё невежество, моё излишество в делах моих и то, о чём Ты знаешь лучше меня. О Аллах, прости мне мои прегрешения, совершённые намеренно или по невежеству, в шутку или всерьёз, ибо всё это исходит от меня. О Аллах, прости мне то, что я совершил прежде и что отложил на потом, что скрыл и что явил открыто. Ты — Приближающий и Ты — Отдаляющий, и Ты способен на всякую вещь»... Также Убайдуллах ибн Му’аз сказал: нам рассказал мой отец, нам рассказал Шу’ба, от Абу Исхака, от Абу Бурды ибн Абу Мусы, от
, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «
Мой пример и пример того, с чем послал меня Аллах, подобны человеку, который пришел к людям и сказал: „Я видел армию своими собственными глазами, и я — нагой предостерегающий, так спасайтесь, спасайтесь!“ Одна группа послушалась его, отправилась в путь не спеша и спаслась, а другая сочла его лжецом, и утром их настигла армия и уничтожила»
Нам рассказал Абу ан-Нуман, нам рассказал Хаммад ибн Зайд, от Гайлана ибн Джарира, от Абу Бурды, от его отца, который сказал: Я пришел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, с группой из племени Ашаритов, чтобы он дал нам верховых животных. Он сказал: «Клянусь Аллахом, я не дам вам верховых животных, и у меня нет того, на чем я мог бы вас везти». Он сказал: Затем мы оставались столько, сколько было угодно Аллаху, а потом привели трех верблюдиц, и он посадил нас на них. Когда мы отправились, мы сказали, или кто-то из нас сказал: Клянусь Аллахом, не будет нам благословения, ведь мы пришли к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, просить верховых животных, он поклялся, что не даст их нам, а затем дал. Вернитесь с нами к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и напомните ему. Мы пришли к нему, и он сказал: «Это не я дал вам, это Аллах дал вам. И я, клянусь Аллахом, если на то будет воля Аллаха, не дам клятву и не увижу, что иное лучше неё, не искупив свою клятву и не поступив так, как лучше» или «поступив так, как лучше, и искупив свою клятву»
, который сказал: мои товарищи послали меня к Пророку (да благословит его Аллах и приветствует), чтобы я попросил у него верховых животных, но он сказал:
«Клянусь Аллахом, я не дам вам ничего, на чем можно ехать»
. Я застал его, когда он был разгневан. Когда я пришел к нему позже, он сказал: «Иди к своим товарищам и скажи, что Аллах — или Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) — даст вам средства передвижения»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ بُرَيْدٍ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى، قَالَ أَرْسَلَنِي أَصْحَابِي إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَسْأَلُهُ الْحُمْلاَنَ فَقَالَ " وَاللَّهِ لاَ أَحْمِلُكُمْ عَلَى شَىْءٍ ". وَوَافَقْتُهُ وَهْوَ غَضْبَانُ فَلَمَّا أَتَيْتُهُ قَالَ " انْطَلِقْ إِلَى أَصْحَابِكَ فَقُلْ إِنَّ اللَّهَ ـ أَوْ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ـ يَحْمِلُكُمْ ".
Рассказал нам Кутайба ибн Са‘ид, рассказал нам Хаммад, от Гайлана ибн Джарира, от Абу Бурды ибн Абу Мусы, от Абу Мусы аль-Аш‘ари, который сказал: Я пришел к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, с группой из племени аш‘аритов, чтобы он дал нам верховых животных, но он сказал: «Клянусь Аллахом, я не дам вам их, у меня нет ничего, на чем я мог бы вас отправить». Затем мы оставались столько, сколько было угодно Аллаху, и привели верблюдов, и он приказал выделить нам троих верблюдов. Когда мы отправились, некоторые из нас сказали другим: «Аллах не благословит нас, мы пришли к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, просить верховых животных, он поклялся, что не отправит нас, а потом отправил». Абу Муса сказал: Мы пришли к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и рассказали ему об этом. Он сказал: «Не я отправил вас, а Аллах отправил вас. Клянусь Аллахом, если я, если будет угодно Аллаху, принесу клятву, а затем увижу, что иное лучше ее, я искуплю свою клятву и поступлю так, как лучше» и искупил ее.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ غَيْلاَنَ بْنِ جَرِيرٍ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ بْنِ أَبِي مُوسَى، عَنْ أَبِي مُوسَى الأَشْعَرِيِّ، قَالَ أَتَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي رَهْطٍ مِنَ الأَشْعَرِيِّينَ أَسْتَحْمِلُهُ فَقَالَ " وَاللَّهِ لاَ أَحْمِلُكُمْ، مَا عِنْدِي مَا أَحْمِلُكُمْ ". ثُمَّ لَبِثْنَا مَا شَاءَ اللَّهُ، فَأُتِيَ بِإِبِلٍ فَأَمَرَ لَنَا بِثَلاَثَةِ ذَوْدٍ، فَلَمَّا انْطَلَقْنَا قَالَ بَعْضُنَا لِبَعْضٍ لاَ يُبَارِكُ اللَّهُ لَنَا، أَتَيْنَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَسْتَحْمِلُهُ فَحَلَفَ أَنْ لاَ يَحْمِلَنَا فَحَمَلَنَا. فَقَالَ أَبُو مُوسَى فَأَتَيْنَا النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَذَكَرْنَا ذَلِكَ لَهُ فَقَالَ " مَا أَنَا حَمَلْتُكُمْ بَلِ اللَّهُ حَمَلَكُمْ، إِنِّي وَاللَّهِ إِنْ شَاءَ اللَّهُ لاَ أَحْلِفُ عَلَى يَمِينٍ فَأَرَى غَيْرَهَا خَيْرًا مِنْهَا، إِلاَّ كَفَّرْتُ عَنْ يَمِينِي، وَأَتَيْتُ الَّذِي هُوَ خَيْرٌ وَكَفَّرْتُ ".
Рассказал нам Мусаддад: Рассказал нам Яхья от Курры ибн Халида: Рассказал мне Хумайд ибн Хиляль: Рассказал нам Абу Бурда от Абу Мусы, который сказал: Я приблизился к Пророку ﷺ, и со мной было двое мужчин из племени Аш'ари, один справа от меня, а другой слева. Посланник Аллаха ﷺ чистил зубы сиваком, и оба попросили (назначения). Он сказал: "О Абу Муса, или о Абдуллах ибн Кайс". Он сказал: "Я сказал: "Клянусь Тем, Кто послал тебя с истиной, они не открыли мне то, что у них в душах, и я не чувствовал, что они ищут работу". И как будто я вижу его сивак под его губой, которая сжалась. И он сказал: "Мы не будем назначать на нашу работу того, кто хочет её, но иди ты, о Абу Муса, или о Абдуллах ибн Кайс, в Йемен". Затем он отправил вслед за ним Муаза ибн Джабаля. Когда он прибыл к нему, он бросил ему подушку. Он сказал: "Садись". И вот у него связанный человек. Он сказал: "Кто это?" Он сказал: "Он был иудеем, затем принял ислам, затем снова стал иудеем". Он сказал: "Посади его". Он сказал: "Я не сяду, пока он не будет убит, по решению Аллаха и Его Посланника", трижды. И он приказал убить его, и его убили. Затем мы обсуждали выстаивание ночи в молитве. И один из них сказал: "Что касается меня, то я выстаиваю (часть ночи) и сплю, и надеюсь во время своего сна на то, на что надеюсь во время своего выстаивания".
, как я полагаю, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал:
«Я увидел во сне, что переселяюсь из Мекки в землю, где есть пальмы. Моя мысль устремилась к тому, что это Ямама или Хаджар, но оказалось, что это Медина — Ясриб. И увидел я в нем коров, а Аллах есть благо, и это оказались верующие в день битвы при Ухуде. И это благо — то, что Аллах даровал из блага, и вознаграждение за правдивость, с которым Аллах пришел к нам после дня битвы при Бадре»
, как я полагаю, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал:
«Я увидел во сне, что я трясу мечом, и его верхушка отломилась, и это оказались потери, понесенные верующими в день битвы при Ухуде. Затем я тряхнул им снова, и он вернулся в наилучшее состояние, чем был, и это оказалось то, с чем Аллах пришел — победа и объединение верующих»