Нам сообщил ‘Али ибн ‘Абдуллах, нам сообщил Суфьян, от Абу Я‘фура, от Абу ад-Духи, от Масрука, от ‘Аиши, да будет доволен ею Аллах, сказавшей: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, когда наступала (последняя) декада, затягивал свой изар, оживлял свою ночь и будил свою семью.
, сказавший: Однажды утром жены Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, плакали, и у каждой из них были её родственники. Я вышел в мечеть, а она была полна людей. Пришел Умар ибн аль-Хаттаб, поднялся к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, который был в своей комнате (гурфа), и поприветствовал его, но никто не ответил ему. Затем он снова поприветствовал, и никто не ответил ему. Затем он снова поприветствовал, и никто не ответил ему. Тогда он позвал его, вошел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и спросил: «Ты развелся со своими женами?» Он ответил: «Нет, но
я поклялся не приближаться к ним в течение месяца». И он оставался (в уединении) двадцать девять дней, а затем вошел к своим женам.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا مَرْوَانُ بْنُ مُعَاوِيَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو يَعْفُورٍ، قَالَ تَذَاكَرْنَا عِنْدَ أَبِي الضُّحَى فَقَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ عَبَّاسٍ، قَالَ أَصْبَحْنَا يَوْمًا وَنِسَاءُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم يَبْكِينَ، عِنْدَ كُلِّ امْرَأَةٍ مِنْهُنَّ أَهْلُهَا، فَخَرَجْتُ إِلَى الْمَسْجِدِ، فَإِذَا هُوَ مَلآنُ مِنَ النَّاسِ فَجَاءَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ فَصَعِدَ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَهْوَ فِي غُرْفَةٍ لَهُ، فَسَلَّمَ فَلَمْ يُجِبْهُ أَحَدٌ، ثُمَّ سَلَّمَ فَلَمْ يُجِبْهُ أَحَدٌ، ثُمَّ سَلَّمَ فَلَمْ يُجِبْهُ أَحَدٌ، فَنَادَاهُ فَدَخَلَ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ أَطَلَّقْتَ نِسَاءَكَ فَقَالَ " لاَ وَلَكِنْ آلَيْتُ مِنْهُنَّ شَهْرًا ". فَمَكَثَ تِسْعًا وَعِشْرِينَ، ثُمَّ دَخَلَ عَلَى نِسَائِهِ.
, который сказал: я спросил: «О пророк Аллаха, какие из деяний наиболее близки к Раю?» Он ответил:
«Молитва в установленное для нее время» . Я сказал: «А что еще, о пророк Аллаха?» Он ответил: «Проявление благочестия к родителям». Я сказал: «А что еще, о пророк Аллаха?» Он ответил: «Джихад на пути Аллаха» .
«Я совершил сухур вместе с Хузайфой, затем мы вышли в мечеть и совершили два ракаата утренней (фаджр) молитвы, после чего была объявлена молитва, и мы совершили ее»
Нам сообщил Ахмад ибн Абдуллах ибн аль-Хакам аль-Басри, который сказал: нам поведал Марван ибн Муавия, который сказал: нам поведал Абу Я’фур, от Абу ад-Духи, который сказал: «Мы обсуждали месяц в его присутствии, и одни сказали, что он тридцать дней, а другие сказали, что двадцать девять». Абу ад-Духа сказал: нам поведал Ибн Аббас, сказав: «Однажды утром жены Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, плакали, и к каждой из них приходили её родственники. Я вошел в мечеть, и она была полна людей». Он сказал: «Пришел Умар, да будет доволен им Аллах, поднялся к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, который был в своей горнице, и поприветствовал его, но никто ему не ответил. Затем он снова поприветствовал — никто не ответил. Затем он снова поприветствовал — никто не ответил. Он вернулся, позвал Биляля, вошел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и спросил: «Ты развелся со своими женами?». Тот ответил: «Нет, но я поклялся не приближаться к ним в течение месяца». Он пробыл там двадцать девять дней, затем спустился и вошел к своим женам».
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْحَكَمِ الْبَصْرِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا مَرْوَانُ بْنُ مُعَاوِيَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو يَعْفُورٍ، عَنْ أَبِي الضُّحَى، قَالَ تَذَاكَرْنَا الشَّهْرَ عِنْدَهُ فَقَالَ بَعْضُنَا ثَلاَثِينَ . وَقَالَ بَعْضُنَا تِسْعًا وَعِشْرِينَ . فَقَالَ أَبُو الضُّحَى حَدَّثَنَا ابْنُ عَبَّاسٍ قَالَ أَصْبَحْنَا يَوْمًا وَنِسَاءُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم يَبْكِينَ عِنْدَ كُلِّ امْرَأَةٍ مِنْهُنَّ أَهْلُهَا فَدَخَلْتُ الْمَسْجِدَ فَإِذَا هُوَ مَلآنُ مِنَ النَّاسِ - قَالَ - فَجَاءَ عُمَرُ رضى الله عنه فَصَعِدَ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ فِي عُلِّيَّةٍ لَهُ فَسَلَّمَ عَلَيْهِ فَلَمْ يُجِبْهُ أَحَدٌ ثُمَّ سَلَّمَ فَلَمْ يُجِبْهُ أَحَدٌ ثُمَّ سَلَّمَ فَلَمْ يُجِبْهُ أَحَدٌ فَرَجَعَ فَنَادَى بِلاَلاً فَدَخَلَ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ أَطَلَّقْتَ نِسَاءَكَ فَقَالَ " لاَ وَلَكِنِّي آلَيْتُ مِنْهُنَّ شَهْرًا " . فَمَكَثَ تِسْعًا وَعِشْرِينَ ثُمَّ نَزَلَ فَدَخَلَ عَلَى نِسَائِهِ .
, когда к нему пришел человек и спросил его о [фруктовом] соке. Он сказал: «Пей его, пока он свежий». Тот спросил: «Я сварил напиток, и у меня есть сомнения насчет него». Он спросил: «Пил бы ты его до того, как сварил?» Тот ответил: «Нет». Он сказал:
«Поистине, огонь не делает дозволенным то, что уже стало запретным».
: «Какое деяние самое лучшее?». Тот ответил: «Я спросил об этом посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и он сказал:
„Молитва в установленное для нее время“. Я спросил: „А что еще, о посланник Аллаха?“. Он сказал: „Почитание родителей“. Я спросил: „А что еще, о посланник Аллаха?“. Он сказал: „Джихад на пути Аллаха“»
. Абу 'Иса сказал: Это хороший, достоверный (хасан сахих) хадис. аль-Мас'уди, Шу'ба, Сулейман (это Абу Исхак аш-Шайбани) и не один передатчик передали этот хадис от аль-Валида ибн аль-'Айзара.