Нам рассказал Бишр ибн Мухаммад, он сказал: нам сообщил ‘Абд-уллах, нам сообщил Ма‘мар, от аз-Зухри, который сказал: мне рассказал ‘Абд-уллах ибн Абу Бакр ибн Хазм, от ‘Урвы, от ‘Аиши, да будет доволен ею Аллах, которая сказала: «Вошла женщина, с которой были две её дочери, прося (милостыню). Она не нашла у меня ничего, кроме одного финика, и я отдала его ей. Она разделила его между двумя своими дочерьми и сама ничего из него не съела. Затем она встала и вышла. К нам вошел Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, и я рассказала ему об этом, и он сказал: „Кто был испытан чем-либо из этих дочерей, для того они станут защитой от Огня“».
, да будет доволен ими Аллах, сказал: Тот, кто отправляет жертвенное животное, должен воздерживаться от того же, от чего воздерживается паломник, пока животное не будет заколото. ‘Амра сказала: Тогда
, да будет доволен ею Аллах, сказала: Не так, как сказал Ибн ‘Аббас,
я скрутила ожерелья для жертвенных животных Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, своими руками, затем Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сам надел их на них своими руками, а затем отправил их с моим отцом, и не стало запретным для Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, ничего из того, что разрешил Аллах, пока жертвенные животные не были заколоты.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بَكْرِ بْنِ عَمْرِو بْنِ حَزْمٍ، عَنْ عَمْرَةَ بِنْتِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَنَّهَا أَخْبَرَتْهُ أَنَّ زِيَادَ بْنَ أَبِي سُفْيَانَ كَتَبَ إِلَى عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ إِنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ مَنْ أَهْدَى هَدْيًا حَرُمَ عَلَيْهِ مَا يَحْرُمُ عَلَى الْحَاجِّ حَتَّى يُنْحَرَ هَدْيُهُ. قَالَتْ عَمْرَةُ فَقَالَتْ عَائِشَةُ ـ رضى الله عنها ـ لَيْسَ كَمَا قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ، أَنَا فَتَلْتُ قَلاَئِدَ هَدْىِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِيَدَىَّ، ثُمَّ قَلَّدَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِيَدَيْهِ، ثُمَّ بَعَثَ بِهَا مَعَ أَبِي فَلَمْ يَحْرُمْ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم شَىْءٌ أَحَلَّهُ اللَّهُ حَتَّى نُحِرَ الْهَدْىُ.
, да будет доволен ею Аллах, сказала: Я собственноручно скрутила (веревочные) ожерелья для жертвенных животных Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, затем Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сам надел их на них своими руками, а затем отправил их вместе с моим отцом,
и для Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, не было запретным ничего из того, что дозволил ему Аллах, до тех пор, пока жертвенные животные не были принесены в жертву.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بَكْرِ بْنِ حَزْمٍ، عَنْ عَمْرَةَ بِنْتِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَنَّهَا أَخْبَرَتْهُ قَالَتْ، عَائِشَةُ ـ رضى الله عنها ـ أَنَا فَتَلْتُ، قَلاَئِدَ هَدْىِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِيَدَىَّ، ثُمَّ قَلَّدَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِيَدَيْهِ، ثُمَّ بَعَثَ بِهَا مَعَ أَبِي، فَلَمْ يَحْرُمْ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم شَىْءٌ أَحَلَّهُ اللَّهُ لَهُ حَتَّى نُحِرَ الْهَدْىُ.
Нам рассказал ‘Абдуллах ибн Юсуф, нам сообщил Малик от ‘Абдуллаха ибн Абу Бакра от ‘Амры бинт ‘Абдуррахман, что ‘Аиша, да будет доволен ею Аллах, супруга Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, сообщила ей, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, был у неё, и что она услышала голос мужчины, просившего разрешения войти в дом Хафсы. ‘Аиша сказала: „Я сказала: „О Посланник Аллаха, мне кажется, это такой-то““, имея в виду дядю Хафсы по молочному родству. ‘Аиша сказала: „О Посланник Аллаха, этот человек просит разрешения войти в твой дом“. Она сказала: „И Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: „Мне кажется, это такой-то““, имея в виду дядю Хафсы по молочному родству. ‘Аиша сказала: „Если бы такой-то“ — имея в виду её дядю по молочному родству — „был жив, он вошел бы ко мне“. Тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: „Да, поистине, молочное родство делает запретным то же, что делает запретным кровное родство“.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ، عَنْ عَمْرَةَ بِنْتِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَنَّ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَخْبَرَتْهَا أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ عِنْدَهَا، وَأَنَّهَا سَمِعَتْ صَوْتَ رَجُلٍ يَسْتَأْذِنُ فِي بَيْتِ حَفْصَةَ. قَالَتْ عَائِشَةُ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أُرَاهُ فُلاَنًا. لِعَمِّ حَفْصَةَ مِنَ الرَّضَاعَةِ. فَقَالَتْ عَائِشَةُ يَا رَسُولَ اللَّهِ، هَذَا رَجُلٌ يَسْتَأْذِنُ فِي بَيْتِكَ. قَالَتْ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أُرَاهُ فُلاَنًا ". لِعَمِّ حَفْصَةَ مِنَ الرَّضَاعَةِ. فَقَالَتْ عَائِشَةُ لَوْ كَانَ فُلاَنٌ حَيًّا ـ لِعَمِّهَا مِنَ الرَّضَاعَةِ ـ دَخَلَ عَلَىَّ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " نَعَمْ، إِنَّ الرَّضَاعَةَ تُحَرِّمُ مَا يَحْرُمُ مِنَ الْوِلاَدَةِ ".
— да будет доволен им Аллах — сообщил ему, что он был с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в одном из его путешествий — Абдуллах сказал: «Полагаю, он сказал» — и люди были на своих ночлегах. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, послал гонца
с приказом, чтобы на шее верблюда не оставалось ожерелья из тетивы или любого другого ожерелья, чтобы оно не было перерезано
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ، عَنْ عَبَّادِ بْنِ تَمِيمٍ، أَنَّ أَبَا بَشِيرٍ الأَنْصَارِيّ َ ـ رضى الله عنه ـ أَخْبَرَهُ أَنَّهُ، كَانَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي بَعْضِ أَسْفَارِهِ ـ قَالَ عَبْدُ اللَّهِ حَسِبْتُ أَنَّهُ قَالَ ـ وَالنَّاسُ فِي مَبِيتِهِمْ، فَأَرْسَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَسُولاً أَنْ لاَ يَبْقَيَنَّ فِي رَقَبَةِ بَعِيرٍ قِلاَدَةٌ مِنْ وَتَرٍ أَوْ قِلاَدَةٌ إِلاَّ قُطِعَتْ.
, жена пророка, да благословит его Аллах и приветствует, сообщила ей, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, был у неё, и она услышала голос человека, просящего разрешения войти в дом Хафсы. Я сказала: «О посланник Аллаха, этот человек просит разрешения войти в твой дом». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Думаю, что это такой-то (дядя Хафсы по молочному родству)»,
«молочное родство запрещает (брак) так же, как запрещает кровное родство»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ، عَنْ عَمْرَةَ ابْنَةِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَنَّ عَائِشَةَ، زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَخْبَرَتْهَا أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ عِنْدَهَا، وَأَنَّهَا سَمِعَتْ صَوْتَ إِنْسَانٍ يَسْتَأْذِنُ فِي بَيْتِ حَفْصَةَ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ، هَذَا رَجُلٌ يَسْتَأْذِنُ فِي بَيْتِكَ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أُرَاهُ فُلاَنًا، لِعَمِّ حَفْصَةَ مِنَ الرَّضَاعَةِ، الرَّضَاعَةُ تُحَرِّمُ مَا تُحَرِّمُ الْوِلاَدَةُ ".
— да будет доволен им Аллах, — что они спросили: «О Посланник Аллаха, как нам благословлять тебя?» Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Говорите: «О Аллах, благослови Мухаммада, его жен и его потомство, как Ты благословил род Ибрахима, и ниспошли благодать Мухаммаду, его женам и его потомству, как Ты ниспослал благодать роду Ибрахима, воистину, Ты — Достохвальный, Прославляемый!»
, жена Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, сообщила ей, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, был у нее, и она услышала голос мужчины, просившего разрешения войти в дом Хафсы. Она сказала: «Я сказала: “О Посланник Аллаха, этот мужчина просит разрешения войти в твой дом”. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: “Я думаю, это такой-то (человек)”, — ее молочный дядя по отцовской линии. Аиша сказала: “Если бы такой-то (тот самый дядя) был жив, он вошел бы ко мне”. (Посланник Аллаха) сказал: “Да,
молочное родство делает запретным то же самое, что делает запретным кровное родство”».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ، عَنْ عَمْرَةَ بِنْتِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَنَّ عَائِشَةَ، زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَخْبَرَتْهَا أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ عِنْدَهَا، وَأَنَّهَا سَمِعَتْ صَوْتَ رَجُلٍ يَسْتَأْذِنُ فِي بَيْتِ حَفْصَةَ، قَالَتْ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ هَذَا رَجُلٌ يَسْتَأْذِنُ فِي بَيْتِكَ. فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " أُرَاهُ فُلاَنًا ". لِعَمِّ حَفْصَةَ مِنَ الرَّضَاعَةِ. قَالَتْ عَائِشَةُ لَوْ كَانَ فُلاَنٌ حَيًّا، لِعَمِّهَا مِنَ الرَّضَاعَةِ دَخَلَ عَلَىَّ فَقَالَ " نَعَمِ الرَّضَاعَةُ تُحَرِّمُ مَا تُحَرِّمُ الْوِلاَدَةُ ".
, супруге Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, когда скончался ее отец Абу Суфьян ибн Харб. Умм Хабиба попросила благовоние, в котором была желтизна — халук или иное — и нанесла его на рабыню, а затем нанесла немного на свои щеки. Затем она сказала: «Клянусь Аллахом, мне нет нужды в благовониях, кроме того, что я слышала, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил: «»
«Не разрешается женщине, которая верует в Аллаха и в Последний день, соблюдать траур по умершему более трех ночей, кроме как по мужу — четыре месяца и десять дней»»
: Когда к ней пришло известие о смерти её отца, она попросила благовоний, нанесла их на свои предплечья и сказала: «У меня нет нужды в благовониях, если бы не то, что я слышала, как Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, говорил: «
Не дозволено женщине, верующей в Аллаха и в Последний день, держать траур по покойному более трёх дней, кроме как по мужу — четыре месяца и десять дней»