Нам рассказал Адам, нам рассказал Шу'ба, и рассказал нам 'Амр, нам сообщил Шу'ба, от 'Амра ибн Мурры, от Мурры, от Абу Мусы аль-Аш'ари — да будет доволен им Аллах, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Многие мужчины достигли совершенства, а из женщин не достигли совершенства никто, кроме Марьям, дочери 'Имрана, и Асии, жены Фараона. И превосходство 'Аиши над женщинами подобно превосходству тюри (сарида) над остальной едой».
Сказал Абу Бурда со слов Абу Мусы, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:«Я узнаю голоса отряда аш’аритов по их чтению Корана, когда они входят ночью, и узнаю их жилища по их голосам при чтении Корана ночью, даже если я не видел их жилищ, когда они останавливались днем. Среди них есть Хаким, и если он встречает конницу (или он сказал: врага), он говорит им: «Мои сподвижники велят вам подождать их»».
, да будет доволен им Аллах: «До нас дошло известие о выходе Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, когда мы были в Йемене. Мы сели на корабль, и корабль принес нас к Наджаши в Эфиопию. Мы встретили там Джа‘фара ибн Абу Талиба и оставались с ним, пока не прибыли и не встретили Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, когда он открыл Хайбар». Тогда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Вам, о люди корабля, (засчитаны) два переселения (хиджры)»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، حَدَّثَنَا بُرَيْدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى ـ رضى الله عنه ـ بَلَغَنَا مَخْرَجُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَنَحْنُ بِالْيَمَنِ فَرَكِبْنَا سَفِينَةً فَأَلْقَتْنَا سَفِينَتُنَا إِلَى النَّجَاشِيِّ بِالْحَبَشَةِ، فَوَافَقْنَا جَعْفَرَ بْنَ أَبِي طَالِبٍ، فَأَقَمْنَا مَعَهُ حَتَّى قَدِمْنَا، فَوَافَقْنَا النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم حِينَ افْتَتَحَ خَيْبَرَ، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " لَكُمْ أَنْتُمْ يَا أَهْلَ السَّفِينَةِ هِجْرَتَانِ ".
(да будет доволен им Аллах): «Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) прибыл в Медину, а люди из числа иудеев
возвеличивали день ‘Ашура и постились в него. Тогда Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: „Мы более достойны поститься в этот день“. И он приказал поститься в него».
, да будет доволен им Аллах — как мне кажется, со слов Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал:
«Я увидел в своем сне, что потряс мечом, и его верхушка отломилась. И это то, что постигло верующих в день Ухуда. Затем я снова потряс его, и он стал лучше, чем был, и это победа, дарованная Аллахом, и объединение верующих. И я видел в нем коров, а Аллах благ, и это были верующие в день Ухуда».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ بُرَيْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ جَدِّهِ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى ـ رضى الله عنه ـ أُرَى عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " رَأَيْتُ فِي رُؤْيَاىَ أَنِّي هَزَزْتُ سَيْفًا فَانْقَطَعَ صَدْرُهُ، فَإِذَا هُوَ مَا أُصِيبَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ يَوْمَ أُحُدٍ، ثُمَّ هَزَزْتُهُ أُخْرَى فَعَادَ أَحْسَنَ مَا كَانَ، فَإِذَا هُوَ مَا جَاءَ بِهِ اللَّهُ مِنَ الْفَتْحِ وَاجْتِمَاعِ الْمُؤْمِنِينَ، وَرَأَيْتُ فِيهَا بَقَرًا وَاللَّهُ خَيْرٌ، فَإِذَا هُمُ الْمُؤْمِنُونَ يَوْمَ أُحُدٍ ".
Мы вышли с Пророком ﷺ в военный поход, будучи шестью людьми, и у нас был один верблюд, на котором мы ездили по очереди. Наши ступни изрезались, мои ступни изрезались, и сошли мои ногти. Мы обматывали свои ноги тряпками, поэтому (поход) назвали походом Зат ар-Рика‘ (Поход лохмотьев) из-за тряпок, которыми мы обматывали свои ноги. Абу Муса рассказал это, а затем ему это не понравилось, и он сказал: «Зачем я это рассказал?». Как будто он не хотел, чтобы что-либо из его дел было обнародовано.
Нам рассказал Муса ибн Исма‘иль, нам рассказал ‘Абдуль-Вахид от ‘Асима от Абу ‘Усмана от Абу Мусы аль-Аш‘ари, да будет доволен им Аллах, который сказал: Когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, отправился в поход на Хайбар — или он сказал: когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, направился (туда) — люди поднялись на долину и возвысили свои голоса с такбиром: „Аллаху Акбар, Аллаху Акбар, ля иляха илля-Ллах“. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: „Будьте мягки к себе! Поистине, вы взываете не к глухому и не к отсутствующему, вы взываете к Слышащему, Близкому, и Он с вами“. А я находился позади вьючного животного Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и он услышал, как я говорю: „Ля хауля ва ля куввата илля биллях“ (Нет силы и мощи ни у кого, кроме Аллаха). Он сказал мне: „О ‘Абдуллах ибн Кайс!“ Я ответил: „Слушаю, о Посланник Аллаха“. Он сказал:„Не указать ли тебе на слова, которые являются одним из сокровищ Рая?“ Я сказал: „Конечно, о Посланник Аллаха, да станут мой отец и мать выкупом за тебя!“ Он сказал: „Ля хауля ва ля куввата илля биллях“.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ، عَنْ عَاصِمٍ، عَنْ أَبِي عُثْمَانَ، عَنْ أَبِي مُوسَى الأَشْعَرِيِّ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ لَمَّا غَزَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَيْبَرَ ـ أَوْ قَالَ لَمَّا تَوَجَّهَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ـ أَشْرَفَ النَّاسُ عَلَى وَادٍ، فَرَفَعُوا أَصْوَاتَهُمْ بِالتَّكْبِيرِ اللَّهُ أَكْبَرُ اللَّهُ أَكْبَرُ، لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " ارْبَعُوا عَلَى أَنْفُسِكُمْ، إِنَّكُمْ لاَ تَدْعُونَ أَصَمَّ وَلاَ غَائِبًا، إِنَّكُمْ تَدْعُونَ سَمِيعًا قَرِيبًا وَهْوَ مَعَكُمْ ". وَأَنَا خَلْفَ دَابَّةِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَسَمِعَنِي وَأَنَا أَقُولُ لاَ حَوْلَ وَلاَ قُوَّةَ إِلاَّ بِاللَّهِ، فَقَالَ لِي " يَا عَبْدَ اللَّهِ بْنَ قَيْسٍ ". قُلْتُ لَبَّيْكَ رَسُولَ اللَّهِ. قَالَ " أَلاَ أَدُلُّكَ عَلَى كَلِمَةٍ مِنْ كَنْزٍ مِنْ كُنُوزِ الْجَنَّةِ ". قُلْتُ بَلَى يَا رَسُولَ اللَّهِ فِدَاكَ أَبِي وَأُمِّي. قَالَ " لاَ حَوْلَ وَلاَ قُوَّةَ إِلاَّ بِاللَّهِ ".
Мне рассказал Мухаммад ибн аль-‘Аля, нам рассказал Абу Усама, нам рассказал Бурейд ибн ‘Абдуллах от Абу Бурды, от Абу Мусы, да будет доволен им Аллах, который сказал:«До нас дошло известие о выходе Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, когда мы были в Йемене, и мы отправились к нему переселенцами. Я и двое моих братьев — я был самым младшим из них — один из них Абу Бурда, а другой Абу Рухм — (он сказал либо столько-то, либо) в составе пятидесяти трех или пятидесяти двух человек из моего племени. Мы сели на корабль, и наш корабль принес нас к ан-Наджаши (негусу) в Эфиопию. Мы встретились там с Джа’фаром ибн Абу Талибом и оставались с ним, пока все не прибыли (к Пророку) и не встретились с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, когда он открыл Хайбар. Некоторые люди говорили нам — то есть тем, кто был на корабле: «Мы опередили вас в переселении (хиджре)». Асма бинт ‘Умайс, которая приехала вместе с нами, вошла к Хафсе, жене Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, навестить её, ведь она (сама) переселялась к ан-Наджаши в числе тех, кто переселялся. ‘Умар зашел к Хафсе, когда у неё была Асма, и увидев её, спросил: «Кто это?» Она ответила: «Асма бинт ‘Умайс». ‘Умар сказал: «Это та самая эфиопка? Та самая морская путешественница?» Асма ответила: «Да». Он сказал: «Мы опередили вас в переселении, поэтому мы ближе к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, чем вы». Она разгневалась и сказала: «Нет, клянусь Аллахом! Вы были с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, который кормил голодных среди вас и наставлял невежественных, а мы были на чужбине, на земле далёких и ненавистных — в Эфиопии. И это было ради Аллаха и Его Посланника, да благословит его Аллах и приветствует. Клянусь Аллахом, я не буду ни есть еду, ни пить напиток, пока не расскажу об этом Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Мы терпели обиды и страх, и я расскажу об этом Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и спрошу его. Клянусь Аллахом, я не солгу, не искажу и не добавлю к этому ничего».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، حَدَّثَنَا بُرَيْدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى ـ رضى الله عنه ـ قَالَ بَلَغَنَا مَخْرَجُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَنَحْنُ بِالْيَمَنِ، فَخَرَجْنَا مُهَاجِرِينَ إِلَيْهِ أَنَا، وَأَخَوَانِ لِي أَنَا أَصْغَرُهُمْ، أَحَدُهُمَا أَبُو بُرْدَةَ، وَالآخَرُ أَبُو رُهْمٍ ـ إِمَّا قَالَ بِضْعٌ وَإِمَّا قَالَ ـ فِي ثَلاَثَةٍ وَخَمْسِينَ أَوِ اثْنَيْنِ وَخَمْسِينَ رَجُلاً مِنْ قَوْمِي، فَرَكِبْنَا سَفِينَةً، فَأَلْقَتْنَا سَفِينَتُنَا إِلَى النَّجَاشِيِّ بِالْحَبَشَةِ، فَوَافَقْنَا جَعْفَرَ بْنَ أَبِي طَالِبٍ فَأَقَمْنَا مَعَهُ حَتَّى قَدِمْنَا جَمِيعًا، فَوَافَقْنَا النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم حِينَ افْتَتَحَ خَيْبَرَ، وَكَانَ أُنَاسٌ مِنَ النَّاسِ يَقُولُونَ لَنَا ـ يَعْنِي لأَهْلِ السَّفِينَةِ ـ سَبَقْنَاكُمْ بِالْهِجْرَةِ، وَدَخَلَتْ أَسْمَاءُ بِنْتُ عُمَيْسٍ، وَهْىَ مِمَّنْ قَدِمَ مَعَنَا، عَلَى حَفْصَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم زَائِرَةً، وَقَدْ كَانَتْ هَاجَرَتْ إِلَى النَّجَاشِيِّ فِيمَنْ هَاجَرَ، فَدَخَلَ عُمَرُ عَلَى حَفْصَةَ وَأَسْمَاءُ عِنْدَهَا، فَقَالَ عُمَرُ حِينَ رَأَى أَسْمَاءَ مَنْ هَذِهِ قَالَتْ أَسْمَاءُ بِنْتُ عُمَيْسٍ. قَالَ عُمَرُ الْحَبَشِيَّةُ هَذِهِ الْبَحْرِيَّةُ هَذِهِ قَالَتْ أَسْمَاءُ نَعَمْ. قَالَ سَبَقْنَاكُمْ بِالْهِجْرَةِ، فَنَحْنُ أَحَقُّ بِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْكُمْ. فَغَضِبَتْ وَقَالَتْ كَلاَّ وَاللَّهِ، كُنْتُمْ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُطْعِمُ جَائِعَكُمْ، وَيَعِظُ جَاهِلَكُمْ، وَكُنَّا فِي دَارِ أَوْ فِي أَرْضِ الْبُعَدَاءِ الْبُغَضَاءِ بِالْحَبَشَةِ، وَذَلِكَ فِي اللَّهِ وَفِي رَسُولِهِ صلى الله عليه وسلم وَايْمُ اللَّهِ، لاَ أَطْعَمُ طَعَامًا، وَلاَ أَشْرَبُ شَرَابًا حَتَّى أَذْكُرَ مَا قُلْتَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَنَحْنُ كُنَّا نُؤْذَى وَنُخَافُ، وَسَأَذْكُرُ ذَلِكَ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَأَسْأَلُهُ، وَاللَّهِ لاَ أَكْذِبُ وَلاَ أَزِيغُ وَلاَ أَزِيدُ عَلَيْهِ.
Арабский текст с графой иснада
قَالَ أَبُو بُرْدَةَ عَنْ أَبِي مُوسَى، قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " إِنِّي لأَعْرِفُ أَصْوَاتَ رُفْقَةِ الأَشْعَرِيِّينَ بِالْقُرْآنِ، حِينَ يَدْخُلُونَ بِاللَّيْلِ، وَأَعْرِفُ مَنَازِلَهُمْ مِنْ أَصْوَاتِهِمْ بِالْقُرْآنِ بِاللَّيْلِ، وَإِنْ كُنْتُ لَمْ أَرَ مَنَازِلَهُمْ حِينَ نَزَلُوا بِالنَّهَارِ، وَمِنْهُمْ حَكِيمٌ، إِذَا لَقِيَ الْخَيْلَ ـ أَوْ قَالَ الْعَدُوَّ ـ قَالَ لَهُمْ إِنَّ أَصْحَابِي يَأْمُرُونَكُمْ أَنْ تَنْظُرُوهُمْ ".