Передал мне Закария ибн Яхья, передал нам ибн Нумайр, сказал Хишам: передал мне мой отец, от 'Аиши (да будет доволен ею Аллах), что Са'д сказал: «О Аллах, Ты знаешь, что нет никого, с кем я желал бы вести джихад ради Тебя больше, чем с людьми, которые обозвали лжецом Твоего Посланника, да благословит его Аллах и приветствует, и изгнали его. О Аллах, я полагаю, что Ты уже положил конец войне между нами и ними». И сказал Абан ибн Язид: передал нам Хишам, от его отца: сообщила мне 'Аиша (о тех людях), которые обозвали лжецом твоего Пророка и изгнали его из числа курайшитов.
«Когда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, вернулся со рва, сложил оружие и совершил омовение, к нему пришел Джибриль, мир ему, и сказал: «Ты сложил оружие? Клянусь Аллахом, мы его не складывали. Выходи к ним!». Он спросил: «Куда?». Тот ответил: «Сюда», — и указал на Бану Курайза. И Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, вышел к ним»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا ابْنُ نُمَيْرٍ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ لَمَّا رَجَعَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مِنَ الْخَنْدَقِ وَوَضَعَ السِّلاَحَ وَاغْتَسَلَ، أَتَاهُ جِبْرِيلُ ـ عَلَيْهِ السَّلاَمُ ـ فَقَالَ قَدْ وَضَعْتَ السِّلاَحَ وَاللَّهِ مَا وَضَعْنَاهُ، فَاخْرُجْ إِلَيْهِمْ. قَالَ " فَإِلَى أَيْنَ ". قَالَ هَا هُنَا، وَأَشَارَ إِلَى بَنِي قُرَيْظَةَ، فَخَرَجَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِلَيْهِمْ.
Передал нам Закария ибн Яхья, передал нам Абдуллах ибн Нумайр, передал нам Хишам, от своего отца, от Аиши — да будет доволен ею Аллах — она сказала: «Са‘д получил ранение в день битвы у рва (Хандак), в него выстрелил мужчина из курайшитов по имени Хиббан ибн аль-Арика, попав ему в артерию (аль-акхаль). Пророк ﷺ поставил палатку в мечети, чтобы навещать его поблизости. Когда Посланник Аллаха ﷺ вернулся от рва, сложил оружие и совершил омовение, к нему пришел Джибриль — мир ему, — отряхивая голову от пыли, и сказал: «Ты сложил оружие? Клянусь Аллахом, я его еще не сложил. Выходи к ним (к врагам)». Пророк ﷺ спросил: «Куда?». Он указал на бану Курайза. Посланник Аллаха ﷺ отправился к ним, и они согласились на его суд, но он передал право суда Са‘ду. Са‘д сказал: «Я сужу в отношении них так: убить всех, кто способен носить оружие, взять в плен женщин и детей, и разделить их имущество». Хишам сказал: мой отец сообщил мне от Аиши, что Са‘д сказал: «О Аллах! Ты знаешь, что нет для меня более любимого дела, чем сражаться на Твоем пути с людьми, которые сочли лжецом Твоего Посланника ﷺ и изгнали его. О Аллах, я полагаю, что Ты положил конец войне между нами и ими. Если же осталась какая-то часть войны с курайшитами, то оставь меня в живых для нее, чтобы я мог сражаться на Твоем пути с ними. Если же Ты прекратил войну, то раскрой (мою рану), и сделай мою смерть в ней». И рана раскрылась на его груди. И ничто не напугало людей, находившихся в палатке из племени Гифар в мечети, кроме крови, которая потекла к ним. Они сказали: «О обитатели палатки, что это течет к нам от вас?». Оказалось, что у Са‘да из раны обильно текла кровь, и он скончался от этого — да будет доволен им Аллах».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا زَكَرِيَّاءُ بْنُ يَحْيَى، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ أُصِيبَ سَعْدٌ يَوْمَ الْخَنْدَقِ، رَمَاهُ رَجُلٌ مِنْ قُرَيْشٍ يُقَالُ لَهُ حِبَّانُ ابْنُ الْعَرِقَةِ، رَمَاهُ فِي الأَكْحَلِ، فَضَرَبَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم خَيْمَةً فِي الْمَسْجِدِ لِيَعُودَهُ مِنْ قَرِيبٍ، فَلَمَّا رَجَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنَ الْخَنْدَقِ وَضَعَ السِّلاَحَ وَاغْتَسَلَ، فَأَتَاهُ جِبْرِيلُ ـ عَلَيْهِ السَّلاَمُ ـ وَهْوَ يَنْفُضُ رَأْسَهُ مِنَ الْغُبَارِ فَقَالَ قَدْ وَضَعْتَ السِّلاَحَ وَاللَّهِ مَا وَضَعْتُهُ، اخْرُجْ إِلَيْهِمْ. قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " فَأَيْنَ ". فَأَشَارَ إِلَى بَنِي قُرَيْظَةَ، فَأَتَاهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَنَزَلُوا عَلَى حُكْمِهِ، فَرَدَّ الْحُكْمَ إِلَى سَعْدٍ، قَالَ فَإِنِّي أَحْكُمُ فِيهِمْ أَنْ تُقْتَلَ الْمُقَاتِلَةُ، وَأَنْ تُسْبَى النِّسَاءُ وَالذُّرِّيَّةُ، وَأَنْ تُقْسَمَ أَمْوَالُهُمْ. قَالَ هِشَامٌ فَأَخْبَرَنِي أَبِي عَنْ عَائِشَةَ أَنَّ سَعْدًا قَالَ اللَّهُمَّ إِنَّكَ تَعْلَمُ أَنَّهُ لَيْسَ أَحَدٌ أَحَبَّ إِلَىَّ أَنْ أُجَاهِدَهُمْ فِيكَ مِنْ قَوْمٍ كَذَّبُوا رَسُولَكَ صلى الله عليه وسلم وَأَخْرَجُوهُ، اللَّهُمَّ فَإِنِّي أَظُنُّ أَنَّكَ قَدْ وَضَعْتَ الْحَرْبَ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمْ، فَإِنْ كَانَ بَقِيَ مِنْ حَرْبِ قُرَيْشٍ شَىْءٌ، فَأَبْقِنِي لَهُ حَتَّى أُجَاهِدَهُمْ فِيكَ، وَإِنْ كُنْتَ وَضَعْتَ الْحَرْبَ فَافْجُرْهَا، وَاجْعَلْ مَوْتَتِي فِيهَا. فَانْفَجَرَتْ مِنْ لَبَّتِهِ، فَلَمْ يَرُعْهُمْ وَفِي الْمَسْجِدِ خَيْمَةٌ مِنْ بَنِي غِفَارٍ إِلاَّ الدَّمُ يَسِيلُ إِلَيْهِمْ فَقَالُوا يَا أَهْلَ الْخَيْمَةِ مَا هَذَا الَّذِي يَأْتِينَا مِنْ قِبَلِكُمْ فَإِذَا سَعْدٌ يَغْذُو جُرْحُهُ دَمًا، فَمَاتَ مِنْهَا رضى الله عنه.
Иснад (цепь рассказчиков)
, да будет доволен ею Аллах, по поводу слов Всевышнего:
, да будет доволен Аллах ими обоими, который сказал:
Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сделал себе перстень из серебра, и он был у него на руке. Затем после него он был на руке Абу Бакра, затем после него он был на руке ‘Умара, затем после него он был на руке ‘Усмана, пока он не упал после него в колодец Арис. На нем было выгравировано: «Мухаммад — Посланник Аллаха».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ سَلاَمٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ نُمَيْرٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ اتَّخَذَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَاتَمًا مِنْ وَرِقٍ، وَكَانَ فِي يَدِهِ، ثُمَّ كَانَ بَعْدُ فِي يَدِ أَبِي بَكْرٍ، ثُمَّ كَانَ بَعْدُ فِي يَدِ عُمَرَ، ثُمَّ كَانَ بَعْدُ فِي يَدِ عُثْمَانَ، حَتَّى وَقَعَ بَعْدُ فِي بِئْرِ أَرِيسَ، نَقْشُهُ مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ.
, да будет доволен ею Аллах, которая сказала: «Потерялось ожерелье Асмы»,
«и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, отправил людей на его поиски. Настало время молитвы, а у них не было омовения и они не нашли воды, поэтому они совершили молитву, не будучи в омовении. Они рассказали об этом Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и тогда Аллах ниспослал аят о таяммуме».
Нам рассказал Исхак ибн Мансур, нас известил Абдулла ибн Нумайр, нам рассказал Убайдулла от Са’ида ибн Абу Са’ида аль-Макбури, от Абу Хурайры — да будет доволен им Аллах, что некий человек вошел в мечеть, когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сидел в углу мечети, совершил молитву, затем подошел и поприветствовал его. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал ему: «И тебе салям. Вернись и помолись, ибо ты не помолился». Он вернулся, помолился, затем подошел и поприветствовал. Он сказал: «И тебе салям. Вернись и помолись, ибо ты не помолился». Он сказал во второй раз или в последующий: «Научи меня, о Посланник Аллаха». Он сказал: «Когда ты встанешь на молитву, соверши полноценное омовение, затем обратись к кибле и произнеси такбир. Затем прочитай то, что сможешь из Корана, затем соверши поясной поклон (руку’), пока не успокоишься в поясном поклоне. Затем выпрямись, пока не встанешь ровно. Затем соверши земной поклон (суджуд), пока не успокоишься в земном поклоне. Затем поднимись, пока не успокоишься в положении сидя. Затем соверши земной поклон, пока не успокоишься в земном поклоне. Затем поднимись, пока не успокоишься в положении сидя. Затем проделай это во всей своей молитве». А Абу Усама добавил в конце: «Пока не выпрямишься, стоя».