Рассказал нам Мухаммад ибн Абу Бакр аль-Мукаддами, сказал он: рассказал нам Фудайль ибн Сулейман, сказал он: рассказал нам Муса ибн ‘Укба, сказал он: я видел, как Салим ибн ‘Абдуллах выискивал на дороге места и молился в них, и рассказывал, что его отец молился в них, и что он видел, как Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, молился в этих местах.И мне рассказал Нафи‘ от Ибн ‘Умара, что он (тоже) молился в этих местах. Я спросил Салима, и насколько я помню, он согласился с Нафи‘ом во всех местах, кроме того, что они разошлись во мнениях относительно мечети в Шараф ар-Рауха.
поворачивал свою верблюдицу и молился в её сторону. Я спросил: «А если верблюды сдвинутся с места?» Он ответил: «Он брал это седло, поправлял его и молился, обратившись к его задней части» — или он сказал: «к его тылу».
Ибн ‘Умар, да будет доволен им Аллах, делал так же.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي بَكْرٍ الْمُقَدَّمِيُّ، حَدَّثَنَا مُعْتَمِرٌ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ كَانَ يُعَرِّضُ رَاحِلَتَهُ فَيُصَلِّي إِلَيْهَا. قُلْتُ أَفَرَأَيْتَ إِذَا هَبَّتِ الرِّكَابُ. قَالَ كَانَ يَأْخُذُ هَذَا الرَّحْلَ فَيُعَدِّلُهُ فَيُصَلِّي إِلَى آخِرَتِهِ ـ أَوْ قَالَ مُؤَخَّرِهِ ـ وَكَانَ ابْنُ عُمَرَ ـ رضى الله عنه ـ يَفْعَلُهُ.
Нам рассказал Мухаммад ибн Абу Бакр, он сказал: нам рассказал Му‘тамир от ‘Убайдуллы от Сумайя от Абу Салиха от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, который сказал: «Бедняки пришли к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и сказали: «Обладатели богатств забрали высшие степени и вечное блаженство. Они молятся, как мы молимся, постятся, как мы постимся, но у них есть излишки богатства, с помощью которых они совершают хадж, совершают ‘умру, ведут джихад и раздают милостыню». Он сказал: «Не рассказать ли вам о деле, благодаря которому вы догоните тех, кто опередил вас, и никто после вас не догонит вас, и вы будете лучшими из тех, среди кого находитесь, если только кто-то не будет совершать то же самое? Прославляйте Аллаха (субханаллах), восхваляйте Аллаха (альхамдулиллях) и возвеличивайте Аллаха (аллаху акбар) по тридцать три раза после каждой молитвы». Мы разошлись во мнениях между собой. Некоторые из нас говорили: «Будем произносить «субханаллах» тридцать три раза, «альхамдулиллях» тридцать три раза и «аллаху акбар» тридцать четыре раза». Я вернулся к нему, и он сказал: «Говори: «Субханаллах», «альхамдулиллях» и «Аллаху акбар», чтобы в сумме каждое из них составило тридцать три раза».»,
, он сказал: «Один амир совершил с нами пятничную молитву, а затем спросил Анаса, да будет доволен им Аллах: «Как Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, совершал полуденную (зухр) молитву?»
Нам рассказал Мухаммад ибн Абу Бакр, нам рассказал Мутамир от Убайдуллаха от Сабита от Анаса, который сказал: «Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, произносил пятничную проповедь, и люди встали и закричали: «О Посланник Аллаха, дождя нет, деревья покраснели, и скот гибнет, так помолись же Аллаху, чтобы Он напоил нас». Он сказал: «О Аллах, напои нас», дважды. Клянусь Аллахом, мы не видели в небе ни клочка облака, как вдруг возникло облако, пролилось дождем. Он сошел с минбара и совершил молитву, и когда он закончил, дождь не переставал идти до следующей пятницы. Когда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, встал, чтобы проповедовать, они закричали ему: «Дома рушатся, пути прерваны, так помолись же Аллаху, чтобы Он удержал его от нас». Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, улыбнулся, затем сказал: «О Аллах, вокруг нас, но не на нас». И над Мединой облака разошлись, и дождь стал идти вокруг нее, но в Медине не упало ни капли. Я посмотрел на Медину, и она была подобна венцу».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي بَكْرٍ، حَدَّثَنَا مُعْتَمِرٌ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَخْطُبُ يَوْمَ جُمُعَةٍ، فَقَامَ النَّاسُ فَصَاحُوا فَقَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ، قَحَطَ الْمَطَرُ وَاحْمَرَّتِ الشَّجَرُ وَهَلَكَتِ الْبَهَائِمُ، فَادْعُ اللَّهَ يَسْقِينَا. فَقَالَ " اللَّهُمَّ اسْقِنَا ". مَرَّتَيْنِ، وَايْمُ اللَّهِ مَا نَرَى فِي السَّمَاءِ قَزَعَةً مِنْ سَحَابٍ، فَنَشَأَتْ سَحَابَةٌ وَأَمْطَرَتْ، وَنَزَلَ عَنِ الْمِنْبَرِ فَصَلَّى، فَلَمَّا انْصَرَفَ لَمْ تَزَلْ تُمْطِرُ إِلَى الْجُمُعَةِ الَّتِي تَلِيهَا، فَلَمَّا قَامَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَخْطُبُ صَاحُوا إِلَيْهِ تَهَدَّمَتِ الْبُيُوتُ وَانْقَطَعَتِ السُّبُلُ، فَادْعُ اللَّهَ يَحْبِسُهَا عَنَّا. فَتَبَسَّمَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ قَالَ " اللَّهُمَّ حَوَالَيْنَا وَلاَ عَلَيْنَا ". فَكُشِطَتِ الْمَدِينَةُ، فَجَعَلَتْ تُمْطِرُ حَوْلَهَا وَلاَ تَمْطُرُ بِالْمَدِينَةِ قَطْرَةً، فَنَظَرْتُ إِلَى الْمَدِينَةِ وَإِنَّهَا لَفِي مِثْلِ الإِكْلِيلِ.
, да будет доволен им Аллах, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует,
что его видели, когда он был на месте ночлега в Зуль-Хулейфе в низине вади, и ему сказали: “Ты на благословенном плоскогорье”».
Салим останавливался вместе с нами, стремясь к тому месту, где останавливался Абдуллах, стараясь найти место ночлега Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, которое находится ниже той мечети, что в низине вади, между ними и дорогой — середина того [пространства].
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي بَكْرٍ، حَدَّثَنَا فُضَيْلُ بْنُ سُلَيْمَانَ، حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ عُقْبَةَ، قَالَ حَدَّثَنِي سَالِمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَبِيهِ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ رُئِيَ وَهُوَ فِي مُعَرَّسٍ بِذِي الْحُلَيْفَةِ بِبَطْنِ الْوَادِي قِيلَ لَهُ إِنَّكَ بِبَطْحَاءَ مُبَارَكَةٍ. وَقَدْ أَنَاخَ بِنَا سَالِمٌ، يَتَوَخَّى بِالْمُنَاخِ الَّذِي كَانَ عَبْدُ اللَّهِ يُنِيخُ، يَتَحَرَّى مُعَرَّسَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ أَسْفَلُ مِنَ الْمَسْجِدِ الَّذِي بِبَطْنِ الْوَادِي، بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ الطَّرِيقِ وَسَطٌ مِنْ ذَلِكَ.
Нам рассказал Мухаммад ибн Абу Бакр аль-Мукаддами, нам рассказал Фудайль ибн Сулейман, он сказал: мне рассказал Муса ибн Укба, он сказал: мне сообщил Курайб от Абдуллы ибн Аббаса — да будет доволен Аллах ими обоими, — который сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, отправился из Медины после того, как подстриг волосы, смазал тело маслом, надел изар и накидку (рида), он и его сподвижники. Он не запрещал никакой одежды — ни накидок, ни изаров, которые люди носили, кроме окрашенных шафраном, которые оставляли следы на коже. Оказавшись в Зуль-Хулайфе, он сел на свою верблюдицу, и когда она поднялась с ним в пустыне, он и его сподвижники вступили в ихрам (возгласили тальбию), и он отметил (пометил) свою жертвенную верблюдицу. Это было за пять дней до конца месяца Зуль-Када. Он прибыл в Мекку, когда оставалось четыре ночи от начала месяца Зуль-Хиджа, совершил обход вокруг Дома и совершил сай (бег) между Сафой и Марвой. Он не вышел из состояния ихрама из-за своей жертвенной верблюдицы, так как уже пометил ее. Затем он остановился в верхней части Мекки, у аль-Хаджуна, оставаясь в состоянии ихрама для хаджа. Он не приближался к Каабе после того, как совершил обход вокруг нее, пока не вернулся с Арафата. Он приказал своим сподвижникам совершить обход вокруг Дома и между Сафой и Марвой, затем подстричь волосы и выйти из состояния ихрама. Это касалось тех, у кого не было с собой жертвенного животного, которое они пометили. Тот же, кто был со своей женой, она была для него дозволена, как и благовония и одежда.
(да будет доволен Аллах ими обоими), который сказал:
«Пророк (мир ему и благословение Аллаха) прибыл в Мекку, совершил обход (таваф) и прошел (са'й) между Сафой и Марвой, но не приближался к Каабе после своего тавафа вокруг нее, пока не вернулся из 'Арафы».