Нам рассказал Халлад, он сказал: нам рассказал Абдуль-Вахид ибн Айман от своего отца от Джабира, что одна женщина сказала: «О Посланник Аллаха, не сделать ли мне для тебя что-нибудь, на чем ты будешь сидеть? Ведь у меня есть раб-плотник». Он ответил: «Если хочешь». И она сделала минбар.
сказала: «Клянусь Тем, Кто забрал его, он не оставлял их, пока не встретил Аллаха, и он не встретил Аллаха Всевышнего, пока не стал тяжело переносить молитву, и он»
«часто совершал большую часть своей молитвы сидя» — имея в виду два ракаата после послеполуденной ('аср) молитвы. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, совершал их, но не совершал их в мечети из опасения, что это станет обременительным для его общины, а он любил облегчать им»
(да будет доволен Аллах ими обоими), что некая женщина из числа ансаров сказала Посланнику Аллаха (мир ему и благословение Аллаха): О Посланник Аллаха,
не сделать ли мне для тебя то, на чем ты мог бы сидеть? Ведь у меня есть раб-плотник. Он ответил: «Если хочешь». И она сделала для него минбар. Когда наступил день пятницы, Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сел на минбар, который был изготовлен, и пальма, возле которой он обычно читал проповедь, закричала так, что чуть не раскололась. Тогда Пророк (мир ему и благословение Аллаха) спустился, подошел к ней и обнял её, а она продолжала всхлипывать, как ребенок, которого пытаются успокоить, пока не затихла. Он сказал: «Она плакала из-за того, что перестала слышать напоминание (зикр)»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا خَلاَّدُ بْنُ يَحْيَى، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ بْنُ أَيْمَنَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ امْرَأَةً مِنَ الأَنْصَارِ قَالَتْ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَلاَ أَجْعَلُ لَكَ شَيْئًا تَقْعُدُ عَلَيْهِ فَإِنَّ لِي غُلاَمًا نَجَّارًا. قَالَ " إِنْ شِئْتِ ". قَالَ فَعَمِلَتْ لَهُ الْمِنْبَرَ، فَلَمَّا كَانَ يَوْمُ الْجُمُعَةِ قَعَدَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَلَى الْمِنْبَرِ الَّذِي صُنِعَ، فَصَاحَتِ النَّخْلَةُ الَّتِي كَانَ يَخْطُبُ عِنْدَهَا حَتَّى كَادَتْ أَنْ تَنْشَقَّ، فَنَزَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم حَتَّى أَخَذَهَا فَضَمَّهَا إِلَيْهِ، فَجَعَلَتْ تَئِنُّ أَنِينَ الصَّبِيِّ الَّذِي يُسَكَّتُ حَتَّى اسْتَقَرَّتْ. قَالَ " بَكَتْ عَلَى مَا كَانَتْ تَسْمَعُ مِنَ الذِّكْرِ ".
Нам рассказал Абу Ну‘айм, нам рассказал ‘Абдуль-Вахид ибн Айман, мне рассказал мой отец Айман, он сказал: «Я вошёл к ‘Аише, да будет доволен ею Аллах, и сказал: «Я был рабом ‘Утбы ибн Абу Лахаба, он умер, и его сыновья унаследовали меня, а затем они продали меня Ибн Абу ‘Амру, и Ибн Абу ‘Амр освободил меня, но сыновья ‘Утбы поставили условие о праве наследования». Она сказала: «Пришла Барира, будучи в договоре о выкупе (мукатаба), и сказала: «Купи меня и освободи». Она ответила: «Хорошо». Она сказала: «Они не продадут меня, пока не поставят условие, что право наследования будет их». Она сказала: «Мне не нужно это». Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, услышал об этом или до него это дошло, и он сказал ‘Аише [об этом], и ‘Аиша рассказала то, что она ей сказала. Он сказал: «Купи её, освободи её и пусть они ставят условия, какие хотят». ‘Аиша купила её, освободила её, а её хозяева поставили условие о праве наследования. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Право наследования принадлежит тому, кто освободил, даже если они поставят сто условий»».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ بْنُ أَيْمَنَ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي أَيْمَنُ، قَالَ دَخَلْتُ عَلَى عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ فَقُلْتُ كُنْتُ غُلاَمًا لِعُتْبَةَ بْنِ أَبِي لَهَبٍ، وَمَاتَ وَوَرِثَنِي بَنُوهُ، وَإِنَّهُمْ بَاعُونِي مِنَ ابْنِ أَبِي عَمْرٍو، فَأَعْتَقَنِي ابْنُ أَبِي عَمْرٍو، وَاشْتَرَطَ بَنُو عُتْبَةَ الْوَلاَءَ. فَقَالَتْ دَخَلَتْ بَرِيرَةُ وَهْىَ مُكَاتَبَةٌ فَقَالَتِ اشْتَرِينِي وَأَعْتِقِينِي. قَالَتْ نَعَمْ. قَالَتْ لاَ يَبِيعُونِي حَتَّى يَشْتَرِطُوا وَلاَئِي. فَقَالَتْ لاَ حَاجَةَ لِي بِذَلِكَ. فَسَمِعَ بِذَلِكَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَوْ بَلَغَهُ، فَذَكَرَ لِعَائِشَةَ، فَذَكَرَتْ عَائِشَةُ مَا قَالَتْ لَهَا، فَقَالَ " اشْتَرِيهَا وَأَعْتِقِيهَا، وَدَعِيهِمْ يَشْتَرِطُونَ مَا شَاءُوا ". فَاشْتَرَتْهَا عَائِشَةُ فَأَعْتَقَتْهَا وَاشْتَرَطَ أَهْلُهَا الْوَلاَءَ، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " الْوَلاَءُ لِمَنْ أَعْتَقَ، وَإِنِ اشْتَرَطُوا مِائَةَ شَرْطٍ ".
«Я вошёл к ‘Аише, да будет доволен ею Аллах, а на ней была накидка из грубой ткани стоимостью в пять дирхамов. Она сказала: „Подними свой взор на мою рабыню, посмотри на неё, ибо она стесняется носить это дома“. А ведь у меня была такая же накидка во времена Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и не было в Медине невесты, которой не посылали бы просить её у меня во временное пользование»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ بْنُ أَيْمَنَ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي قَالَ، دَخَلْتُ عَلَى عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ وَعَلَيْهَا دِرْعُ قِطْرٍ ثَمَنُ خَمْسَةِ دَرَاهِمَ، فَقَالَتِ ارْفَعْ بَصَرَكَ إِلَى جَارِيَتِي، انْظُرْ إِلَيْهَا فَإِنَّهَا تُزْهَى أَنْ تَلْبَسَهُ فِي الْبَيْتِ، وَقَدْ كَانَ لِي مِنْهُنَّ دِرْعٌ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم، فَمَا كَانَتِ امْرَأَةٌ تُقَيَّنُ بِالْمَدِينَةِ إِلاَّ أَرْسَلَتْ إِلَىَّ تَسْتَعِيرُهُ.
, да будет доволен ею Аллах, и она сказала: «Ко мне зашла Барира, которая была мукатабой (заключившей договор о выкупе на свободу), и сказала: «О мать правоверных, выкупи меня, так как моя семья продает меня, а затем освободи меня». Она (Аиша) сказала: «Да». Она (Барира) сказала: «Моя семья не продаст меня, пока не поставит условие о праве наследования (аль-валя) после меня». Она (Аиша) ответила: «Мне нет нужды в тебе». Пророк, мир ему и благословение Аллаха, услышал это или до него это дошло, и он спросил: «Что случилось с Барирой?» Он сказал: «Купи ее и освободи, и пусть ставят какие угодно условия». Она сказала: «Я купила ее и освободила, а ее семья поставила условие о праве наследования после нее». Тогда Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал:
«Право наследования (аль-валя) принадлежит тому, кто освободил, даже если они поставят сто условий».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا خَلاَّدُ بْنُ يَحْيَى، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ بْنُ أَيْمَنَ الْمَكِّيُّ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ دَخَلْتُ عَلَى عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ دَخَلَتْ عَلَىَّ بَرِيرَةُ وَهْىَ مُكَاتَبَةٌ، فَقَالَتْ يَا أُمَّ الْمُؤْمِنِينَ اشْتَرِينِي فَإِنَّ أَهْلِي يَبِيعُونِي فَأَعْتِقِينِي قَالَتْ نَعَمْ. قَالَتْ إِنَّ أَهْلِي لاَ يَبِيعُونِي حَتَّى يَشْتَرِطُوا وَلاَئِي. قَالَتْ لاَ حَاجَةَ لِي فِيكِ. فَسَمِعَ ذَلِكَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَوْ بَلَغَهُ، فَقَالَ " مَا شَأْنُ بَرِيرَةَ فَقَالَ اشْتَرِيهَا فَأَعْتِقِيهَا وَلْيَشْتَرِطُوا مَا شَاءُوا ". قَالَتْ فَاشْتَرَيْتُهَا فَأَعْتَقْتُهَا، وَاشْتَرَطَ أَهْلُهَا وَلاَءَهَا، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " الْوَلاَءُ لِمَنْ أَعْتَقَ، وَإِنِ اشْتَرَطُوا مِائَةَ شَرْطٍ ".
, да будет доволен ими Аллах, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, в день пятницы вставал у дерева или пальмы. Одна женщина из ансаров — или мужчина — сказала: «О Посланник Аллаха, не сделать ли нам тебе минбар?». Он ответил: «
Если хотите». Они сделали ему минбар. Когда наступила пятница, он направился к минбару, и пальма закричала криком ребенка. Затем Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, спустился и обнял ее, а она всхлипывала, как ребенок, которого успокаивают. Он сказал: «Она плакала из-за того, что слышала поминание (зикр) возле себя»
».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ بْنُ أَيْمَنَ، قَالَ سَمِعْتُ أَبِي، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ يَقُومُ يَوْمَ الْجُمُعَةِ إِلَى شَجَرَةٍ أَوْ نَخْلَةٍ، فَقَالَتِ امْرَأَةٌ مِنَ الأَنْصَارِ ـ أَوْ رَجُلٌ ـ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَلاَ نَجْعَلُ لَكَ مِنْبَرًا قَالَ " إِنْ شِئْتُمْ ". فَجَعَلُوا لَهُ مِنْبَرًا، فَلَمَّا كَانَ يَوْمُ الْجُمُعَةِ دُفِعَ إِلَى الْمِنْبَرِ، فَصَاحَتِ النَّخْلَةُ صِيَاحَ الصَّبِيِّ، ثُمَّ نَزَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَضَمَّهُ إِلَيْهِ تَئِنُّ أَنِينَ الصَّبِيِّ، الَّذِي يُسَكَّنُ، قَالَ " كَانَتْ تَبْكِي عَلَى مَا كَانَتْ تَسْمَعُ مِنَ الذِّكْرِ عِنْدَهَا ".
Нам рассказал Халлад ибн Яхья, нам рассказал Абдульвахид ибн Айман, от его отца, который сказал: «Я пришел к Джабиру — да будет доволен им Аллах, — и он сказал: 'В день Рва мы копали, как вдруг наткнулись на очень твердый пласт земли. Они пришли к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и сказали: 'Это твердый пласт земли, который преградил [путь] во рву'. Он сказал: 'Я спущусь [туда]'. Затем он встал, а живот его был перевязан камнем, так как мы три дня ничего не ели. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, взял кирку и ударил, и [земля] превратилась в рассыпчатый песок. Я сказал: 'О Посланник Аллаха, разреши мне пойти домой'. [Придя], я сказал жене: 'Я видел у Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, нечто такое, при виде чего у меня не хватило терпения. Есть ли у тебя что-нибудь?' Она ответила: 'У меня есть ячмень и козленок'. Я зарезал козленка, она смолола ячмень, мы положили мясо в котел, а затем я пришел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, когда тесто уже замесилось, а котел на камнях почти сварился. Я сказал: 'У меня есть немного еды, вставай же ты, о Посланник Аллаха, и [возьми с собой] одного или двоих'. Он спросил: 'Сколько [еды]?' Я ответил ему, и он сказал: 'Много и хорошо'. Он сказал:'Скажи ей, пусть не снимает котел [с огня] и не вынимает хлеб из тандыра, пока я не приду'. Затем он сказал: 'Вставайте'. Встали мухаджиры и ансары. Когда он вошел к своей жене, она сказала: 'Горе тебе, пришел Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, с мухаджирами, ансарами и теми, кто с ними'. Она спросила: 'Он спрашивал тебя?' Я ответил: 'Да'. Он сказал: 'Входите и не теснитесь'. И он начал ломать хлеб, класть на него мясо, прикрывать котел и тандыр, когда брал из них, и подносить своим сподвижникам, а затем отходить. Он не переставал ломать хлеб и раскладывать еду, пока они не насытились, а [в котле] еще осталось. Он сказал: 'Ешь и раздавай, ибо людей поразил голод'.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا خَلاَّدُ بْنُ يَحْيَى، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ بْنُ أَيْمَنَ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ أَتَيْتُ جَابِرًا ـ رضى الله عنه ـ فَقَالَ إِنَّا يَوْمَ الْخَنْدَقِ نَحْفِرُ فَعَرَضَتْ كُدْيَةٌ شَدِيدَةٌ، فَجَاءُوا النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالُوا هَذِهِ كُدْيَةٌ عَرَضَتْ فِي الْخَنْدَقِ، فَقَالَ " أَنَا نَازِلٌ ". ثُمَّ قَامَ وَبَطْنُهُ مَعْصُوبٌ بِحَجَرٍ، وَلَبِثْنَا ثَلاَثَةَ أَيَّامٍ لاَ نَذُوقُ ذَوَاقًا، فَأَخَذَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم الْمِعْوَلَ فَضَرَبَ، فَعَادَ كَثِيبًا أَهْيَلَ أَوْ أَهْيَمَ، فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ ائْذَنْ لِي إِلَى الْبَيْتِ. فَقُلْتُ لاِمْرَأَتِي رَأَيْتُ بِالنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم شَيْئًا، مَا كَانَ فِي ذَلِكَ صَبْرٌ، فَعِنْدَكِ شَىْءٌ قَالَتْ عِنْدِي شَعِيرٌ وَعَنَاقٌ. فَذَبَحْتُ الْعَنَاقَ وَطَحَنَتِ الشَّعِيرَ، حَتَّى جَعَلْنَا اللَّحْمَ فِي الْبُرْمَةِ، ثُمَّ جِئْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَالْعَجِينُ قَدِ انْكَسَرَ، وَالْبُرْمَةُ بَيْنَ الأَثَافِيِّ قَدْ كَادَتْ أَنْ تَنْضَجَ فَقُلْتُ طُعَيِّمٌ لِي، فَقُمْ أَنْتَ يَا رَسُولَ اللَّهِ وَرَجُلٌ أَوْ رَجُلاَنِ. قَالَ " كَمْ هُوَ ". فَذَكَرْتُ لَهُ، قَالَ " كَثِيرٌ طَيِّبٌ ". قَالَ " قُلْ لَهَا لاَ تَنْزِعُ الْبُرْمَةَ وَلاَ الْخُبْزَ مِنَ التَّنُّورِ حَتَّى آتِيَ ". فَقَالَ " قُومُوا ". فَقَامَ الْمُهَاجِرُونَ وَالأَنْصَارُ، فَلَمَّا دَخَلَ عَلَى امْرَأَتِهِ قَالَ وَيْحَكِ جَاءَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِالْمُهَاجِرِينَ وَالأَنْصَارِ وَمَنْ مَعَهُمْ. قَالَتْ هَلْ سَأَلَكَ قُلْتُ نَعَمْ. فَقَالَ " ادْخُلُوا وَلاَ تَضَاغَطُوا ". فَجَعَلَ يَكْسِرُ الْخُبْزَ وَيَجْعَلُ عَلَيْهِ اللَّحْمَ، وَيُخَمِّرُ الْبُرْمَةَ وَالتَّنُّورَ إِذَا أَخَذَ مِنْهُ، وَيُقَرِّبُ إِلَى أَصْحَابِهِ ثُمَّ يَنْزِعُ، فَلَمْ يَزَلْ يَكْسِرُ الْخُبْزَ وَيَغْرِفُ حَتَّى شَبِعُوا وَبَقِيَ بَقِيَّةٌ قَالَ " كُلِي هَذَا وَأَهْدِي، فَإِنَّ النَّاسَ أَصَابَتْهُمْ مَجَاعَةٌ ".
«Рука не отсекалась во времена Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, кроме как за стоимость щита, а его стоимость в тот день была динар»