Нас уведомил Аль-Хасан ибн ‘Али аль-Халляль аль-Хузали, нас уведомил ‘Абдус-Самад, нас уведомил Салим ибн Хайян, который сказал: я слышал, как Марван аль-Асфар от Анаса ибн Малика — да будет доволен им Аллах, — сказал: ‘Али — да будет доволен им Аллах — пришел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, из Йемена, и он спросил: «С чем ты вступил в ихрам?». Он сказал: «С тем же, с чем вступил в ихрам Пророк, да благословит его Аллах и приветствует». Он сказал: «Если бы у меня не было с собой жертвенного животного, я бы вышел из состояния ихрама». Мухаммад ибн Бакр добавил от Ибн Джурайджа, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал ему: «С чем ты вступил в ихрам, о ‘Али?». Он сказал: «С тем, с чем вступил в ихрам Пророк, да благословит его Аллах и приветствует». Он сказал: «Тогда принеси в жертву животное и оставайся в состоянии ихрама, как ты есть».
حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ الْخَلاَّلُ الْهُذَلِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الصَّمَدِ، حَدَّثَنَا سَلِيمُ بْنُ حَيَّانَ، قَالَ سَمِعْتُ مَرْوَانَ الأَصْفَرَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَدِمَ عَلِيٌّ ـ رضى الله عنه ـ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مِنَ الْيَمَنِ فَقَالَ " بِمَا أَهْلَلْتَ ". قَالَ بِمَا أَهَلَّ بِهِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم. فَقَالَ " لَوْلاَ أَنَّ مَعِي الْهَدْىَ لأَحْلَلْتُ ". وَزَادَ مُحَمَّدُ بْنُ بَكْرٍ عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ قَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " بِمَا أَهْلَلْتَ يَا عَلِيُّ ". قَالَ بِمَا أَهَلَّ بِهِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " فَأَهْدِ وَامْكُثْ حَرَامًا كَمَا أَنْتَ ".
(да будет доволен им Аллах), что Али прибыл из Йемена, и Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) спросил его:
«С каким намерением ты вступил в ихрам?» Он ответил: «Я вступил в ихрам с тем же намерением, что и Пророк (да благословит его Аллах и приветствует)». Он сказал:
«Если бы не было у меня с собой жертвенного животного, я бы тоже совершил „тахаллюль“ (вышел из состояния ихрама)» .
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ حَاتِمٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ مَهْدِيٍّ، حَدَّثَنِي سَلِيمُ بْنُ حَيَّانَ، عَنْ مَرْوَانَ الأَصْفَرِ، عَنْ أَنَسٍ، - رضى الله عنه - أَنَّ عَلِيًّا، قَدِمَ مِنَ الْيَمَنِ فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " بِمَ أَهْلَلْتَ " . فَقَالَ أَهْلَلْتُ بِإِهْلاَلِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم . قَالَ " لَوْلاَ أَنَّ مَعِيَ الْهَدْىَ لأَحْلَلْتُ " .
опустил на колени свою верховую животину, направив ее в сторону киблы, а затем сел испражняться в ее сторону. Я спросил: «О Абу Абд ар-Рахман, разве не было запрещено делать это?» Он ответил: «Конечно, но ведь
это было запрещено только на открытом пространстве. А если между тобой и киблой есть что-то, что закрывает тебя, то нет в этом ничего плохого».
, что Али прибыл к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, из Йемена, и он [Посланник Аллаха] спросил:
«Вступил ли ты в ихрам с тем же намерением, что и я?» Он ответил: «Я вступил в ихрам с тем же, с чем вступил в ихрам Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует». Он сказал: «Если бы у меня не было с собой жертвенного животного, я бы вышел из состояния ихрама»
. Абу Иса сказал: этот хадис является хасан-гариб с этой стороны передачи.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ بْنُ عَبْدِ الصَّمَدِ بْنِ عَبْدِ الْوَارِثِ، حَدَّثَنِي أَبِي، حَدَّثَنَا سَلِيمُ بْنُ حَيَّانَ، قَالَ سَمِعْتُ مَرْوَانَ الأَصْفَرَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ عَلِيًّا، قَدِمَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنَ الْيَمَنِ فَقَالَ " بِمَ أَهْلَلْتَ " . قَالَ أَهْلَلْتُ بِمَا أَهَلَّ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم . قَالَ " لَوْلاَ أَنَّ مَعِي هَدْيًا لأَحْلَلْتُ " . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ غَرِيبٌ مِنْ هَذَا الْوَجْهِ .