Рассказал нам Абдаллах ибн Мухаммад, рассказал нам Абд ар-Раззак, сообщил нам Ма'мар, от Хаммама, от Абу Хурайры, от Пророка, мир ему и благословение Аллаха, который сказал: «Иса ибн Марьям увидел человека, который воровал, и сказал ему: «Ты украл?» Тот ответил: «Нет, клянусь Аллахом, кроме Которого нет бога». Тогда Иса сказал: «Я уверовал в Аллаха и счел лжецом свои глаза».
Рассказал мне Абдуллах ибн Мухаммад, рассказал нам Абдурраззак, сообщил нам Мамар от Хаммама, от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, от Пророка ﷺ который сказал: не наступит Час, пока не сразятся две группы, между которыми будет великое побоище, призыв их один.И не наступит Час, пока не будут посланы лжецы-даджали, близко к тридцати, каждый из которых будет утверждать, что он посланник Аллаха.
, да будет доволен ими Аллах, сказали: «Когда Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, постигла агония, он начал набрасывать хамису (накидку) на свое лицо. Когда ему становилось тяжело дышать, он раскрывал ее. И, будучи в таком состоянии, он сказал:
«Да проклянет Аллах иудеев и христиан! Они превратили могилы своих пророков в места поклонения (мечети)». Он предостерегал от того, что они совершили»
— да будет доволен ими Аллах, — сказали: «Когда к Посланнику Аллаха ﷺ пришла смерть, он стал накрывать лицо своим покрывалом, а когда ему становилось душно, он открывал его. И будучи в таком состоянии, он сказал:
«Проклятие Аллаха на иудеях и христианах, которые превратили могилы своих пророков в места для поклонения». Он предостерегал [людей] от того, что они совершили».»
, да будет доволен им Аллах, который сказал: Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «
Один человек купил у другого участок земли. Тот, кто купил землю, нашел в ней кувшин с золотом. Купивший землю сказал продавцу: «Забирай свое золото у меня, ведь я купил у тебя только землю, а золото я не покупал». А тот, кому принадлежала земля, сказал: «Я продал тебе землю вместе с тем, что в ней». Они обратились для разрешения спора к одному человеку. Тот, к кому они обратились, спросил: «Есть ли у вас дети?» Один сказал: «У меня есть сын». Другой сказал: «У меня есть дочь». Он сказал: «Выдайте юношу замуж за девушку, тратьте на них двоих из этих средств и раздавайте милостыню»
— да будет доволен им Аллах, — что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Один человек был расточителен по отношению к самому себе. Когда к нему пришла смерть, он сказал своим сыновьям: «Когда я умру, сожгите меня, затем истолките (в порошок), затем рассейте меня по ветру. Клянусь Аллахом, если мой Господь призовет меня к ответу, то подвергнет меня такому наказанию, какому не подвергал никого из миров». Когда он умер, с ним поступили именно так. Затем Аллах приказал земле: «Собери то, что в тебе из него». Она сделала это, и вот он стоит. Он спросил его: «Что побудило тебя сделать то, что ты сделал?» Тот ответил: «О Господь мой, страх перед Тобой». И Он простил его». Другой же передал: «Боязнь перед Тобой, о Господь мой».
— да будет доволен им Аллах, — что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Судный час не наступит, пока вы не сразитесь с хузами и карманцами из числа неарабов (аджам): с красными лицами, приплюснутыми носами, маленькими глазами, их лица — словно обтянутые кожей щиты, а обувь их — из шерсти».
Его поддержал другой, от Абдур-Раззака.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي يَحْيَى، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، عَنْ مَعْمَرٍ، عَنْ هَمَّامٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ تَقُومُ السَّاعَةُ حَتَّى تُقَاتِلُوا خُوزًا وَكَرْمَانَ مِنَ الأَعَاجِمِ، حُمْرَ الْوُجُوهِ، فُطْسَ الأُنُوفِ، صِغَارَ الأَعْيُنِ، وُجُوهُهُمُ الْمَجَانُّ الْمُطْرَقَةُ، نِعَالُهُمُ الشَّعَرُ ". تَابَعَهُ غَيْرُهُ عَنْ عَبْدِ الرَّزَّاقِ.
Нам рассказал Исхак ибн Наср, нам рассказал ’Абдур-Раззакъ от Ма’мара от аз-Зухри от Салима от Ибн ’Умара (да будет доволен Аллах ими обоими), который сказал: „Человек во времена Пророка (мир ему и благословение Аллаха) рассказывал Пророку (мир ему и благословение Аллаха) сновидение, которое видел. И я пожелал увидеть сон, чтобы рассказать его Пророку (мир ему и благословение Аллаха), а я был холостым юношей и спал в мечети во времена Пророка (мир ему и благословение Аллаха). И я увидел во сне, будто два ангела взяли меня и повели к Огню, и вот он свернут, подобно своду колодца, и у него два выступа, как у колодца, и в нём люди, которых я узнал. Я начал говорить: „Прибегаю к защите Аллаха от Огня, прибегаю к защите Аллаха от Огня“. И встретил их другой ангел, который сказал мне: „Не бойся“. Я рассказал его Хафсе, а Хафса рассказала его Пророку (мир ему и благословение Аллаха), и он сказал: „Прекрасный человек ’Абдуллах, если бы только он молился ночью““. Салим сказал: „И ’Абдуллах после этого спал ночью лишь немного“.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ نَصْرٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، عَنْ مَعْمَرٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَالِمٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ كَانَ الرَّجُلُ فِي حَيَاةِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم إِذَا رَأَى رُؤْيَا قَصَّهَا عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، فَتَمَنَّيْتُ أَنْ أَرَى رُؤْيَا أَقُصُّهَا عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، وَكُنْتُ غُلاَمًا أَعْزَبَ، وَكُنْتُ أَنَامُ فِي الْمَسْجِدِ عَلَى عَهْدِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَرَأَيْتُ فِي الْمَنَامِ كَأَنَّ مَلَكَيْنِ أَخَذَانِي فَذَهَبَا بِي إِلَى النَّارِ، فَإِذَا هِيَ مَطْوِيَّةٌ كَطَىِّ الْبِئْرِ، فَإِذَا لَهَا قَرْنَانِ كَقَرْنَىِ الْبِئْرِ، وَإِذَا فِيهَا نَاسٌ قَدْ عَرَفْتُهُمْ، فَجَعَلْتُ أَقُولُ أَعُوذُ بِاللَّهِ مِنَ النَّارِ، أَعُوذُ بِاللَّهِ مِنَ النَّارِ. فَلَقِيَهُمَا مَلَكٌ آخَرُ فَقَالَ لِي لَنْ تُرَاعَ. فَقَصَصْتُهَا عَلَى حَفْصَةَ. فَقَصَّتْهَا حَفْصَةُ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " نِعْمَ الرَّجُلُ عَبْدُ اللَّهِ، لَوْ كَانَ يُصَلِّي بِاللَّيْلِ ". قَالَ سَالِمٌ فَكَانَ عَبْدُ اللَّهِ لاَ يَنَامُ مِنَ اللَّيْلِ إِلاَّ قَلِيلاً.
Нам рассказал Исхак ибн Наср, нам рассказал ‘Абд ар-Раззак от Ма‘мара, от аз-Зухри, от Салима, от Ибн ‘Умара, да будет доволен Аллах ими обоими, который сказал: Во времена жизни Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, если человек видел сон, он рассказывал его Пророку, да благословит его Аллах и приветствует. И я пожелал увидеть сон, чтобы рассказать его Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, а был я молодым неженатым юношей, который ночевал в мечети во времена Пророка, да благословит его Аллах и приветствует. И я увидел во сне, будто два ангела схватили меня и повели в Огонь, который был свернут, как сворачивают колодец, и у которого были две дужки, как у колодца. И я увидел там людей, которых узнал, и стал говорить: „Прибегаю к Аллаху от Огня, прибегаю к Аллаху от Огня!“. И встретил их (ангелов) другой ангел и сказал мне: „Не бойся“. И я рассказал его (этот сон) Хафсе. Хафса рассказала его Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и он сказал: „Прекрасный человек ‘Абдуллах, если бы он совершал ночную молитву!“ Салим сказал: „И после этого ‘Абдуллах спал ночью лишь немного“.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ نَصْرٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، عَنْ مَعْمَرٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَالِمٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ كَانَ الرَّجُلُ فِي حَيَاةِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم إِذَا رَأَى رُؤْيَا قَصَّهَا عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، فَتَمَنَّيْتُ أَنْ أَرَى رُؤْيَا أَقُصُّهَا عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، وَكُنْتُ غُلاَمًا أَعْزَبَ، وَكُنْتُ أَنَامُ فِي الْمَسْجِدِ عَلَى عَهْدِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَرَأَيْتُ فِي الْمَنَامِ كَأَنَّ مَلَكَيْنِ أَخَذَانِي فَذَهَبَا بِي إِلَى النَّارِ، فَإِذَا هِيَ مَطْوِيَّةٌ كَطَىِّ الْبِئْرِ، فَإِذَا لَهَا قَرْنَانِ كَقَرْنَىِ الْبِئْرِ، وَإِذَا فِيهَا نَاسٌ قَدْ عَرَفْتُهُمْ، فَجَعَلْتُ أَقُولُ أَعُوذُ بِاللَّهِ مِنَ النَّارِ، أَعُوذُ بِاللَّهِ مِنَ النَّارِ. فَلَقِيَهُمَا مَلَكٌ آخَرُ فَقَالَ لِي لَنْ تُرَاعَ. فَقَصَصْتُهَا عَلَى حَفْصَةَ. فَقَصَّتْهَا حَفْصَةُ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " نِعْمَ الرَّجُلُ عَبْدُ اللَّهِ، لَوْ كَانَ يُصَلِّي بِاللَّيْلِ ". قَالَ سَالِمٌ فَكَانَ عَبْدُ اللَّهِ لاَ يَنَامُ مِنَ اللَّيْلِ إِلاَّ قَلِيلاً.