Нам рассказал Исма’иль, он сказал: мне рассказал Малик, от Нафи’а, и ‘Абдуллаха ибн Динара, и Зайда ибн Асляма, которые сообщали ему со слов Ибн ‘Умара, да будет доволен ими Аллах, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: « Аллах не посмотрит на того, кто волочил свою одежду по земле из высокомерия».
, да будет доволен Аллах ими обоими обоими, что один человек спросил: «О Посланник Аллаха, какую одежду носить паломнику (мухриму)?» Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Паломник не должен носить рубаху (камис), ни шаровары, ни бурнус (капюшон), ни хуффы (кожаные носки), если только он не найдет сандалии — тогда пусть наденет то, что ниже щиколоток»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ رَجُلاً، قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا يَلْبَسُ الْمُحْرِمُ مِنَ الثِّيَابِ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " لاَ يَلْبَسُ الْمُحْرِمُ الْقَمِيصَ، وَلاَ السَّرَاوِيلَ، وَلاَ الْبُرْنُسَ، وَلاَ الْخُفَّيْنِ، إِلاَّ أَنْ لاَ يَجِدَ النَّعْلَيْنِ، فَلْيَلْبَسْ مَا هُوَ أَسْفَلُ مِنَ الْكَعْبَيْنِ ".
, сказав: когда скончался Абд Аллах ибн Убайй, его сын пришел к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал: «О Посланник Аллаха, дай мне свою рубаху, чтобы я завернул его в нее, и помолись над ним, и попроси прощения для него». Он дал ему свою рубаху и сказал: «Когда закончишь, дай нам знать». Когда он закончил, он дал ему знать. Он пришел, чтобы помолиться над ним, но Умар удержал его и сказал:
«Разве Аллах не запретил тебе молиться над лицемерами?» Он сказал: «Проси для них прощения или не проси для них прощения, даже если ты попросишь для них прощения семьдесят раз, Аллах не простит их». И снизошло: «И никогда не молись ни над кем из них, кто умер». И он перестал молиться над ними»
», что один человек спросил: «О Посланник Аллаха, что из одежды дозволено носить человеку, находящемуся в состоянии ихрама?» Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) ответил:
«Не носите рубахи (камис), и чалмы, и шаровары, и накидки с капюшоном (баранис), и кожаные носки (хуффайн), кроме того, кто не нашел сандалий — пусть наденет кожаные носки, но пусть обрежет их ниже щиколоток. И не носите из одежды ничего, к чему прикасались шафран или ворс (разновидность благовоний)»
, который сказал: «Один человек встал и спросил: «О Посланник Аллаха, что Ты повелишь нам носить, когда мы войдем в состояние ихрама?» Он сказал:
«Не носите рубаху, и шаровары, и чалмы, и накидки с капюшоном, и кожаные носки, если только человек не окажется без сандалий — тогда пусть наденет кожаные носки, обрезанные ниже щиколоток. И не носите ничего из одежды, к чему прикасались шафран или ворс»
о том, что Умар — да будет доволен им Аллах — увидел в продаже одежду с шелковыми полосами и сказал: «О Посланник Аллаха, если бы ты купил ее и надевал для приема делегаций, когда они приходят к тебе, и в пятницу». Он сказал:
«Такую носит лишь тот, у кого нет доли в вечной жизни». А затем Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, отправил Умару одежду из шелка с полосами, и он облачил его в нее. Умар сказал: «Ты облачил меня в нее, хотя я слышал, как ты говорил о ней то, что говорил?» На это он ответил: «Я прислал ее тебе лишь для того, чтобы ты продал ее или подарил».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، قَالَ حَدَّثَنِي جُوَيْرِيَةُ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ عُمَرَ ـ رضى الله عنه ـ رَأَى حُلَّةً سِيَرَاءَ تُبَاعُ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ لَوِ ابْتَعْتَهَا، تَلْبَسُهَا لِلْوَفْدِ إِذَا أَتَوْكَ وَالْجُمُعَةِ. قَالَ " إِنَّمَا يَلْبَسُ هَذِهِ مَنْ لاَ خَلاَقَ لَهُ ". وَأَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم بَعَثَ بَعْدَ ذَلِكَ إِلَى عُمَرَ حُلَّةَ سِيَرَاءَ حَرِيرٍ، كَسَاهَا إِيَّاهُ فَقَالَ عُمَرُ كَسَوْتَنِيهَا وَقَدْ سَمِعْتُكَ تَقُولُ فِيهَا مَا قُلْتَ فَقَالَ " إِنَّمَا بَعَثْتُ إِلَيْكَ لِتَبِيعَهَا أَوْ تَكْسُوَهَا ".
, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
сделал себе золотой перстень и поместил его камень со стороны ладони, и люди последовали его примеру, но затем он выбросил его и сделал себе перстень из серебра.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنِي نَافِعٌ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم اتَّخَذَ خَاتَمًا مِنْ ذَهَبٍ، وَجَعَلَ فَصَّهُ مِمَّا يَلِي كَفَّهُ، فَاتَّخَذَهُ النَّاسُ، فَرَمَى بِهِ، وَاتَّخَذَ خَاتَمًا مِنْ وَرِقٍ أَوْ فِضَّةٍ.
, да будет доволен Аллах ими обоими, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сделал себе перстень из золота или серебра и поместил его камень со стороны ладони, и выгравировал на нем: «Мухаммад — Посланник Аллаха». И люди сделали себе подобные. Когда же он увидел, что они сделали их, он выбросил его и сказал: «Я никогда не буду носить его».
Затем он сделал себе перстень из серебра, и люди сделали себе серебряные перстни. Сказал Ибн ‘Умар: после Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, этот перстень носил Абу Бакр, затем ‘Умар, затем ‘Усман, пока он не упал у ‘Усмана в колодец Арис.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يُوسُفُ بْنُ مُوسَى، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم اتَّخَذَ خَاتَمًا مِنْ ذَهَبٍ أَوْ فِضَّةٍ، وَجَعَلَ فَصَّهُ مِمَّا يَلِي كَفَّهُ، وَنَقَشَ فِيهِ مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ. فَاتَّخَذَ النَّاسُ مِثْلَهُ، فَلَمَّا رَآهُمْ قَدِ اتَّخَذُوهَا رَمَى بِهِ، وَقَالَ " لاَ أَلْبَسُهُ أَبَدًا ". ثُمَّ اتَّخَذَ خَاتَمًا مِنْ فِضَّةٍ، فَاتَّخَذَ النَّاسُ خَوَاتِيمَ الْفِضَّةِ. قَالَ ابْنُ عُمَرَ فَلَبِسَ الْخَاتَمَ بَعْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَبُو بَكْرٍ ثُمَّ عُمَرُ ثُمَّ عُثْمَانُ، حَتَّى وَقَعَ مِنْ عُثْمَانَ فِي بِئْرِ أَرِيسَ.
, да будет доволен Аллах ими обоими, который сказал:
Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сделал себе перстень из серебра, и он был у него на руке. Затем после него он был на руке Абу Бакра, затем после него он был на руке ‘Умара, затем после него он был на руке ‘Усмана, пока он не упал после него в колодец Арис. На нем было выгравировано: «Мухаммад — Посланник Аллаха».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ سَلاَمٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ نُمَيْرٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ اتَّخَذَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَاتَمًا مِنْ وَرِقٍ، وَكَانَ فِي يَدِهِ، ثُمَّ كَانَ بَعْدُ فِي يَدِ أَبِي بَكْرٍ، ثُمَّ كَانَ بَعْدُ فِي يَدِ عُمَرَ، ثُمَّ كَانَ بَعْدُ فِي يَدِ عُثْمَانَ، حَتَّى وَقَعَ بَعْدُ فِي بِئْرِ أَرِيسَ، نَقْشُهُ مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ.
рассказал ему, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сделал себе перстень из золота, поместив его камень со стороны внутренней части ладони, когда надевал его. И люди [тоже] сделали себе золотые перстни. Тогда он взошел на минбар, воздал хвалу Аллаху и восхвалил Его, и сказал: «
Я сделал его себе, но я не буду носить его». И он выбросил его, и люди выбросили [свои]. Джувайрия сказал: «И я думаю, он также сказал: [он был] на его правой руке».