Нам рассказал Абу аль-Валид, нам рассказал Шу‘ба, от ‘Ауна ибн Абу Джухайфы, который сказал: «Я видел, как мой отец купил раба-кровопускателя. Я спросил его (об этом), и он сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, запретил цену собаки, цену крови, запретил делать татуировки и просить делать их, запретил пожирателю риба и тому, кто его кормит, и проклял создающего изображения.»
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عَوْنِ بْنِ أَبِي جُحَيْفَةَ، قَالَ رَأَيْتُ أَبِي اشْتَرَى عَبْدًا حَجَّامًا، فَسَأَلْتُهُ فَقَالَ نَهَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنْ ثَمَنِ الْكَلْبِ، وَثَمَنِ الدَّمِ، وَنَهَى عَنِ الْوَاشِمَةِ وَالْمَوْشُومَةِ، وَآكِلِ الرِّبَا، وَمُوكِلِهِ، وَلَعَنَ الْمُصَوِّرَ.
Мне рассказал Абуль-Валид, нам рассказал Шу‘ба, нам рассказал ‘Абдуллах ибн Динар, он сказал: я слышал, как Ибн ‘Умар — да будет доволен Аллах ими обоими, — говорил, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Кто купил продукты, пусть не продает их, пока не получит их»
(да будет доволен Аллах ими обоими) передал от Пророка (мир ему и благословение Аллаха), что он сказал: «
Пшеницу на пшеницу — это ростовщичество (риба), если не из рук в руки (ха-ан ва ха-ан), ячмень на ячмень — это ростовщичество, если не из рук в руки, финики на финики — это ростовщичество, если не из рук в руки»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ مَالِكِ بْنِ أَوْسٍ، سَمِعَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " الْبُرُّ بِالْبُرِّ رِبًا إِلاَّ هَاءَ وَهَاءَ، وَالشَّعِيرُ بِالشَّعِيرِ رِبًا إِلاَّ هَاءَ وَهَاءَ، وَالتَّمْرُ بِالتَّمْرِ رِبًا إِلاَّ هَاءَ وَهَاءَ ".
(да будет доволен ими обоими Аллах), который сказал: Я был у Пророка ﷺ, а он ел сердцевину пальмы (джуммар), и он сказал: «
Среди деревьев есть одно, подобное верующему мужчине». Я хотел сказать, что это пальма, но так как я был самым младшим из них, я промолчал. Он сказал: «Это пальма».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ، هِشَامُ بْنُ عَبْدِ الْمَلِكِ حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ أَبِي بِشْرٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ كُنْتُ عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَهْوَ يَأْكُلُ جُمَّارًا، فَقَالَ " مِنَ الشَّجَرِ شَجَرَةٌ كَالرَّجُلِ الْمُؤْمِنِ ". فَأَرَدْتُ أَنْ أَقُولَ هِيَ النَّخْلَةُ. فَإِذَا أَنَا أَحْدَثُهُمْ قَالَ " هِيَ النَّخْلَةُ ".
— да будет доволен им Аллах. Я спросил его, и он сказал: «Мы
практиковали авансовые платежи во времена Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, Абу Бакра и Умара за пшеницу, ячмень, изюм и финики».
— да будет доволен Аллах ими обоими, — о саляме за финиковые пальмы, и он сказал: «Было запрещено продавать финиковые пальмы, пока они не созреют, и продавать серебро (в долг) с отсрочкой за золото (наличными)». И я спросил Ибн Аббаса о саляме за финиковые пальмы, и он сказал: Пророк (мир ему и благословение Аллаха) запретил
продажу финиковых пальм, пока с них нельзя будет есть, или пока с них не начнут есть, и пока они не будут оценены».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عَمْرٍو، عَنْ أَبِي الْبَخْتَرِيِّ، قَالَ سَأَلْتُ ابْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ عَنِ السَّلَمِ، فِي النَّخْلِ فَقَالَ نُهِيَ عَنْ بَيْعِ النَّخْلِ، حَتَّى يَصْلُحَ، وَعَنْ بَيْعِ الْوَرِقِ، نَسَاءً بِنَاجِزٍ. وَسَأَلْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ عَنِ السَّلَمِ، فِي النَّخْلِ، فَقَالَ نَهَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنْ بَيْعِ النَّخْلِ حَتَّى يُؤْكَلَ مِنْهُ، أَوْ يَأْكُلَ مِنْهُ، وَحَتَّى يُوزَنَ.
(да будет доволен Аллах ими обоими) о продаже с отсрочкой (салям) плодов пальм». Он ответил: «Было запрещено продавать плоды пальм, пока они не созреют, и запрещена продажа серебра за золото с отсрочкой. И я спросил Ибн Аббаса о продаже с отсрочкой плодов пальм, и он сказал: «Пророк (мир ему и благословение Аллаха) запретил
продавать плоды пальм, пока их не начнут есть, или пока их кто-то не съест, и пока их не взвесят».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عَمْرٍو، عَنْ أَبِي الْبَخْتَرِيِّ، قَالَ سَأَلْتُ ابْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ عَنِ السَّلَمِ، فِي النَّخْلِ فَقَالَ نُهِيَ عَنْ بَيْعِ النَّخْلِ، حَتَّى يَصْلُحَ، وَعَنْ بَيْعِ الْوَرِقِ، نَسَاءً بِنَاجِزٍ. وَسَأَلْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ عَنِ السَّلَمِ، فِي النَّخْلِ، فَقَالَ نَهَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنْ بَيْعِ النَّخْلِ حَتَّى يُؤْكَلَ مِنْهُ، أَوْ يَأْكُلَ مِنْهُ، وَحَتَّى يُوزَنَ.