Мне сообщил Харун ибн ‘Абдуллах, он сказал: мне рассказал Яхья ибн Адам, он сказал: нам рассказал Хасан ибн ‘Айяш, он сказал: нам рассказал Джа‘фар ибн Мухаммад от его отца от Джабира ибн ‘Абдуллаха, который сказал:«Мы совершали пятничную молитву вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, после чего возвращались и поили своих верблюдов». Я спросил: «В какое время?» Он ответил: «При зените солнца».
Нам сообщил Утба ибн Абдалла, он сказал: нам сообщил ибн аль-Мубарак, от Суфьяна, от Джафара ибн Мухаммада, от его отца, от Джабира ибн Абд Аллаха, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в своей проповеди обычно восхвалял Аллаха и воздавал Ему должное, как Он того заслуживает, а затем говорил: «Того, кого ведет Аллах, никто не введет в заблуждение, а того, кого Он ввел в заблуждение, никто не наставит на прямой путь. Самые правдивые слова — это Книга Аллаха, а самый лучший путь — это путь Мухаммада. Худшие из дел — это нововведения, каждое нововведение — это заблуждение, а каждое заблуждение — в Огне». Затем он говорил: «Я и Судный час были посланы, как эти два (указав на два пальца)». Когда он упоминал о Судном часе, его щеки краснели, голос становился громче, и гнев его усиливался, словно он предостерегал войско, говоря: «Оно настигнет вас утром или вечером». Затем он говорил: «Кто оставил имущество, то оно принадлежит его семье, а кто оставил долги или нуждающихся детей, то они на мне или на моем попечении, и я ближе к верующим».
: «Ведь мимо проносили джаназу иудея, а Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сидел на дороге, и ему было неприятно, чтобы джаназа иудея возвышалась над его головой, поэтому он встал».
, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, отправился в Мекку в год завоевания (Фатх) во время рамадана
и соблюдал пост, пока не достиг Кура аль-Гамим. Люди также соблюдали пост, но до него дошло, что людям стало тяжело поститься. Тогда после времени ‘аср он попросил сосуд с водой и выпил, в то время как люди смотрели на него. Некоторые люди разговелись, а некоторые продолжили поститься. Когда до него дошло, что некоторые люди продолжали поститься, он сказал: «Они — ослушники»
Сообщил нам Мухаммад ибн аль-Мусанна, сказавший: рассказал нам Яхья ибн Са‘ид, от Джа‘фара ибн Мухаммада, сказавшего: рассказал мне мой отец, который сказал: мы пришли к Джабиру и спросили его о хадже Пророка, мир ему и благословение Аллаха. Он рассказал нам, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: „Если бы я знал вначале то, что узнал в конце, я не стал бы приводить с собой жертвенное животное и совершил бы умру. И кто не имеет с собой жертвенного животного, пусть выйдет из состояния ихрама и совершит умру“. А ‘Али, да будет доволен им Аллах, приехал из Йемена с жертвенным животным, и Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, привел жертвенное животное из Медины. Фатима же надела окрашенную одежду и подвела глаза сурьмой. Я отправился, будучи возмущенным, чтобы спросить совета у Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и сказал: „О Посланник Аллаха, Фатима надела окрашенную одежду и подвела глаза сурьмой, и сказала, что это приказал мне мой отец, мир ему и благословение Аллаха“. Он сказал: „Она правдива, она правдива, она правдива. Это я приказал ей“.
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي قَالَ، أَتَيْنَا جَابِرًا فَسَأَلْنَاهُ عَنْ حَجَّةِ النَّبِيِّ، صلى الله عليه وسلم فَحَدَّثَنَا أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لَوِ اسْتَقْبَلْتُ مِنْ أَمْرِي مَا اسْتَدْبَرْتُ لَمْ أَسُقِ الْهَدْىَ وَجَعَلْتُهَا عُمْرَةً فَمَنْ لَمْ يَكُنْ مَعَهُ هَدْىٌ فَلْيُحْلِلْ وَلْيَجْعَلْهَا عُمْرَةً " . وَقَدِمَ عَلِيٌّ رضى الله عنه مِنَ الْيَمَنِ بِهَدْىٍ وَسَاقَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنَ الْمَدِينَةِ هَدْيًا وَإِذَا فَاطِمَةُ قَدْ لَبِسَتْ ثِيَابًا صَبِيغًا وَاكْتَحَلَتْ . قَالَ فَانْطَلَقْتُ مُحَرِّشًا أَسْتَفْتِي رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ فَاطِمَةَ لَبِسَتْ ثِيَابًا صَبِيغًا وَاكْتَحَلَتْ وَقَالَتْ أَمَرَنِي بِهِ أَبِي صلى الله عليه وسلم . قَالَ " صَدَقَتْ صَدَقَتْ صَدَقَتْ أَنَا أَمَرْتُهَا " .
и спросили его о хадже Пророка ﷺ, и он рассказал нам, что Посланник Аллаха ﷺ
пробыл в Медине девять лет, затем было объявлено среди людей, что Посланник Аллаха ﷺ совершит хадж в этом году. В Медину прибыло множество людей, каждый из которых стремился следовать за Посланником Аллаха ﷺ и делать то, что делает он. Посланник Аллаха ﷺ вышел за пять дней до конца месяца зуль-хиджа (зуль-ка‘да), и мы вышли вместе с ним. Джабир сказал: «А Посланник Аллаха ﷺ был среди нас, ему ниспосылался Коран, и он знал его толкование, и всему, что он делал, мы следовали, и мы вышли, не намереваясь ни на что, кроме хаджа».
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا جَعْفَرُ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي قَالَ، أَتَيْنَا جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ فَسَأَلْنَاهُ عَنْ حَجَّةِ النَّبِيِّ، صلى الله عليه وسلم فَحَدَّثَنَا أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَكَثَ بِالْمَدِينَةِ تِسْعَ حِجَجٍ ثُمَّ أُذِّنَ فِي النَّاسِ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي حَاجِّ هَذَا الْعَامِ فَنَزَلَ الْمَدِينَةَ بَشَرٌ كَثِيرٌ كُلُّهُمْ يَلْتَمِسُ أَنْ يَأْتَمَّ بِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَيَفْعَلُ مَا يَفْعَلُ فَخَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِخَمْسٍ بَقِينَ مِنْ ذِي الْقَعْدَةِ وَخَرَجْنَا مَعَهُ قَالَ جَابِرٌ وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَيْنَ أَظْهُرِنَا عَلَيْهِ يَنْزِلُ الْقُرْآنُ وَهُوَ يَعْرِفُ تَأْوِيلَهُ وَمَا عَمِلَ بِهِ مِنْ شَىْءٍ عَمِلْنَا فَخَرَجْنَا لاَ نَنْوِي إِلاَّ الْحَجَّ .
и спросили его о хадже Пророка ﷺ, и он рассказал нам, что ‘Али прибыл из Йемена с жертвенным животным, и Посланник Аллаха ﷺ пригнал жертвенное животное из Медины. Он сказал ‘Али:
«С каким намерением ты вступил в ихрам?» Он ответил: «Я сказал: «О Аллах, я вступаю в ихрам с тем же, с чем вступил в ихрам Посланник Аллаха ﷺ, и у меня есть жертвенное животное». Он сказал: «Тогда не выходи из состояния ихрама».
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبِي قَالَ، أَتَيْنَا جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ فَسَأَلْنَاهُ عَنْ حَجَّةِ النَّبِيِّ، صلى الله عليه وسلم فَحَدَّثَنَا أَنَّ عَلِيًّا قَدِمَ مِنَ الْيَمَنِ بِهَدْىٍ وَسَاقَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنَ الْمَدِينَةِ هَدْيًا قَالَ لِعَلِيٍّ " بِمَا أَهْلَلْتَ " . قَالَ قُلْتُ اللَّهُمَّ إِنِّي أُهِلُّ بِمَا أَهَلَّ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَمَعِيَ الْهَدْىُ . قَالَ " فَلاَ تَحِلَّ " .
«Во время хаджа Пророка (да благословит его Аллах и приветствует), когда он пришел в зу-ль-Хулайфу, он совершил молитву и хранил молчание, пока не пришел в аль-Байду».
, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, прожил девять лет, не совершая хадж. Затем он возвестил людям о хадже, и не осталось никого, кто мог бы приехать верхом или пешком, чтобы не прибыть. Люди поспешили, чтобы отправиться вместе с ним, и когда он достиг Зуль-Хулайфы, Асма бинт Умайс родила Мухаммада ибн Абу Бакра. Она послала к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и он сказал:
«Соверши полное омовение (гусль), подвяжись тканью и вступай в состояние ихрама»
— да будет доволен им Аллах, — который сказал: Асма бинт Умайс родила Мухаммада ибн Абу Бакра и послала к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, спрашивая его, как ей поступить. Он повелел ей
совершить полное омовение (гусль), подвязаться своей тканью и вступить в состояние ихрама.
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا عَلِيُّ بْنُ حُجْرٍ، قَالَ أَنْبَأَنَا إِسْمَاعِيلُ، - وَهُوَ ابْنُ جَعْفَرٍ - قَالَ حَدَّثَنَا جَعْفَرُ بْنُ مُحَمَّدٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَابِرٍ، رضى الله عنه قَالَ نَفَسَتْ أَسْمَاءُ بِنْتُ عُمَيْسٍ مُحَمَّدَ بْنَ أَبِي بَكْرٍ فَأَرْسَلَتْ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم تَسْأَلُهُ كَيْفَ تَفْعَلُ فَأَمَرَهَا أَنْ تَغْتَسِلَ وَتَسْتَثْفِرَ بِثَوْبِهَا وَتُهِلَّ .