Нам рассказал Муса ибн Исмаил, нам рассказал Джувайрия, от Нафи, от Абдуллаха (да будет доволен им Аллах), который сказал: Мы встречали караваны и покупали у них продукты питания, но Пророк (мир ему и благословение Аллаха) запретил нам продавать их до тех пор, пока они не будут доставлены на рынок продуктов. Абу Абдуллах сказал: Это относится к верхней части рынка, как это разъясняет хадис Убайда ибн Аллаха.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا جُوَيْرِيَةُ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كُنَّا نَتَلَقَّى الرُّكْبَانَ فَنَشْتَرِي مِنْهُمُ الطَّعَامَ، فَنَهَانَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَنْ نَبِيعَهُ حَتَّى يُبْلَغَ بِهِ سُوقُ الطَّعَامِ. قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ هَذَا فِي أَعْلَى السُّوقِ، يُبَيِّنُهُ حَدِيثُ عُبَيْدِ اللَّهِ.
Передал нам Муса ибн Исма‘иль, сообщил нам Джувайрия от Нафи‘а, от ‘Абдуллаха, да будет доволен им Аллах, который сказал: Они совершали сделки продажи верблюдицы с отсрочкой до того, как плод плода (верблюдицы) окажется в чреве, и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, запретил это.
Нам рассказал Муса ибн Исма‘ил, нам рассказал Джувайрия со слов Нафи‘а, от ‘Абдуллаха (да будет доволен им Аллах), что Пророк (да благословит его Аллах и приветствует)сжег и срубил финиковые пальмы Бану ан-Надир, и это место называется аль-Бувайра
Нам рассказал Муса ибн Исма‘ил, нам рассказал Джувайрия ибн Асма‘, от Нафи‘а, от ‘Абдуллаха, да будет доволен им Аллах, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, отдал Хайбар иудеям, чтобы они работали на нем и возделывали его, а им полагалась половина того, что с него будет получено.
Нам рассказал Мусаддад, нам рассказал Джувайрия ибн Асма‘, от Нафи‘а, от ибн ‘Умара, да будет доволен ими обоими Аллах, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал:
Нам рассказал Муса ибн Исма‘ил, нам рассказал Джувайрия, сказав, что Нафи‘ упомянул от ‘Абдаллаха — да будет доволен им Аллах — что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:«Кто хочет поклясться, пусть клянется Аллахом или молчит»..
Нам рассказал Муса, нам рассказал Джувайрия ибн Асма от Нафи от Абдуллаха (да будет доволен им Аллах), который сказал: „Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) передал Хайбар иудеям, чтобы они обрабатывали его и возделывали, и им полагалась половина того, что с него будет получено“
Нафи‘ разъяснил это как продажу до того момента, пока верблюдица не принесет то, что находится в её чреве.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، أَخْبَرَنَا جُوَيْرِيَةُ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كَانُوا يَتَبَايَعُونَ الْجَزُورَ إِلَى حَبَلِ الْحَبَلَةِ، فَنَهَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنْهُ. فَسَّرَهُ نَافِعٌ أَنْ تُنْتَجَ النَّاقَةُ مَا فِي بَطْنِهَا.
(да будет доволен им Аллах), который сказал: Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) отдал Хайбар (его жителям), чтобы они работали на нем и возделывали его, и им полагалась половина того, что с него выходило. И Ибн Умар рассказал ему, что земельные участки сдавались в аренду за нечто, что Нафи’ назвал, но я не запомнил. И
— да будет доволен им Аллах, который сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, отдал [земли] Хайбара [иудеям], чтобы они обрабатывали их и засевали, и им причиталась половина того, что они соберут». И Ибн Умар сообщил ему, что фермы арендовались за плату, которую Нафи’ назвал, но я не запомнил её. И
Тот, кто освободил свою долю раба, обязан освободить его полностью, если у него есть имущество в размере его стоимости. Его оценивают по справедливой цене, его компаньонам выплачивают их доли, а освобождаемого отпускают на свободу.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا جُوَيْرِيَةُ بْنُ أَسْمَاءَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَنْ أَعْتَقَ شِرْكًا لَهُ فِي مَمْلُوكٍ وَجَبَ عَلَيْهِ أَنْ يُعْتِقَ كُلَّهُ، إِنْ كَانَ لَهُ مَالٌ قَدْرَ ثَمَنِهِ يُقَامُ قِيمَةَ عَدْلٍ وَيُعْطَى شُرَكَاؤُهُ حِصَّتَهُمْ وَيُخَلَّى سَبِيلُ الْمُعْتَقِ ".
(да будет доволен Аллах ими обоими), что он выносил фетву относительно раба или рабыни, находящихся у нескольких владельцев, если один из них освобождает свою долю: он говорит:
«Он обязан освободить его полностью, если у того, кто освобождает, есть имущество, достигающее (цены). Его оценивают из его имущества по справедливой цене, партнерам выплачивают их доли, а освобожденному дают свободу»
. Это Ибн Умар передает от Пророка (мир ему и благословение Аллаха). Также передали это
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا جُوَيْرِيَةُ، قَالَ ذَكَرَ نَافِعٌ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَنْ كَانَ حَالِفًا فَلْيَحْلِفْ بِاللَّهِ أَوْ لِيَصْمُتْ ".
حَدَّثَنَا مُوسَى، حَدَّثَنَا جُوَيْرِيَةُ بْنُ أَسْمَاءَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ أَعْطَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَيْبَرَ الْيَهُودَ أَنْ يَعْمَلُوهَا وَيَزْرَعُوهَا، وَلَهُمْ شَطْرُ مَا يَخْرُجُ مِنْهَا.