Рассказал нам Кутайба, он сказал: рассказал нам Исма'иль ибн Джа'фар, от Хумайда, от Анаса, о том, что Пророк ﷺ увидел плевок в сторону киблы, и это огорчило его так, что это отразилось на его лице. Он встал, стер его рукой и сказал:«Когда кто-либо из вас встает на молитву, он ведет тайную беседу со своим Господом — или: его Господь находится между ним и киблой. Поэтому пусть никто из вас не плюет в сторону своей киблы, а пусть плюет влево или под свои ноги». Затем он взял край своего плаща, плюнул в него, сложил его и сказал: «Или пусть делает так».
Нам рассказал ‘Айяш ибн аль-Валид, сказал нам ‘Абдуль-А‘ля, сказал нам Хумейд, сказавший: я спросил Сабита аль-Бунани о человеке, который говорит [что-то] после того, как была объявлена молитва. Он рассказал мне со слов
, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, увидел мокроту в стороне киблы, соскоблил её рукой, и было видно его неприятие — или было видно, как неприятно ему это и насколько суров он был в этом. Он сказал: «
Воистину, когда кто-либо из вас встает на молитву, он ведет тайную беседу со своим Господом — или его Господь между ним и его киблой. Поэтому пусть не плюет в сторону киблы, а (плюет) налево или под свою ногу». Затем он взял край своей одежды, плюнул в него и сложил его. Он сказал: «Или пусть делает так»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مَالِكُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، قَالَ حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ، قَالَ حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ، عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم رَأَى نُخَامَةً فِي الْقِبْلَةِ فَحَكَّهَا بِيَدِهِ، وَرُئِيَ مِنْهُ كَرَاهِيَةٌ ـ أَوْ رُئِيَ كَرَاهِيَتُهُ لِذَلِكَ وَشِدَّتُهُ عَلَيْهِ ـ وَقَالَ " إِنَّ أَحَدَكُمْ إِذَا قَامَ فِي صَلاَتِهِ فَإِنَّمَا يُنَاجِي رَبَّهُ ـ أَوْ رَبُّهُ بَيْنَهُ وَبَيْنَ قِبْلَتِهِ ـ فَلاَ يَبْزُقَنَّ فِي قِبْلَتِهِ، وَلَكِنْ عَنْ يَسَارِهِ أَوْ تَحْتَ قَدَمِهِ ". ثُمَّ أَخَذَ طَرَفَ رِدَائِهِ فَبَزَقَ فِيهِ، وَرَدَّ بَعْضَهُ عَلَى بَعْضٍ، قَالَ " أَوْ يَفْعَلُ هَكَذَا ".
, сказал: Сказал Пророк, да благословит его Аллах и приветствует:
«Поистине, когда кто-то из вас молится, он ведет тайную беседу со своим Господом, поэтому пусть он не плюет в правую сторону, а (пусть делает это) под свою левую ногу».
Нам сообщил Кутейба ибн Са‘ид, он сказал: «Нам сообщил Исма‘иль ибн Джа‘фар, от Хумейда, от Анаса ибн Малика, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, когда совершал поход на какой-либо народ, не нападал на них, пока не наступало утро и он не осматривался. Если он слышал призыв к молитве (азан), то воздерживался от них, а если не слышал азана, то совершал на них набег. Он сказал: „Мы вышли к Хайбару и подошли к ним ночью. Когда наступило утро и он не услышал азана, он сел на верховое животное, и я сел позади Абу Тальхи, и моя стопа касалась стопы Пророка, да благословит его Аллах и приветствует“. Он сказал: „И они вышли к нам со своими корзинами и лопатами. Увидев Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, они воскликнули: „Мухаммад, клянусь Аллахом, Мухаммад и его войско!““. Он сказал: „Когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, увидел их, он сказал: „Аллаху Акбар! Аллаху Акбар! Хайбар разрушен! Поистине, когда мы спускаемся на площадь народа, то плохим становится утро предупрежденных““».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ جَعْفَرٍ، عَنْ حُمَيْدٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ إِذَا غَزَا بِنَا قَوْمًا لَمْ يَكُنْ يَغْزُو بِنَا حَتَّى يُصْبِحَ وَيَنْظُرَ، فَإِنْ سَمِعَ أَذَانًا كَفَّ عَنْهُمْ، وَإِنْ لَمْ يَسْمَعْ أَذَانًا أَغَارَ عَلَيْهِمْ، قَالَ فَخَرَجْنَا إِلَى خَيْبَرَ فَانْتَهَيْنَا إِلَيْهِمْ لَيْلاً، فَلَمَّا أَصْبَحَ وَلَمْ يَسْمَعْ أَذَانًا رَكِبَ وَرَكِبْتُ خَلْفَ أَبِي طَلْحَةَ، وَإِنَّ قَدَمِي لَتَمَسُّ قَدَمَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم. قَالَ فَخَرَجُوا إِلَيْنَا بِمَكَاتِلِهِمْ وَمَسَاحِيهِمْ فَلَمَّا رَأَوُا النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالُوا مُحَمَّدٌ وَاللَّهِ، مُحَمَّدٌ وَالْخَمِيسُ. قَالَ فَلَمَّا رَآهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " اللَّهُ أَكْبَرُ، اللَّهُ أَكْبَرُ، خَرِبَتْ خَيْبَرُ، إِنَّا إِذَا نَزَلْنَا بِسَاحَةِ قَوْمٍ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنْذَرِينَ ".
Была объявлена молитва, и один человек обратился к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и задержал его уже после того, как была объявлена молитва.
, что племя Бану Салима хотели переселиться со своих мест жительства и поселиться поблизости от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует. Он сказал: Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, было неприятно, что [Медина] останется без людей, и он сказал: «Разве вы не рассчитываете на вознаграждение за свои следы?». Муджахид сказал: «Их следы — это их шаги, то есть ходьба по земле своими ногами».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ حَوْشَبٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ، قَالَ حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " يَا بَنِي سَلِمَةَ أَلاَ تَحْتَسِبُونَ آثَارَكُمْ ". وَقَالَ مُجَاهِدٌ فِي قَوْلِهِ وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُوا وَآثَارَهُمْ قَالَ خُطَاهُمْ. وَقَالَ ابْنُ أَبِي مَرْيَمَ أَخْبَرَنَا يَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ، حَدَّثَنِي حُمَيْدٌ، حَدَّثَنِي أَنَسٌ، أَنَّ بَنِي سَلِمَةَ، أَرَادُوا أَنْ يَتَحَوَّلُوا، عَنْ مَنَازِلِهِمْ، فَيَنْزِلُوا قَرِيبًا مِنَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ فَكَرِهَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ يُعْرُوا {الْمَدِينَةَ} فَقَالَ " أَلاَ تَحْتَسِبُونَ آثَارَكُمْ ". قَالَ مُجَاهِدٌ خُطَاهُمْ آثَارُهُمْ أَنْ يُمْشَى فِي الأَرْضِ بِأَرْجُلِهِمْ.
о том, что бану Салима хотели переселиться из своих жилищ и поселиться поближе к Пророку (да благословит его Аллах и приветствует). Он сказал: Пророку (да благословит его Аллах и приветствует) было неприятно, чтобы [Мадина] опустела, и он сказал: «Разве вы не ожидаете награды за свои шаги?» Муджахид сказал: их шаги — это их следы, то есть ходьба по земле их ногами.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ حَوْشَبٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ، قَالَ حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " يَا بَنِي سَلِمَةَ أَلاَ تَحْتَسِبُونَ آثَارَكُمْ ". وَقَالَ مُجَاهِدٌ فِي قَوْلِهِ {وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُوا وَآثَارَهُمْ} قَالَ خُطَاهُمْ. وَقَالَ ابْنُ أَبِي مَرْيَمَ أَخْبَرَنَا يَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ، حَدَّثَنِي حُمَيْدٌ، حَدَّثَنِي أَنَسٌ، أَنَّ بَنِي سَلِمَةَ، أَرَادُوا أَنْ يَتَحَوَّلُوا، عَنْ مَنَازِلِهِمْ، فَيَنْزِلُوا قَرِيبًا مِنَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ فَكَرِهَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ يُعْرُوا {الْمَدِينَةَ} فَقَالَ " أَلاَ تَحْتَسِبُونَ آثَارَكُمْ ". قَالَ مُجَاهِدٌ خُطَاهُمْ آثَارُهُمْ أَنْ يُمْشَى فِي الأَرْضِ بِأَرْجُلِهِمْ.
спросили, завел ли Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) себе перстень, и он ответил: «Да, однажды ночью он отложил вечернюю молитву до середины ночи, а затем повернулся к нам лицом после того, как помолился, и сказал:
„Люди помолились и легли спать, а вы же пребывали в молитве, с тех пор как начали ждать ее“