Нам рассказал Убайдуллах ибн Умар ибн Майсара, нам рассказал Халид ибн аль-Харис, нам рассказал Саид, со слов Яла ибн Хакима, со слов Сулеймана ибн Ясара, что Рафи ибн Хадидж сказал: Мы занимались мухабарой (издольщиной) во времена Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. И он упомянул, что некоторые из его дядей пришли к нему и сказали: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, запретил дело, которое было нам полезно, но повиновение Аллаху и Его Посланнику полезнее для нас». Он сказал: «Мы спросили: „Что это?“ Он сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: „У кого есть земля, пусть засеет её сам или позволит засеять её своему брату, но не сдает её в аренду за треть, четверть или определенную часть урожая“».
Нам рассказал Ибн аль-Мусанна, нам рассказал Халид (то есть ибн аль-Харис), нам рассказал Хумайд, который сказал: Анас сказал: К нам подошел Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, когда я был мальчиком среди мальчиков,
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ بْنِ مَيْسَرَةَ، حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ الْحَارِثِ، حَدَّثَنَا سَعِيدٌ، عَنْ يَعْلَى بْنِ حَكِيمٍ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ، أَنَّ رَافِعَ بْنَ خَدِيجٍ، قَالَ كُنَّا نُخَابِرُ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَذَكَرَ أَنَّ بَعْضَ عُمُومَتِهِ أَتَاهُ فَقَالَ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ أَمْرٍ كَانَ لَنَا نَافِعًا وَطَوَاعِيَةُ اللَّهِ وَرَسُولِهِ أَنْفَعُ لَنَا وَأَنْفَعُ . قَالَ قُلْنَا وَمَا ذَاكَ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ كَانَتْ لَهُ أَرْضٌ فَلْيَزْرَعْهَا أَوْ فَلْيُزْرِعْهَا أَخَاهُ وَلاَ يُكَارِيهَا بِثُلُثٍ وَلاَ بِرُبُعٍ وَلاَ بِطَعَامٍ مُسَمًّى " .
, о том, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, находился у одной из своих жен, когда одна из матерей правоверных отправила со своим слугой блюдо с едой. Он сказал: Тогда она ударила рукой и разбила блюдо. Ибн аль-Мусанна сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, взял обе части, приложил одну к другой и стал собирать в него еду, говоря:
«Ваша мать приревновала»
. Ибн аль-Мусанна добавил: «Ешьте». Они ели, пока не принесли ее собственное блюдо, которое было у нее дома. Затем мы вернулись к формулировке хадиса Мусаддада, и он сказал: «Ешьте». Он удержал посланца и блюдо, пока они не закончили, затем передал целое блюдо посланцу, а разбитое оставил у себя дома
«что одна иудейка пришла к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, с отравленной овцой. Он поел из нее, затем ее привели к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и он спросил ее об этом. Она ответила: «Я хотела убить тебя». Он сказал: «Аллах не дал тебе власти над этим (или он сказал: «над мной»). (Передатчик) сказал: «Они спросили: «Не убить ли нам ее?» Он ответил: «Нет». И я до сих пор узнаю следы этого в нёбе Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ حَبِيبِ بْنِ عَرَبِيٍّ، حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ الْحَارِثِ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ هِشَامِ بْنِ زَيْدٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ امْرَأَةً، يَهُودِيَّةً أَتَتْ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِشَاةٍ مَسْمُومَةٍ فَأَكَلَ مِنْهَا فَجِيءَ بِهَا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَسَأَلَهَا عَنْ ذَلِكَ فَقَالَتْ أَرَدْتُ لأَقْتُلَكَ . فَقَالَ " مَا كَانَ اللَّهُ لِيُسَلِّطَكِ عَلَى ذَلِكَ " . أَوْ قَالَ " عَلَىَّ " . قَالَ فَقَالُوا أَلاَ نَقْتُلُهَا قَالَ " لاَ " . فَمَا زِلْتُ أَعْرِفُهَا فِي لَهَوَاتِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم .