Нам рассказал Абуль-Яман, нас известил Шуайб от аз-Зухри, сказал Салим: я слышал, как Абдуллах ибн Умар — да будет доволен Аллах ими обоими — говорил: Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) и Убай ибн Кааб аль-Ансари направились к пальмовой роще, в которой находился Ибн Сайяд. Когда Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) вошел, он стал прикрываться стволами пальм, стараясь услышать от Ибн Сайяда что-либо, прежде чем он увидит его. Ибн Сайяд лежал на своей постели, накинув на себя простыню, из-под которой доносилось невнятное бормотание. Мать Ибн Сайяда увидела Пророка (мир ему и благословение Аллаха), когда он прикрывался стволами пальм, и сказала Ибн Сайяду: «Сафи, это Мухаммад!» Ибн Сайяд притих. Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Если бы она оставила его, он бы всё прояснил».
Рассказал нам Абу аль-Йаман, сообщил нам Шу'айб, от аз-Зухри, который сказал: Сообщил мне Салим ибн Абдуллах, что Абдуллах ибн Умар сказал: Я слышал, как Пророк ﷺ говорил: «Дурное предзнаменование в трёх вещах: в коне, женщине и доме».
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ سَالِمٌ سَمِعْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ يَقُولُ انْطَلَقَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأُبَىُّ بْنُ كَعْبٍ الأَنْصَارِيُّ يَؤُمَّانِ النَّخْلَ الَّتِي فِيهَا ابْنُ صَيَّادٍ حَتَّى إِذَا دَخَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم طَفِقَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَتَّقِي بِجُذُوعِ النَّخْلِ، وَهْوَ يَخْتِلُ أَنْ يَسْمَعَ مِنِ ابْنِ صَيَّادٍ شَيْئًا قَبْلَ أَنْ يَرَاهُ، وَابْنُ صَيَّادٍ مُضْطَجِعٌ عَلَى فِرَاشِهِ فِي قَطِيفَةٍ لَهُ فِيهَا رَمْرَمَةٌ ـ أَوْ زَمْزَمَةٌ ـ فَرَأَتْ أُمُّ ابْنِ صَيَّادٍ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَهْوَ يَتَّقِي بِجُذُوعِ النَّخْلِ، فَقَالَتْ لاِبْنِ صَيَّادِ أَىْ صَافِ، هَذَا مُحَمَّدٌ. فَتَنَاهَى ابْنُ صَيَّادٍ، قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لَوْ تَرَكَتْهُ بَيَّنَ ".
, да будет доволен ими обоими Аллах, который сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
„Поистине, Биляль призывает к молитве ночью, так ешьте и пейте, пока не призовет (к молитве)“ — или он сказал: „Пока вы не услышите“ — „азан Ибн Умм Мактума“
Ибн Умм Мактум был слепым мужчиной, который не призывал к молитве, пока люди не говорили ему: „Наступило утро“
, да будет доволен ими обоими Аллах, который сказал: „Я слышал, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, говорил: „
Каждый из вас является пастырем и каждый из вас несет ответственность за свою паству. Имам — пастырь и отвечает за свою паству, мужчина — пастырь в своей семье и отвечает за свою паству, женщина в доме своего мужа — пастырица и отвечает за свою паству, и слуга в имуществе своего господина — пастырь и отвечает за свою паству“. И я полагаю, он сказал: „И мужчина — пастырь в имуществе своего отца“.
— да будет доволен Аллах ими обоими, — который сказал: «Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, возвращаясь из хаджа или умры — и, насколько я помню, он также добавил «или военного похода» — каждый раз, когда поднимался на холм или возвышенность, произносил «Аллаху Акбар» трижды, а затем говорил:
«Нет бога, кроме одного лишь Аллаха, у Которого нет сотоварища. Ему принадлежит власть, Ему хвала, и Он над каждой вещью мощен. Мы возвращаемся, каемся, поклоняемся, падаем ниц и восхваляем нашего Господа. Аллах оправдал Свое обещание, помог Своему рабу и в одиночку разбил союзные племена»». Салих сказал: «Я спросил его: «Разве Абдаллах не сказал «если пожелает Аллах»?» Он ответил: «Нет»».
Нам рассказал Яхья ибн Букайр, нам рассказал аль-Лайс, от Укайля, от Ибн Шихаба, от Салима ибн Абдуллаха, что Ибн Умар, да будет доволен ими обоими Аллах, сказал: Умар нашел на рынке выставленную на продажу парчовую накидку (хулля) и принес ее к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказав: «О Посланник Аллаха, купи эту накидку и принарядись в нее для праздника и для приема делегаций». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Поистине, это одежда того, у кого нет доли (в вечной жизни), или же это носит только тот, у кого нет доли (в вечной жизни)». Прошло столько времени, сколько пожелал Аллах, а затем Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, послал ему парчовую джуббу. Умар взял ее, принес к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал: «О Посланник Аллаха, ты сказал: «Это одежда того, у кого нет доли в вечной жизни», а потом прислал мне это?» Он ответил: «Продай ее или используй ее для удовлетворения какой-либо своей нужды».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ ابْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ وَجَدَ عُمَرُ حُلَّةَ إِسْتَبْرَقٍ تُبَاعُ فِي السُّوقِ فَأَتَى بِهَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، ابْتَعْ هَذِهِ الْحُلَّةَ فَتَجَمَّلْ بِهَا لِلْعِيدِ وَلِلْوُفُودِ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّمَا هَذِهِ لِبَاسُ مَنْ لاَ خَلاَقَ لَهُ، أَوْ إِنَّمَا يَلْبَسُ هَذِهِ مَنْ لاَ خَلاَقَ لَهُ ". فَلَبِثَ مَا شَاءَ اللَّهُ ثُمَّ أَرْسَلَ إِلَيْهِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِجُبَّةِ دِيبَاجٍ، فَأَقْبَلَ بِهَا عُمَرُ حَتَّى أَتَى بِهَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، قُلْتَ " إِنَّمَا هَذِهِ لِبَاسُ مَنْ لاَ خَلاَقَ لَهُ أَوْ إِنَّمَا يَلْبَسُ هَذِهِ مَنْ لا خَلاَقَ لَهُ ". ثُمَّ أَرْسَلْتَ إِلَىَّ بِهَذِهِ فَقَالَ " تَبِيعُهَا، أَوْ تُصِيبُ بِهَا بَعْضَ حَاجَتِكَ ".
Нам рассказал Абдуллах ибн Мухаммад, нам рассказал Хишам, нам сообщил Ма’мар, от аз-Зухри, мне сообщил Салим ибн Абдуллах, от Ибн Умара, да будет доволен ими обоими Аллах, что он рассказал ему о том, как Умар отправился вместе с группой сподвижников Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, вместе с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, к Ибн Сайяду, пока они не нашли его играющим с мальчиками у укрепления Бану Магала. В то время Ибн Сайяд был уже близок к совершеннолетию и не заметил их, пока Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, не ударил его рукой по спине. Затем Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Свидетельствуешь ли ты, что я — Посланник Аллаха?» Ибн Сайяд посмотрел на него и сказал: «Свидетельствую, что ты Посланник неграмотных». Затем Ибн Сайяд сказал Пророку, да благословит его Аллах и приветствует: «А свидетельствуешь ли ты, что я — посланник Аллаха?» Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал ему: «Я уверовал в Аллаха и Его посланников». Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, спросил: «Что ты видишь?» Ибн Сайяд ответил: «Ко мне приходит правдивый и лжец». Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Твои дела смешались». Затем Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Я припрятал для тебя нечто». Ибн Сайяд ответил: «Это дым (дух)». Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Убирайся, ты не превзойдешь своего уровня». Умар сказал: «О Посланник Аллаха, позволь мне отрубить ему голову». Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Если это он (Даджаль), то ты не одолеешь его, а если не он, то нет блага тебе в его убийстве».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، أَخْبَرَنِي سَالِمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّهُ أَخْبَرَهُ أَنَّ عُمَرَ انْطَلَقَ فِي رَهْطٍ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قِبَلَ ابْنِ صَيَّادٍ حَتَّى وَجَدُوهُ يَلْعَبُ مَعَ الْغِلْمَانِ عِنْدَ أُطُمِ بَنِي مَغَالَةَ، وَقَدْ قَارَبَ يَوْمَئِذٍ ابْنُ صَيَّادٍ يَحْتَلِمُ، فَلَمْ يَشْعُرْ حَتَّى ضَرَبَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ظَهْرَهُ بِيَدِهِ ثُمَّ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " أَتَشْهَدُ أَنِّي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ". فَنَظَرَ إِلَيْهِ ابْنُ صَيَّادٍ فَقَالَ أَشْهَدُ أَنَّكَ رَسُولُ الأُمِّيِّينَ. فَقَالَ ابْنُ صَيَّادٍ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَتَشْهَدُ أَنِّي رَسُولُ اللَّهِ. قَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " آمَنْتُ بِاللَّهِ وَرُسُلِهِ " قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " مَاذَا تَرَى ". قَالَ ابْنُ صَيَّادٍ يَأْتِينِي صَادِقٌ وَكَاذِبٌ. قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " خُلِطَ عَلَيْكَ الأَمْرُ ". قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " إِنِّي قَدْ خَبَأْتُ لَكَ خَبِيئًا ". قَالَ ابْنُ صَيَّادٍ هُوَ الدُّخُّ. قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " اخْسَأْ فَلَنْ تَعْدُوَ قَدْرَكَ ". قَالَ عُمَرُ يَا رَسُولَ اللَّهِ، ائْذَنْ لِي فِيهِ أَضْرِبْ عُنُقَهُ. قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " إِنْ يَكُنْهُ فَلَنْ تُسَلَّطَ عَلَيْهِ، وَإِنْ لَمْ يَكُنْهُ فَلاَ خَيْرَ لَكَ فِي قَتْلِهِ ".
Сказал Ибн Умар: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, и Убай ибн Ка’б пошли к финиковым пальмам, где был Ибн Сайяд. Когда они вошли в рощу, Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, начал прикрываться стволами пальм, подкрадываясь к Ибн Сайяду, чтобы услышать что-нибудь от него, прежде чем он его увидит. Ибн Сайяд лежал на своей постели, накрытый бархатным покрывалом, издавая невнятные звуки. Мать Ибн Сайяда увидела Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, прикрывающегося стволами пальм, и крикнула Ибн Сайяду: «О Саф!» — а это было его имя. Ибн Сайяд вскочил. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Если бы она оставила его, он бы раскрылся». И Салим сказал: Ибн Умар сказал, что затем Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, встал среди людей, воздал Аллаху хвалу, подобающую Ему, затем упомянул Даджаля и сказал: «Я предостерегаю вас от него, и не было пророка, который не предостерегал бы от него свой народ. Нух предостерегал от него свой народ. Однако я скажу вам о нем то, чего не говорил ни один пророк своему народу: вы знаете, что он одноглазый, а Аллах не является одноглазым».
Арабский текст с графой иснада
قَالَ ابْنُ عُمَرَانْطَلَقَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَأُبَىُّ بْنُ كَعْبٍ يَأْتِيَانِ النَّخْلَ الَّذِي فِيهِ ابْنُ صَيَّادٍ، حَتَّى إِذَا دَخَلَ النَّخْلَ طَفِقَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَتَّقِي بِجُذُوعِ النَّخْلِ وَهْوَ يَخْتِلُ ابْنَ صَيَّادٍ أَنْ يَسْمَعَ مِنِ ابْنِ صَيَّادٍ شَيْئًا قَبْلَ أَنْ يَرَاهُ، وَابْنُ صَيَّادٍ مُضْطَجِعٌ عَلَى فِرَاشِهِ فِي قَطِيفَةٍ لَهُ فِيهَا رَمْزَةٌ، فَرَأَتْ أُمُّ ابْنِ صَيَّادٍ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَهْوَ يَتَّقِي بِجُذُوعِ النَّخْلِ، فَقَالَتْ لاِبْنِ صَيَّادٍ أَىْ صَافِ ـ وَهْوَ اسْمُهُ ـ فَثَارَ ابْنُ صَيَّادٍ، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " لَوْ تَرَكَتْهُ بَيَّنَ ". وَقَالَ سَالِمٌ قَالَ ابْنُ عُمَرَ ثُمَّ قَامَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فِي النَّاسِ فَأَثْنَى عَلَى اللَّهِ بِمَا هُوَ أَهْلُهُ، ثُمَّ ذَكَرَ الدَّجَّالَ فَقَالَ " إِنِّي أُنْذِرُكُمُوهُ، وَمَا مِنْ نَبِيٍّ إِلاَّ قَدْ أَنْذَرَهُ قَوْمَهُ، لَقَدْ أَنْذَرَهُ نُوحٌ قَوْمَهُ، وَلَكِنْ سَأَقُولُ لَكُمْ فِيهِ قَوْلاً لَمْ يَقُلْهُ نَبِيٌّ لِقَوْمِهِ، تَعْلَمُونَ أَنَّهُ أَعْوَرُ وَأَنَّ اللَّهَ لَيْسَ بِأَعْوَرَ ".
Сказал Ибн УмарПосланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и Убай ибн Ка’б пришли к финиковой роще, где находился Ибн Сайяд. Когда он вошел в рощу, Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, стал укрываться стволами деревьев, пытаясь обмануть Ибн Сайяда, чтобы услышать от него что-нибудь, прежде чем тот его увидит. Ибн Сайяд лежал на своей подстилке, укрывшись бархатной тканью, из-под которой доносилось бормотание. Мать Ибн Сайяда увидела Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, когда он укрывался за стволами, и сказала Ибн Сайяду: «О Саф — это было его имя». Ибн Сайяд вскочил, и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Если бы она оставила его, он бы раскрылся». А Салим передал, что Ибн Умар сказал: затем Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, встал среди людей, восславил Аллаха подобающим образом, затем упомянул Даджаля и сказал: «Я предостерегаю вас от него. Не было ни одного пророка, который не предостерег бы свой народ от него. Нух предостерегал свой народ от него, но я скажу вам о нем то, чего не говорил ни один пророк своему народу: вы знаете, что он одноглазый, а Аллах не одноглазый».
Арабский текст с графой иснада
قَالَ ابْنُ عُمَرَانْطَلَقَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَأُبَىُّ بْنُ كَعْبٍ يَأْتِيَانِ النَّخْلَ الَّذِي فِيهِ ابْنُ صَيَّادٍ، حَتَّى إِذَا دَخَلَ النَّخْلَ طَفِقَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَتَّقِي بِجُذُوعِ النَّخْلِ وَهْوَ يَخْتِلُ ابْنَ صَيَّادٍ أَنْ يَسْمَعَ مِنِ ابْنِ صَيَّادٍ شَيْئًا قَبْلَ أَنْ يَرَاهُ، وَابْنُ صَيَّادٍ مُضْطَجِعٌ عَلَى فِرَاشِهِ فِي قَطِيفَةٍ لَهُ فِيهَا رَمْزَةٌ، فَرَأَتْ أُمُّ ابْنِ صَيَّادٍ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَهْوَ يَتَّقِي بِجُذُوعِ النَّخْلِ، فَقَالَتْ لاِبْنِ صَيَّادٍ أَىْ صَافِ ـ وَهْوَ اسْمُهُ ـ فَثَارَ ابْنُ صَيَّادٍ، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " لَوْ تَرَكَتْهُ بَيَّنَ ". وَقَالَ سَالِمٌ قَالَ ابْنُ عُمَرَ ثُمَّ قَامَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فِي النَّاسِ فَأَثْنَى عَلَى اللَّهِ بِمَا هُوَ أَهْلُهُ، ثُمَّ ذَكَرَ الدَّجَّالَ فَقَالَ " إِنِّي أُنْذِرُكُمُوهُ، وَمَا مِنْ نَبِيٍّ إِلاَّ قَدْ أَنْذَرَهُ قَوْمَهُ، لَقَدْ أَنْذَرَهُ نُوحٌ قَوْمَهُ، وَلَكِنْ سَأَقُولُ لَكُمْ فِيهِ قَوْلاً لَمْ يَقُلْهُ نَبِيٌّ لِقَوْمِهِ، تَعْلَمُونَ أَنَّهُ أَعْوَرُ وَأَنَّ اللَّهَ لَيْسَ بِأَعْوَرَ ".