, который сказал: «Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, и один из его сподвижников зашли к одному человеку из ансаров, который перенаправлял воду в своем саду. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: "
Если у тебя есть вода, простоявшая эту ночь в бурдюке, то [мы выпьем её], иначе мы будем лакать прямо из источника". Он ответил: "Да, у меня есть вода, простоявшая в бурдюке"».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا يُونُسُ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنِي فُلَيْحٌ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْحَارِثِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ دَخَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَرَجُلٌ مِنْ أَصْحَابِهِ عَلَى رَجُلٍ مِنَ الأَنْصَارِ وَهُوَ يُحَوِّلُ الْمَاءَ فِي حَائِطِهِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنْ كَانَ عِنْدَكَ مَاءٌ بَاتَ هَذِهِ اللَّيْلَةَ فِي شَنٍّ وَإِلاَّ كَرَعْنَا " . قَالَ بَلْ عِنْدِي مَاءٌ بَاتَ فِي شَنٍّ .
, который сказал: Мы совершали с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, полуденную молитву (зухр),
и я брал горсть мелких камней в ладонь, чтобы охладить их, а затем перекладывал их в другую ладонь, и когда я совершал земной поклон, я клал их под свой лоб.
, который сказал: Пророк, мир ему и благословение Аллаха,
когда выходил в день праздника одним путём, возвращался другим.
Он сказал: В этой главе есть хадисы от 'Абдуллаха ибн 'Умара и Абу Рафи'. Абу 'Иса сказал: Хадис Абу Хурайры — хадис хасан гариб. Абу Тумайля и Юнус ибн Мухаммад передали этот хадис от Фулайха ибн Сулеймана, от Са'ида ибн аль-Хариса, от Джабира ибн 'Абдуллаха. Он сказал: Некоторые люди знания считали желательным для имама, если он вышел одним путём, возвращаться другим, следуя этому хадису, и это мнение аш-Шафи'и. А хадис Джабира кажется более достоверным.
«В эпоху Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, мы редко находили еду, а когда находили, у нас не было салфеток, кроме наших ладоней, предплечий и ступней, после чего мы совершали молитву, не совершая омовения (вуду)»
.
Абу Абдулла сказал: «Хадис редкий (гариб), и не передается иначе как через Мухаммада ибн Саламу».
, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, зашел к одному человеку из ансаров, который отводил воду в своем саду, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал ему:
«Если у тебя есть вода, простоявшая ночь в бурдюке, напои нас, а иначе мы попьем прямо из источника». Он ответил: «У меня есть вода, простоявшая ночь в бурдюке». Тогда он отправился, и мы отправились вместе с ним к навесу, и он надоил ему молока на воду, которая стояла в бурдюке, и он попил, а затем сделал то же самое для своего спутника, который был с ним.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مَنْصُورٍ أَبُو بَكْرٍ، حَدَّثَنَا يُونُسُ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا فُلَيْحُ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْحَارِثِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ دَخَلَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ عَلَى رَجُلٍ مِنَ الأَنْصَارِ وَهُوَ يُحَوِّلُ الْمَاءَ فِي حَائِطِهِ فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " إِنْ كَانَ عِنْدَكَ مَاءٌ بَاتَ فِي شَنٍّ فَاسْقِنَا وَإِلاَّ كَرَعْنَا " . قَالَ عِنْدِي مَاءٌ بَاتَ فِي شَنٍّ . فَانْطَلَقَ وَانْطَلَقْنَا مَعَهُ إِلَى الْعَرِيشِ فَحَلَبَ لَهُ شَاةً عَلَى مَاءٍ بَاتَ فِي شَنٍّ فَشَرِبَ ثُمَّ فَعَلَ مِثْلَ ذَلِكَ بِصَاحِبِهِ الَّذِي مَعَهُ .