Нам рассказал Абдуллах ибн Маслама, нам рассказал Хатим ибн Исмаил, от Язида ибн Аби Убайда, который сказал: Я слышал Саляму ибн аль-Аква, да будет доволен им Аллах, который сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, проходил мимо группы людей из племени Аслам, которые соревновались в стрельбе, и сказал: «Стреляйте, о сыны Исмаила, ибо ваш отец был лучником. Стреляйте, а я на стороне сынов такого-то». Одна из двух групп перестала стрелять. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, спросил: «Почему вы не стреляете?» Они ответили: Как мы будем стрелять, когда ты с ними? Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Стреляйте, ведь я с вами всеми».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، حَدَّثَنَا حَاتِمُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي عُبَيْدٍ، قَالَ سَمِعْتُ سَلَمَةَ بْنَ الأَكْوَعِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ مَرَّ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَلَى نَفَرٍ مِنْ أَسْلَمَ يَنْتَضِلُونَ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " ارْمُوا بَنِي إِسْمَاعِيلَ، فَإِنَّ أَبَاكُمْ كَانَ رَامِيًا ارْمُوا وَأَنَا مَعَ بَنِي فُلاَنٍ ". قَالَ فَأَمْسَكَ أَحَدُ الْفَرِيقَيْنِ بِأَيْدِيهِمْ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَا لَكُمْ لاَ تَرْمُونَ ". قَالُوا كَيْفَ نَرْمِي وَأَنْتَ مَعَهُمْ. قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " ارْمُوا فَأَنَا مَعَكُمْ كُلِّكُمْ ".
Нам рассказал аль-Макки ибн Ибрахим, нам рассказал Язид ибн Абу Убайд от Саламы (да будет доволен им Аллах), который сказал: «Я присягнул Пророку (мир ему и благословение Аллаха), а затем отошел в тень дерева. Когда людей стало меньше, он сказал:
Нам рассказал Абу Нуайм, нам рассказал Абу аль-Умайс, от Ийяса ибн Саламы ибн аль-Аква’а, от его отца, который сказал: К Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, пришел шпион многобожников, когда он был в пути. Он сел рядом с его сподвижниками, беседуя, а затем ушел. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
И сказал Ибн Исхак: я слышал, как Вахб ибн Кайсан сказал: я слышал, как Джабир сказал: Пророк ﷺ вышел к Зат ар-Рика‘ из Нахля и встретил отряд из Гатафана. Сражения не было, люди запугали друг друга, и Пророк ﷺ совершил два рак‘ата молитвы страха. И сказал Язид
«О сын аль-Акуа, не присягнешь ли ты?» Я сказал: «Я уже присягнул, о Посланник Аллаха». Он сказал: «И еще раз». И я присягнул ему во второй раз». Я спросил его: «О Абу Муслим, на чем вы присягали в тот день?» Он сказал: «На смерть»
«.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا الْمَكِّيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ أَبِي عُبَيْدٍ، عَنْ سَلَمَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ بَايَعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ عَدَلْتُ إِلَى ظِلِّ الشَّجَرَةِ، فَلَمَّا خَفَّ النَّاسُ قَالَ " يَا ابْنَ الأَكْوَعِ، أَلاَ تُبَايِعُ ". قَالَ قُلْتُ قَدْ بَايَعْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ. قَالَ " وَأَيْضًا ". فَبَايَعْتُهُ الثَّانِيَةَ،. فَقُلْتُ لَهُ يَا أَبَا مُسْلِمٍ، عَلَى أَىِّ شَىْءٍ كُنْتُمْ تُبَايِعُونَ يَوْمَئِذٍ قَالَ عَلَى الْمَوْتِ.
, да будет доволен им Аллах, который сказал: «‘Али, да будет доволен им Аллах, отстал от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, в (походе на) Хайбар, так как у него болели глаза. Он сказал: Неужели я отстану от Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует? И ‘Али вышел, догнал Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и когда наступил вечер той ночи, утром которой он (Хайбар) был завоеван, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Завтра я вручу знамя — или он сказал: Его возьмет — человек, которого любят Аллах и Его Посланник — или он сказал: который любит Аллаха и Его Посланника — и Аллах дарует ему победу». И вдруг мы видим ‘Али, а мы и не надеялись на это. Они сказали: Вот ‘Али! Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, дал ему знамя, и Аллах даровал ему победу».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا حَاتِمُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي عُبَيْدٍ، عَنْ سَلَمَةَ بْنِ الأَكْوَعِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كَانَ عَلِيٌّ ـ رضى الله عنه ـ تَخَلَّفَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي خَيْبَرَ، وَكَانَ بِهِ رَمَدٌ، فَقَالَ أَنَا أَتَخَلَّفُ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَخَرَجَ عَلِيٌّ فَلَحِقَ بِالنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، فَلَمَّا كَانَ مَسَاءُ اللَّيْلَةِ الَّتِي فَتَحَهَا فِي صَبَاحِهَا، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لأُعْطِيَنَّ الرَّايَةَ ـ أَوْ قَالَ لَيَأْخُذَنَّ ـ غَدًا رَجُلٌ يُحِبُّهُ اللَّهُ وَرَسُولُهُ ـ أَوْ قَالَ يُحِبُّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ ـ يَفْتَحُ اللَّهُ عَلَيْهِ ". فَإِذَا نَحْنُ بِعَلِيٍّ، وَمَا نَرْجُوهُ، فَقَالُوا هَذَا عَلِيٌّ، فَأَعْطَاهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم، فَفَتَحَ اللَّهُ عَلَيْهِ.
, да будет доволен им Аллах, который сказал: Запасы продовольствия у людей истощились, и они обеднели. Они пришли к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, насчет забоя своих верблюдов, и он разрешил им это. Встретил их Умар, и они сообщили ему об этом. Он сказал: «Что за жизнь ваша после ваших верблюдов?» Умар вошел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал: «О Посланник Аллаха, что за жизнь их после их верблюдов?» Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «
Возвести людям, чтобы они принесли остатки своих припасов». Он воззвал к ним и благословил (продовольствие), а затем призвал их с их сосудами. Люди стали набирать (еду), пока не закончили. Затем Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Я свидетельствую, что нет бога, кроме Аллаха, и что я — Посланник Аллаха».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ مَرْحُومٍ، حَدَّثَنَا حَاتِمُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي عُبَيْدٍ، عَنْ سَلَمَةَ ـ رضى الله عنه قَالَ خَفَّتْ أَزْوَادُ النَّاسِ وَأَمْلَقُوا، فَأَتَوُا النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فِي نَحْرِ إِبِلِهِمْ، فَأَذِنَ لَهُمْ، فَلَقِيَهُمْ عُمَرُ فَأَخْبَرُوهُ فَقَالَ مَا بَقَاؤُكُمْ بَعْدَ إِبِلِكُمْ فَدَخَلَ عُمَرُ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا بَقَاؤُهُمْ بَعْدَ إِبِلِهِمْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " نَادِ فِي النَّاسِ يَأْتُونَ بِفَضْلِ أَزْوَادِهِمْ ". فَدَعَا وَبَرَّكَ عَلَيْهِ، ثُمَّ دَعَاهُمْ بِأَوْعِيَتِهِمْ، فَاحْتَثَى النَّاسُ حَتَّى فَرَغُوا، ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَشْهَدُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ، وَأَنِّي رَسُولُ اللَّهِ ".
Рассказал нам аль-Макки ибн Ибрахим, сообщил нам Язид ибн Абу ‘Убейд, от Салямы, который сообщил ему, сказав: Я вышел из Медины в сторону аль-Габы, и когда я был на перевале аль-Габы, я встретил слугу ‘Абд ар-Рахмана ибн ‘Ауфа и сказал: «Горе тебе, что случилось?» Он ответил: «Угнали верблюдиц Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует». Я спросил: «Кто их угнал?» Он сказал: «Племена Гатафан и Фазара». Я трижды прокричал так, что услышали [люди] между обоими лаба [черными каменистыми равнинами Медины]: «О беда! О беда!» Затем я бросился в погоню, пока не настиг их — они уже забрали их — и стал обстреливать их стрелами, приговаривая: «Я сын аль-Аква‘а, и день сей — день поражения ничтожных!» Я отбил их у них прежде, чем они успели напиться [их молока]. Я гнал их перед собой, и мне навстречу вышел Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, и я сказал: «О Посланник Аллаха, те люди [все еще] испытывают жажду, и я не дал им напиться, так отправь [войско] по их следам». На что он сказал: «О сын аль-Аква‘а, ты одолел — так будь великодушен! Поистине, тех людей сейчас угощают среди их соплеменников».
— да будет доволен им Аллах, — сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, проходил мимо группы людей из племени Аслам, которые соревновались в стрельбе. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Стреляйте, о сыны Исмаила, ибо ваш отец был лучником, а я — с сынами такого-то». Он сказал: одна из двух групп перестала стрелять. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, спросил: «Почему вы не стреляете?» Они ответили: «О Посланник Аллаха, как мы можем стрелять, если ты с ними?» Он сказал: «Стреляйте, а я с вами со всеми».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا حَاتِمٌ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي عُبَيْدٍ، عَنْ سَلَمَةَ بْنِ الأَكْوَعِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ مَرَّ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَلَى نَفَرٍ مِنْ أَسْلَمَ يَنْتَضِلُونَ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " ارْمُوا بَنِي إِسْمَاعِيلَ، فَإِنَّ أَبَاكُمْ كَانَ رَامِيًا، وَأَنَا مَعَ بَنِي فُلاَنٍ ". قَالَ فَأَمْسَكَ أَحَدُ الْفَرِيقَيْنِ بِأَيْدِيهِمْ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَا لَكُمْ لاَ تَرْمُونَ ". فَقَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ، نَرْمِي وَأَنْتَ مَعَهُمْ قَالَ " ارْمُوا وَأَنَا مَعَكُمْ كُلِّكُمْ ".
(да будет доволен им Аллах), который сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вышел к людям из племени аслям, которые состязались в стрельбе на рынке, и сказал:
«Стреляйте, о сыны Исма'ила, ибо ваш отец был лучником, а я — с сынами такого-то (одной из двух групп)». Они перестали стрелять. Он спросил: «Что с ними?» Они ответили: «Как нам стрелять, если ты с сынами такого-то?» Он сказал: «Стреляйте, я со всеми вами».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي عُبَيْدٍ، حَدَّثَنَا سَلَمَةُ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى قَوْمٍ مِنْ أَسْلَمَ، يَتَنَاضَلُونَ بِالسُّوقِ، فَقَالَ " ارْمُوا بَنِي إِسْمَاعِيلَ، فَإِنَّ أَبَاكُمْ كَانَ رَامِيًا، وَأَنَا مَعَ بَنِي فُلاَنٍ ". لأَحَدِ الْفَرِيقَيْنِ، فَأَمْسَكُوا بِأَيْدِيهِمْ فَقَالَ " مَا لَهُمْ ". قَالُوا وَكَيْفَ نَرْمِي وَأَنْتَ مَعَ بَنِي فُلاَنٍ. قَالَ " ارْمُوا وَأَنَا مَعَكُمْ كُلِّكُمْ ".
, который сказал: «Али задержался и не пошел с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, на Хайбар, так как у него болели глаза. Он сказал: «Как же я задержусь и не пойду вслед за Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует?». Тогда Али вышел и догнал Пророка, да благословит его Аллах и приветствует. И когда наступил вечер той ночи, утро которой принесло им победу, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Завтра я непременно вручу знамя — или он возьмет знамя — человеку, которого любит Аллах и Его Посланник — или он сказал: который любит Аллаха и Его Посланника, — и Аллах дарует ему победу». И тут мы увидели Али, а мы и не надеялись на него. Они сказали: «Вот Али!». И Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вручил ему знамя, и Аллах даровал ему победу».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا حَاتِمٌ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي عُبَيْدٍ، عَنْ سَلَمَةَ، قَالَ كَانَ عَلِيٌّ قَدْ تَخَلَّفَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي خَيْبَرَ وَكَانَ بِهِ رَمَدٌ فَقَالَ أَنَا أَتَخَلَّفُ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَخَرَجَ عَلِيٌّ فَلَحِقَ بِالنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، فَلَمَّا كَانَ مَسَاءُ اللَّيْلَةِ الَّتِي فَتَحَهَا اللَّهُ فِي صَبَاحِهَا، قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لأُعْطِيَنَّ الرَّايَةَ ـ أَوْ لَيَأْخُذَنَّ الرَّايَةَ ـ غَدًا رَجُلاً يُحِبُّهُ اللَّهُ وَرَسُولُهُ ـ أَوْ قَالَ يُحِبُّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ ـ يَفْتَحُ اللَّهُ عَلَيْهِ ". فَإِذَا نَحْنُ بِعَلِيٍّ وَمَا نَرْجُوهُ، فَقَالُوا هَذَا عَلِيٌّ. فَأَعْطَاهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَفَتَحَ اللَّهُ عَلَيْهِ.
: я ходил в военный поход с Пророком ﷺ в день аль-Карад.
Арабский текст с графой иснада
وَقَالَ ابْنُ إِسْحَاقَ سَمِعْتُ وَهْبَ بْنَ كَيْسَانَ، سَمِعْتُ جَابِرًا، خَرَجَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِلَى ذَاتِ الرِّقَاعِ مِنْ نَخْلٍ فَلَقِيَ جَمْعًا مِنْ غَطَفَانَ، فَلَمْ يَكُنْ قِتَالٌ، وَأَخَافَ النَّاسُ بَعْضُهُمْ بَعْضًا فَصَلَّى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم رَكْعَتَىِ الْخَوْفِ. وَقَالَ يَزِيدُ عَنْ سَلَمَةَ غَزَوْتُ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم يَوْمَ الْقَرَدِ.