Передал нам Малик ибн Исмаил, сказал: передал нам Исраил от Асима от Ибн Сирина, который сказал: "Я сказал Убайде: 'У нас есть волосы Пророка ﷺ, которые мы получили от Анаса или от людей Анаса'. Он сказал: 'Иметь у себя хотя бы один его волосок — это для меня лучше, чем весь мир и то, что в нем'".
Нам рассказал Амр ибн Али, нам рассказал Мухаммад ибн Фудайль, нам рассказал Асим аль-Ахваль от Анаса (да будет доволен им Аллах), который сказал: «Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) совершал кунут в течение месяца, когда были убиты чтецы (Корана), и я никогда не видел Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) настолько опечаленным, как тогда»
и когда муаззин дошел до «Хайя ‘аля-с-салях» (спешите на молитву), он приказал ему возгласить: «Молитесь в своих жилищах». Люди начали смотреть друг на друга, и он сказал: «Так поступал тот, кто был лучше него, и это обязательное повеление»
и когда муэдзин дошел до «Хаййа 'аля-с-салях» (спешите на молитву), он приказал ему сказать: «Молитесь в своих жилищах». Некоторые посмотрели друг на друга, будто они не одобрили это, и он сказал: «Будто вы порицаете это? Так делал тот, кто лучше меня — то есть Пророк (да благословит его Аллах и приветствует). Это обязанность, и я не пожелал обременять вас»
, да будет доволен ими обоими Аллах, который сказал:
Однажды ночью я встал молиться слева от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и он взял меня за руку или за плечо, пока не поставил справа от себя, и показал рукой за моей спиной.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُوسَى، حَدَّثَنَا ثَابِتُ بْنُ يَزِيدَ، حَدَّثَنَا عَاصِمٌ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ قُمْتُ لَيْلَةً أُصَلِّي عَنْ يَسَارِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَأَخَذَ بِيَدِي أَوْ بِعَضُدِي حَتَّى أَقَامَنِي عَنْ يَمِينِهِ، وَقَالَ بِيَدِهِ مِنْ وَرَائِي.
Нам приказывали выходить в праздничный день, даже выводить девственниц из-за их занавесок, даже выводить женщин в состоянии менструации, чтобы они находились позади людей, произносили такбир вместе с их такбиром и взывали к Аллаху с их мольбами, надеясь на благодать того дня и его чистоту.
о кунуте. Он сказал: «Кунут был». Я спросил: «До поясного поклона или после него?». Он ответил: «До него». Я сказал: «Но такой-то сообщил мне от тебя, что ты сказал — после поясного поклона». Он ответил: «Он солгал. Поистине,
Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершал кунут после поясного поклона в течение месяца — как мне кажется — когда отправил группу людей, которых называли „чтецы“ (аль-курра'), числом около семидесяти человек, к племени из числа многобожников, находящемуся поблизости от них. Между ними и Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, был договор. И Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершал кунут в течение месяца, взывая против них (с проклятиями)».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ، قَالَ حَدَّثَنَا عَاصِمٌ، قَالَ سَأَلْتُ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ عَنِ الْقُنُوتِ،. فَقَالَ قَدْ كَانَ الْقُنُوتُ. قُلْتُ قَبْلَ الرُّكُوعِ أَوْ بَعْدَهُ قَالَ قَبْلَهُ. قَالَ فَإِنَّ فُلاَنًا أَخْبَرَنِي عَنْكَ أَنَّكَ قُلْتَ بَعْدَ الرُّكُوعِ. فَقَالَ كَذَبَ، إِنَّمَا قَنَتَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَعْدَ الرُّكُوعِ شَهْرًا ـ أُرَاهُ ـ كَانَ بَعَثَ قَوْمًا يُقَالُ لَهُمُ الْقُرَّاءُ زُهَاءَ سَبْعِينَ رَجُلاً إِلَى قَوْمٍ مِنَ الْمُشْرِكِينَ دُونَ أُولَئِكَ، وَكَانَ بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَهْدٌ فَقَنَتَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم شَهْرًا يَدْعُو عَلَيْهِمْ.
, да будет доволен ими обоими Аллах, который сказал:
«Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, пребывал девятнадцать (дней), сокращая молитвы, поэтому, когда мы отправляемся в путь на девятнадцать (дней), мы сокращаем, а если больше — совершаем молитвы полностью».
Нам рассказали ‘Абдан и Мухаммад, они сказали: нас известил ‘Абдаллах, нас известил ‘Асим ибн Сулейман от Абу ‘Усмана, сказавшего: рассказал мне Усама ибн Зейд — да будет доволен ими Аллах, — что дочь Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, послала к нему: «Мой сын скончался, приходи к нам». Он послал (человека) передать приветствие и сказать: «Воистину, Аллаху принадлежит то, что Он забрал, и то, что Он даровал, и у всего есть назначенный срок. Пусть проявляет терпение и надеется на награду Аллаха». Она снова послала к нему, заклинательно прося прийти, и он поднялся, а вместе с ним Са‘д ибн ‘Убада, Му‘аз ибн Джабаль, Убайй ибн Ка‘б, Зейд ибн Сабит и другие мужчины. Ребенка поднесли Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и его душа хрипела — он сказал: мне кажется, что он сказал: — как будто он старый кожаный бурдюк. Глаза его наполнились слезами. Са‘д сказал: «О Посланник Аллаха, что это?» Он ответил: „Это милосердие, которое Аллах вложил в сердца Своих рабов, и воистину, Аллах милостив к тем из Своих рабов, кто милосерден“.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، وَمُحَمَّدٌ، قَالاَ أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا عَاصِمُ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنْ أَبِي عُثْمَانَ، قَالَ حَدَّثَنِي أُسَامَةُ بْنُ زَيْدٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ أَرْسَلَتِ ابْنَةُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم إِلَيْهِ إِنَّ ابْنًا لِي قُبِضَ فَائْتِنَا. فَأَرْسَلَ يُقْرِئُ السَّلاَمَ وَيَقُولُ " إِنَّ لِلَّهِ مَا أَخَذَ وَلَهُ مَا أَعْطَى وَكُلٌّ عِنْدَهُ بِأَجَلٍ مُسَمًّى، فَلْتَصْبِرْ وَلْتَحْتَسِبْ ". فَأَرْسَلَتْ إِلَيْهِ تُقْسِمُ عَلَيْهِ لَيَأْتِيَنَّهَا، فَقَامَ وَمَعَهُ سَعْدُ بْنُ عُبَادَةَ وَمُعَاذُ بْنُ جَبَلٍ وَأُبَىُّ بْنُ كَعْبٍ وَزَيْدُ بْنُ ثَابِتٍ وَرِجَالٌ، فَرُفِعَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الصَّبِيُّ وَنَفْسُهُ تَتَقَعْقَعُ ـ قَالَ حَسِبْتُهُ أَنَّهُ قَالَ ـ كَأَنَّهَا شَنٌّ. فَفَاضَتْ عَيْنَاهُ. فَقَالَ سَعْدٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا هَذَا فَقَالَ " هَذِهِ رَحْمَةٌ جَعَلَهَا اللَّهُ فِي قُلُوبِ عِبَادِهِ، وَإِنَّمَا يَرْحَمُ اللَّهُ مِنْ عِبَادِهِ الرُّحَمَاءَ ".
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ فُضَيْلٍ، حَدَّثَنَا عَاصِمٌ الأَحْوَلُ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَنَتَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم شَهْرًا حِينَ قُتِلَ الْقُرَّاءُ، فَمَا رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَزِنَ حُزْنًا قَطُّ أَشَدَّ مِنْهُ.
, да будет доволен Аллах ими обоими, рассказал ему, сказав:
«Я напоил Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, водой из Замзама, и он выпил ее стоя».
‘Асим сказал: «А ‘Икрима поклялся, что в тот день он был не иначе как на верблюде».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ ـ هُوَ ابْنُ سَلاَمٍ ـ أَخْبَرَنَا الْفَزَارِيُّ، عَنْ عَاصِمٍ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، أَنَّ ابْنَ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ حَدَّثَهُ قَالَ سَقَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ زَمْزَمَ فَشَرِبَ وَهُوَ قَائِمٌ. قَالَ عَاصِمٌ فَحَلَفَ عِكْرِمَةُ مَا كَانَ يَوْمَئِذٍ إِلاَّ عَلَى بَعِيرٍ.