Рассказал нам Мухаммад ибн 'Абдулла аль-Ансари, он сказал: рассказал мне мой отец от Сумамы, от Анаса, что Абу Бакр (да будет доволен им Аллах), когда стал халифом, отправил его в Бахрейн и написал ему это письмо, запечатав его,«а на оттиске печати было три строки: в первой — „Мухаммад“, во второй — „Посланник“, в третьей — „Аллаха“».
Нам рассказал Му'алля ибн Асад, нам рассказал 'Абдуллах ибн аль-Мусанна, он сказал: мне рассказал Сабит аль-Бунани и Сумама, от Анаса, он сказал: «Умер Пророк ﷺ, и не собрал Коран никто, кроме четверых:Абу ад-Дарда, Му'аз ибн Джабаль, Зайд ибн Сабит и Абу Зайд». Он сказал: «И мы унаследовали его».
Передал мне Мухаммад ибн ‘Абдуллах ал-Ансари, который сказал: передал мне мой отец от Сумамы, от Анаса, что Абу Бакр, да будет доволен им Аллах, когда стал халифом, сделал для себя надпись, и на перстне было три строки: «Мухаммад» — одна строка, «Посланник» — одна строка, «Аллаха» — одна строка.
, да будет доволен им Аллах, что ‘Умар ибн аль-Хаттаб, когда их поразила их засуха, просил дождя через аль-‘Аббаса ибн Абдуль-Мутталиба, говоря:
«О Аллах, воистину, мы обращались к Тебе с просьбой через нашего Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и Ты давал нам дождь, а теперь мы обращаемся к Тебе через дядю нашего Пророка, так даруй же нам дождь!». И им был ниспослан дождь».
«У Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, был перстень на руке, затем после него он был на руке Абу Бакра, а после Абу Бакра — на руке Умара. Когда же стал правителем Усман, он сидел у колодца Арис», — он сказал: — «он достал перстень и начал вертеть его в руках, и тот упал. Мы искали его три дня вместе с Усманом, вычерпывая воду из колодца, но не нашли его».
Арабский текст с графой иснада
وَزَادَنِي أَحْمَدُ حَدَّثَنَا الأَنْصَارِيُّ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ ثُمَامَةَ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ كَانَ خَاتَمُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي يَدِهِ، وَفِي يَدِ أَبِي بَكْرٍ بَعْدَهُ، وَفِي يَدِ عُمَرَ بَعْدَ أَبِي بَكْرٍ، فَلَمَّا كَانَ عُثْمَانُ جَلَسَ عَلَى بِئْرِ أَرِيسَ ـ قَالَ ـ فَأَخْرَجَ الْخَاتَمَ، فَجَعَلَ يَعْبَثُ بِهِ فَسَقَطَ قَالَ فَاخْتَلَفْنَا ثَلاَثَةَ أَيَّامٍ مَعَ عُثْمَانَ فَنَنْزَحُ الْبِئْرَ فَلَمْ نَجِدْهُ.
, что Умм Сулейм обычно расстилала для Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, циновку, и он спал у нее днем на этой циновке. — Он сказал: —
Когда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, засыпал, она собирала его пот и волосы и складывала их в сосуд, а затем смешивала с благовониями. —
Он сказал: — Когда к Анасу ибн Малику пришла смерть, он завещал, чтобы часть этих благовоний добавили в его погребальное благовоние (ханут). — Он сказал: — И их добавили в его ханут
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الأَنْصَارِيُّ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ ثُمَامَةَ، عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ أُمَّ سُلَيْمٍ، كَانَتْ تَبْسُطُ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم نِطَعًا فَيَقِيلُ عِنْدَهَا عَلَى ذَلِكَ النِّطَعِ ـ قَالَ ـ فَإِذَا نَامَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَخَذَتْ مِنْ عَرَقِهِ وَشَعَرِهِ، فَجَمَعَتْهُ فِي قَارُورَةٍ، ثُمَّ جَمَعَتْهُ فِي سُكٍّ ـ قَالَ ـ فَلَمَّا حَضَرَ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ الْوَفَاةُ أَوْصَى أَنْ يُجْعَلَ فِي حَنُوطِهِ مِنْ ذَلِكَ السُّكِّ ـ قَالَ ـ فَجُعِلَ فِي حَنُوطِهِ.