Передал нам Абуль-Яман, сообщил нам Шу‘айб, передал нам Абу аз-Зинад, от аль-А‘раджа, от Абу Хурейры, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Первая группа, которая войдет в Рай, будет в облике луны в ночь полнолуния, а те, кто последует за ними, — подобно самой ярко светящей звезде. Их сердца будут как сердце одного человека, между ними не будет разногласий и ненависти. У каждого из них будет по две жены, у каждой из которых от красоты будет виден мозг ее голени из-под мяса. Они будут прославлять Аллаха утром и вечером. Они не будут болеть, не будут сморкаться и не будут плевать. Их сосуды — золото и серебро, их гребни — золото, а топливо для их курильниц — алоэ — Абуль-Яман сказал: то есть уд (ароматическое дерево) — а их пот будет мускусом». Муджахид сказал: «Аль-ибкар» — это начало зари, а «аль-‘аший» — это когда солнце склоняется к закату».
— да будет доволен им Аллах — что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Ваш огонь — одна из семидесяти частей огня Геенны». Сказали: «О Посланник Аллаха, одного было бы достаточно». Он ответил: «Он превосходит их на шестьдесят девять частей, каждая из которых подобна его зною»
».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ أَبِي أُوَيْسٍ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " نَارُكُمْ جُزْءٌ مِنْ سَبْعِينَ جُزْءًا مِنْ نَارِ جَهَنَّمَ ". قِيلَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنْ كَانَتْ لَكَافِيَةً. قَالَ " فُضِّلَتْ عَلَيْهِنَّ بِتِسْعَةٍ وَسِتِّينَ جُزْءًا، كُلُّهُنَّ مِثْلُ حَرِّهَا ".
, да будет доволен им Аллах, который сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Шайтан касается пальцем обоих боков каждого из сынов Адама в момент их рождения, кроме Исы ибн Марьям. Он попытался коснуться его, но коснулся лишь завесы»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " كُلُّ بَنِي آدَمَ يَطْعُنُ الشَّيْطَانُ فِي جَنْبَيْهِ بِإِصْبَعِهِ حِينَ يُولَدُ، غَيْرَ عِيسَى بْنِ مَرْيَمَ، ذَهَبَ يَطْعُنُ فَطَعَنَ فِي الْحِجَابِ ".
, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «
Корень неверия — на востоке, а гордыня и высокомерие — среди владельцев лошадей и верблюдов и пастухов, живущих в палатках из шерсти, тогда как спокойствие — среди владельцев овец
».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " رَأْسُ الْكُفْرِ نَحْوَ الْمَشْرِقِ، وَالْفَخْرُ وَالْخُيَلاَءُ فِي أَهْلِ الْخَيْلِ وَالإِبِلِ، وَالْفَدَّادِينَ أَهْلِ الْوَبَرِ، وَالسَّكِينَةُ فِي أَهْلِ الْغَنَمِ ".
(да будет доволен им Аллах), что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал:
«Один из пророков остановился (на отдых) под деревом, и его ужалил муравей. Он приказал собрать свой скарб из-под него, а затем приказал сжечь муравейник огнем. Тогда Аллах внушил ему: „Почему же ты не (наказал) одного муравья?“»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ أَبِي أُوَيْسٍ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " نَزَلَ نَبِيٌّ مِنَ الأَنْبِيَاءِ تَحْتَ شَجَرَةٍ فَلَدَغَتْهُ نَمْلَةٌ، فَأَمَرَ بِجَهَازِهِ فَأُخْرِجَ مِنْ تَحْتِهَا، ثُمَّ أَمَرَ بِبَيْتِهَا فَأُحْرِقَ بِالنَّارِ، فَأَوْحَى اللَّهُ إِلَيْهِ فَهَلاَّ نَمْلَةً وَاحِدَةً ".
— да будет доволен им Аллах, — который сказал: Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал:
«О Аллах, спаси ‘Аййаша ибн Абу Раби‘у! О Аллах, спаси Саляму ибн Хишама! О Аллах, спаси аль-Валида ибн аль-Валида! О Аллах, спаси слабых среди верующих! О Аллах, усиль Твою хватку на племени Мудар! О Аллах, сделай эти годы для них подобными годам Йусуфа»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، حَدَّثَنَا أَبُو الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " اللَّهُمَّ أَنْجِ عَيَّاشَ بْنَ أَبِي رَبِيعَةَ، اللَّهُمَّ أَنْجِ سَلَمَةَ بْنَ هِشَامٍ، اللَّهُمَّ أَنْجِ الْوَلِيدَ بْنَ الْوَلِيدِ اللَّهُمَّ أَنْجِ الْمُسْتَضْعَفِينَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ، اللَّهُمَّ اشْدُدْ وَطْأَتَكَ عَلَى مُضَرَ، اللَّهُمَّ اجْعَلْهَا سِنِينَ كَسِنِي يُوسُفَ ".
, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал:
«Сулейман ибн Дауд сказал: „Сегодня ночью я обязательно обойду семьдесят жен, и каждая из них родит всадника, который будет сражаться на пути Аллаха“. Его товарищ сказал ему: „Если пожелает Аллах (ин ша Аллах)“. Но он не произнес этого, и никто из них не родил, кроме одной, которая родила недоношенного ребенка, у которого была развита только одна сторона тела“». Затем Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Если бы он сказал это, то они сражались бы на пути Аллаха»
.
Шу’айб и Ибн Абу аз-Зинад сказали: «Девяносто», и это более достоверно
Рассказал нам Абу аль-Йаман, сообщил нам Шу’айб, рассказал нам Абу аз-Зинад, от Абд ар-Рахмана, который передал ему, что он слышал, как Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, слышал, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил:«Мой пример и пример людей подобен человеку, который развел огонь, и мотыльки и другие насекомые начали падать в него». И он сказал: «У двух женщин было по сыну, пришел волк и унес сына одной из них. Та сказала своей спутнице: „Это он унес твоего сына“, а другая сказала: „Это он унес твоего сына“. Они обратились за судом к Дауду, и он присудил мальчика старшей. Они вышли к Сулейману ибн Дауду и рассказали ему об этом. Он сказал: „Принесите мне нож, я разрублю его на двоих“. Младшая сказала: „Не делай этого, да помилует тебя Аллах, это её сын!“. И он присудил мальчика младшей». Абу Хурайра сказал: «Клянусь Аллахом, я не слышал слова „нож“ (сиккин) до того дня, ибо мы называли его только „мудья“».