Нам рассказал Муса ибн Исмаил, нам рассказал Хаммад, от Сабита аль-Бунани, от ‘Абдуллаха ибн Рабаха аль-Ансари, нам рассказал Абу Катада, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, был в своем путешествии, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, склонился, и я склонился вместе с ним. Он сказал: «Посмотри». Я сказал: «Вот всадник, вот два всадника, вот трое», пока нас не стало семеро. Он сказал: «Берегите нашу молитву», то есть утреннюю молитву. [Они уснули], и их уши поразил сон, и никто не разбудил их, кроме жары солнца. Они встали, проехали немного, затем остановились, совершили омовение, Биляль провозгласил азан, они совершили два рак‘ата утренней молитвы, затем совершили утреннюю молитву и сели верхом. Некоторые из них сказали другим: «Мы проявили небрежность в нашей молитве». Тогда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: « Нет небрежности во сне, небрежность лишь в бодрствовании. Если кто-то из вас забыл о молитве, пусть совершит ее, когда вспомнит, а на следующий день — в положенное время».
Нам рассказал ‘Али ибн Наср, нам рассказал Вахб ибн Джарир, нам рассказал аль-Асвад ибн Шейбан, нам рассказал Халид ибн Сумайр, который сказал: К нам прибыл ‘Абдуллах ибн Рабах аль-Ансари из Медины, а ансары обучали его [религии]. Он рассказал нам и сказал: мне рассказал Абу Катада аль-Ансари, всадник Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказав: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, отправил войско командующих...» — [и далее] пересказал эту историю. Он сказал: «И не разбудило нас ничего, кроме солнца, которое уже взошло. Мы встали, испуганные за нашу молитву. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Не спешите, не спешите». Когда солнце поднялось, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Тот из вас, кто совершал два ракаата [добровольной] утренней молитвы, пусть совершит их». Встали те, кто их совершал, и те, кто не совершал их — и совершили их. Затем Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, приказал призвать к молитве, и был дан призыв. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, встал и совершил с нами молитву. Когда он закончил, он сказал: «Знайте, мы восхваляем Аллаха за то, что мы не были заняты ничем из мирских дел, что отвлекло бы нас от нашей молитвы, однако наши души были в руках Всемогущего и Великого Аллаха, и Он посылал их, когда желал. Тот из вас, кто застанет завтрашнюю утреннюю молитву в добром состоянии, пусть восполнит вместе с ней такую же [молитву]».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ نَصْرٍ، حَدَّثَنَا وَهْبُ بْنُ جَرِيرٍ، حَدَّثَنَا الأَسْوَدُ بْنُ شَيْبَانَ، حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ سُمَيْرٍ، قَالَ قَدِمَ عَلَيْنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ رَبَاحٍ الأَنْصَارِيُّ مِنَ الْمَدِينَةِ وَكَانَتِ الأَنْصَارُ تُفَقِّهُهُ - فَحَدَّثَنَا قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو قَتَادَةَ الأَنْصَارِيُّ فَارِسُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ بَعَثَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم جَيْشَ الأُمَرَاءِ بِهَذِهِ الْقِصَّةِ . قَالَ فَلَمْ تُوقِظْنَا إِلاَّ الشَّمْسُ طَالِعَةً فَقُمْنَا وَهِلِينَ لِصَلاَتِنَا فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " رُوَيْدًا رُوَيْدًا " . حَتَّى إِذَا تَعَالَتِ الشَّمْسُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ كَانَ مِنْكُمْ يَرْكَعُ رَكْعَتَىِ الْفَجْرِ فَلْيَرْكَعْهُمَا " . فَقَامَ مَنْ كَانَ يَرْكَعُهُمَا وَمَنْ لَمْ يَكُنْ يَرْكَعُهُمَا فَرَكَعَهُمَا ثُمَّ أَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ يُنَادَى بِالصَّلاَةِ فَنُودِيَ بِهَا فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَصَلَّى بِنَا فَلَمَّا انْصَرَفَ قَالَ " أَلاَ إِنَّا نَحْمَدُ اللَّهَ أَنَّا لَمْ نَكُنْ فِي شَىْءٍ مِنْ أُمُورِ الدُّنْيَا يَشْغَلُنَا عَنْ صَلاَتِنَا وَلَكِنَّ أَرْوَاحَنَا كَانَتْ بِيَدِ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ فَأَرْسَلَهَا أَنَّى شَاءَ فَمَنْ أَدْرَكَ مِنْكُمْ صَلاَةَ الْغَدَاةِ مِنْ غَدٍ صَالِحًا فَلْيَقْضِ مَعَهَا مِثْلَهَا " .
, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Нет упущения в том, чтобы проспать, поистине, упущение совершается в состоянии бодрствования — когда одна молитва откладывается до тех пор, пока не наступит время другой»
Нам рассказал Муса ибн Исма‘иль, нам рассказал Хаммад, от Сабита аль-Бунани, от Пророка, мир ему и благословение Аллаха. (Также передал) Нам рассказал аль-Хасан ибн ас-Саббах, нам рассказал Яхья ибн Исхак, нам сообщил Хаммад ибн Салама, от Сабита аль-Бунани, от ‘Абдуллаха ибн Аби Рабаха, от Абу Катады: что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, вышел ночью и увидел Абу Бакра, да будет доволен им Аллах, который молился, понизив голос. — Он сказал: — И прошел мимо ‘Умара ибн аль-Хаттаба, который молился, повысив голос. — Он сказал: — Когда они собрались у Пророка, мир ему и благословение Аллаха, Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «О Абу Бакр, я прошел мимо тебя, а ты молился, понизив свой голос». Он ответил: «Я дал услышать тому, с Кем вел тайную беседу, о Посланник Аллаха». Сказал (передатчик): И он сказал ‘Умару: «Я прошел мимо тебя, а ты молился, повысив свой голос». Он сказал: «О Посланник Аллаха, я бужу дремлющего и отгоняю шайтана». Аль-Хасан добавил в своем хадисе: И Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «О Абу Бакр, немного повысь свой голос». И сказал ‘Умару: «Немного понизь свой голос».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ ثَابِتٍ الْبُنَانِيِّ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ح وَحَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ الصَّبَّاحِ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ إِسْحَاقَ، أَخْبَرَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، عَنْ ثَابِتٍ الْبُنَانِيِّ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي رَبَاحٍ، عَنْ أَبِي قَتَادَةَ، : أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم خَرَجَ لَيْلَةً فَإِذَا هُوَ بِأَبِي بَكْرٍ - رضى الله عنه - يُصَلِّي يَخْفِضُ مِنْ صَوْتِهِ - قَالَ - وَمَرَّ بِعُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ وَهُوَ يُصَلِّي رَافِعًا صَوْتَهُ - قَالَ - فَلَمَّا اجْتَمَعَا عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم : " يَا أَبَا بَكْرٍ مَرَرْتُ بِكَ وَأَنْتَ تُصَلِّي تَخْفِضُ صَوْتَكَ " . قَالَ : قَدْ أَسْمَعْتُ مَنْ نَاجَيْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ . قَالَ وَقَالَ لِعُمَرَ : " مَرَرْتُ بِكَ وَأَنْتَ تُصَلِّي رَافِعًا صَوْتَكَ " . قَالَ فَقَالَ : يَا رَسُولَ اللَّهِ أُوقِظُ الْوَسْنَانَ وَأَطْرُدُ الشَّيْطَانَ . زَادَ الْحَسَنُ فِي حَدِيثِهِ : فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم : " يَا أَبَا بَكْرٍ ارْفَعْ مِنْ صَوْتِكَ شَيْئًا " . وَقَالَ لِعُمَرَ : " اخْفِضْ مِنْ صَوْتِكَ شَيْئًا " .
, который сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«О Абу аль-Мунзир, какой аят из Книги Аллаха является величайшим у тебя?» Я ответил: «Аллах и Его Посланник знают лучше». Он спросил: «О Абу аль-Мунзир, какой аят из Книги Аллаха является величайшим у тебя?» Я ответил: «
, который сказал: прибыл посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
вошел в Мекку, направился к Камню (Черному камню), прикоснулся к нему, затем совершил обход вокруг Дома, затем подошел к Сафе, поднялся на неё так, что стал видеть Дом, поднял руки и начал поминать Аллаха, сколько пожелал, и взывать к Нему с мольбами.
Он сказал: «А ансары были под ним». Хашим сказал: «Он взывал к Аллаху, восхвалял Его и взывал, с чем пожелал».
Рассказал нам Муслим ибн Ибрахим, рассказал нам Саллам ибн Мискин, рассказал нам Сабит аль-Бунани от Абдуллы ибн Рабаха аль-Ансари, от Абу Хурайры, что когда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, вошел в Мекку, он послал аз-Зубайра ибн аль-Аввама, Абу Убайду ибн аль-Джарраха и Халида ибн аль-Валида вместе с конницей и сказал: «О Абу Хурайра, позови ансаров!». Он сказал: «Идите по этой дороге, и пусть никто не покажется вам, кроме как вы уложите его». И провозгласил глашатай: «Нет курайшитам защиты после сегодняшнего дня!». Тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Кто войдет в дом, тот в безопасности, и кто сложит оружие, тот в безопасности». Знать курайшитов устремилась и вошла в Каабу, так что она заполнилась ими. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, совершил таваф, помолился за макамом (Ибрахима), затем взялся за края дверей, и они вышли и присягнули Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, в принятии ислама . Абу Дауд сказал: «Я слышал, как Ахмада ибн Ханбаля спросили: «Была ли Мекка завоевана силой?». Он ответил: «Какая тебе разница, какой она была?». Тот спросил: «То есть мирным путем?». Он ответил: «Нет».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُسْلِمُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا سَلاَّمُ بْنُ مِسْكِينٍ، حَدَّثَنَا ثَابِتٌ الْبُنَانِيُّ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ رَبَاحٍ الأَنْصَارِيِّ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم لَمَّا دَخَلَ مَكَّةَ سَرَّحَ الزُّبَيْرَ بْنَ الْعَوَّامِ وَأَبَا عُبَيْدَةَ بْنَ الْجَرَّاحِ وَخَالِدَ بْنَ الْوَلِيدِ عَلَى الْخَيْلِ وَقَالَ " يَا أَبَا هُرَيْرَةَ اهْتِفْ بِالأَنْصَارِ " . قَالَ اسْلُكُوا هَذَا الطَّرِيقَ فَلاَ يُشْرِفَنَّ لَكُمْ أَحَدٌ إِلاَّ أَنَمْتُمُوهُ . فَنَادَى مُنَادٍ لاَ قُرَيْشَ بَعْدَ الْيَوْمِ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ دَخَلَ دَارًا فَهُوَ آمِنٌ وَمَنْ أَلْقَى السِّلاَحَ فَهُوَ آمِنٌ " . وَعَمَدَ صَنَادِيدُ قُرَيْشٍ فَدَخَلُوا الْكَعْبَةَ فَغَصَّ بِهِمْ وَطَافَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَصَلَّى خَلْفَ الْمَقَامِ ثُمَّ أَخَذَ بِجَنْبَتَىِ الْبَابِ فَخَرَجُوا فَبَايَعُوا النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم عَلَى الإِسْلاَمِ . قَالَ أَبُو دَاوُدَ سَمِعْتُ أَحْمَدَ بْنَ حَنْبَلٍ سَأَلَهُ رَجُلٌ قَالَ مَكَّةَ عَنْوَةً هِيَ قَالَ أَيْشٍ يَضُرُّكَ مَا كَانَتْ قَالَ فَصُلْحٌ قَالَ لاَ .
, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, был в одной из своих поездок, и они почувствовали жажду. Самые быстрые из людей ушли вперед, а я остался рядом с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в ту ночь. Он сказал:
«Пусть Аллах защитит тебя так, как ты защитил Его Пророка»