غزوان الغفاريво всех сборниках
Нам рассказал Мухаммад ибн Касир аль-Абди, нам рассказал Суфьян, от Саламы ибн Кухайля, от Абу Малика, от Абдуррахмана ибн Абзы, он сказал: Я был у Умара, и к нему пришел человек и сказал: «Мы бываем в месте месяц или два». Умар сказал: «Что касается меня, то я не совершал молитву, пока не найду воду». Тогда Аммар сказал: «О повелитель правоверных, разве ты не помнишь, когда мы с тобой были в пути с верблюдами, и нас постигло осквернение? Что касается меня, то я валялся в земле, затем мы пришли к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и я упомянул это ему, и он сказал: «Тебе было достаточно сказать вот так», и он ударил ладонями по земле, затем дунул на них, затем протер ими свое лицо и кисти рук до середины предплечья». Умар сказал: «О Аммар, бойся Аллаха». Тот ответил: «О повелитель правоверных, если хочешь, клянусь Аллахом, я больше никогда не буду об этом упоминать». Умар сказал: «Нет, клянусь Аллахом, мы возложим на тебя ответственность за это, которую ты взял на себя».
Нам сообщил Мухаммад ибн Башшар, он сказал: нам рассказал Абдуррахман, он сказал: нам рассказал Суфьян от Саламы, от Абу Малика и от Абдуллаха ибн Абдуррахмана ибн Абзы, от Абдуррахмана ибн Абзы, который сказал: мы были у Умара, и к нему пришел человек и сказал: «О повелитель правоверных, бывает, что мы остаемся месяц или два, не находя воды». Умар ответил: «Что касается меня, то если я не нахожу воды, я не стану совершать молитву, пока не найду воду». Аммар ибн Ясир сказал: «Разве ты не помнишь, о повелитель правоверных, когда мы были в таком-то месте, и мы пасли верблюдов, и ты знаешь, что мы осквернились?» Он ответил: «Да. Что касается меня, то я повалялся в пыли, а затем мы пришли к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, и он рассмеялся и сказал: «Тебе было бы достаточно [использовать] землю» . И он ударил обеими ладонями по земле, затем дунул на них, а затем протер лицо и часть предплечий». Он сказал: «Бойся Аллаха, о Аммар». Тот ответил: «О повелитель правоверных, если хочешь, я не буду упоминать об этом». Он сказал: «Нет, но мы возлагаем на тебя ответственность за то, за что ты взял ее на себя» .
Нам рассказал ‘Абдаллах ибн ‘Абд ар-Рахман, нам сообщил ‘Убейдаллах ибн Муса, от Исра‘иля, от ас-Судди, от Абу Малика, от аль-Бара’а относительно слов: („И не стремитесь раздать скверное из того, что вы тратите“), он сказал: «Это было ниспослано о нас, ансарах. Мы были владельцами пальм, и человек приходил со своего участка в зависимости от его обилия или скудности. Человек приносил одну или две грозди и вешал их в мечети. У обитателей Суффы не было еды, и когда кто-то из них проголодался, он подходил к грозди, ударял по ней посохом, и падали полузрелые и спелые финики, которые он ел. А люди, не желавшие добра, приносили гроздь, в которой были пустые или испорченные плоды, или же сломанную гроздь, и вешали ее. Тогда Аллах Всевышний ниспослал: („О те, которые уверовали! Делайте пожертвования из благого, что вы приобрели, и из того, что Мы взрастили для вас на земле, и не стремитесь раздать скверное, чего сами не взяли бы, если бы не закрыли на это глаза“)». Они сказали: Если бы кому-то из вас подарили подобное тому, что вы дали, он бы не взял это, кроме как закрыв глаза и стыдясь. Он сказал: И после этого каждый из нас стал приносить самое лучшее из того, что у него было. Абу ‘Иса сказал: Это хороший, редкий, достоверный (хасан гариб сахих) хадис. Абу Малик — это аль-Гифари, говорят, что его зовут Газван. Суфьян передал от ас-Судди часть этого хадиса.