Нам рассказал Абу ан-Ну‘ман, он сказал: нам рассказал Хаммад ибн Зайд, от Гайлана ибн Джарира, от Абу Бурды, от его отца, который сказал: «Я пришел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и застал его чистящим зубы сиваком в своей руке, говоря «у‘, у‘», а сивак был во рту, как будто его тошнило».
Нам рассказал Муса ибн Исма‘ил, он сказал: нам рассказал Махди от Гайлана от Анаса, который сказал:«Я не знаю ничего из того, что было во времена Пророка, да благословит его Аллах и приветствует». Ему сказали: «А молитва?» Он ответил: «Разве вы не погубили то, что погубили в ней?»
Нам рассказал Абу ан-Ну‘ман, нам рассказал Махди, сказал Гайлян ибн Джарир:«Мы приходили к Анасу ибн Малику, и он рассказывал нам об ансарах. Он говорил мне: „Твои соплеменники сделали то-то и то-то в такой-то день, и твои соплеменники сделали то-то и то-то в такой-то день“»
Нам рассказал Абу аль-Валид, нам рассказал Махди, от Гайляна, от Анаса, да будет доволен им Аллах, который сказал: «Поистине, вы совершаете дела, которые в ваших глазах тоньше волоска, но во времена Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, мы считали их губительными».
когда совершал земной поклон, произносил такбир, и когда поднимал голову, произносил такбир, и когда вставал после двух ракатов, произносил такбир. Когда он закончил молитву, Имран ибн Хусайн взял меня за руку и сказал: «Этот человек напомнил мне молитву Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует», — или он сказал: «Он совершил с нами молитву Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ، قَالَ حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ غَيْلاَنَ بْنِ جَرِيرٍ، عَنْ مُطَرِّفِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ صَلَّيْتُ خَلْفَ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ ـ رضى الله عنه ـ أَنَا وَعِمْرَانُ بْنُ حُصَيْنٍ،، فَكَانَ إِذَا سَجَدَ كَبَّرَ، وَإِذَا رَفَعَ رَأْسَهُ كَبَّرَ، وَإِذَا نَهَضَ مِنَ الرَّكْعَتَيْنِ كَبَّرَ، فَلَمَّا قَضَى الصَّلاَةَ أَخَذَ بِيَدِي عِمْرَانُ بْنُ حُصَيْنٍ فَقَالَ قَدْ ذَكَّرَنِي هَذَا صَلاَةَ مُحَمَّدٍ صلى الله عليه وسلم. أَوْ قَالَ لَقَدْ صَلَّى بِنَا صَلاَةَ مُحَمَّدٍ صلى الله عليه وسلم.
совершили молитву позади ‘Али ибн Аби Талиба, да будет доволен им Аллах. Он был таким, что
когда совершал земной поклон, произносил такбир, и когда поднимался, произносил такбир, и когда вставал после двух ракаатов, произносил такбир
, а когда он произнес таслим, Имран взял меня за руку и сказал: «Он совершил с нами молитву, подобную молитве Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует», или сказал: «Он напомнил мне молитву Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، قَالَ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا غَيْلاَنُ بْنُ جَرِيرٍ، عَنْ مُطَرِّفٍ، قَالَ صَلَّيْتُ أَنَا وَعِمْرَانُ، صَلاَةً خَلْفَ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ ـ رضى الله عنه ـ فَكَانَ إِذَا سَجَدَ كَبَّرَ، وَإِذَا رَفَعَ كَبَّرَ، وَإِذَا نَهَضَ مِنَ الرَّكْعَتَيْنِ كَبَّرَ، فَلَمَّا سَلَّمَ أَخَذَ عِمْرَانُ بِيَدِي فَقَالَ لَقَدْ صَلَّى بِنَا هَذَا صَلاَةَ مُحَمَّدٍ صلى الله عليه وسلم. أَوْ قَالَ لَقَدْ ذَكَّرَنِي هَذَا صَلاَةَ مُحَمَّدٍ صلى الله عليه وسلم.
(да будет доволен Аллах ими обоими) от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, что он спросил его — или спросил какого-то человека, а ‘Имран слышал, — сказав: «О Абу такой-то, постился ли ты в конце этого месяца?». Он сказал: «Полагаю, он сказал: то есть (в) Рамадан». Тот человек ответил: «Нет, о Посланник Аллаха». Он сказал: «Тогда, когда разговеешься (после поста), постись два дня». Ас-Сальт не сказал: «Полагаю, он сказал: то есть (в) Рамадан». Абу ‘Абдуллах сказал: «Сабит передал от Мутаррифа от ‘Имрана от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует:
«...из конца Ша‘бана» .
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا الصَّلْتُ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا مَهْدِيٌّ، عَنْ غَيْلاَنَ،. وَحَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ، حَدَّثَنَا مَهْدِيُّ بْنُ مَيْمُونٍ، حَدَّثَنَا غَيْلاَنُ بْنُ جَرِيرٍ، عَنْ مُطَرِّفٍ، عَنْ عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ ـ رضى الله عنهما ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم. أَنَّهُ سَأَلَهُ ـ أَوْ سَأَلَ رَجُلاً وَعِمْرَانُ يَسْمَعُ ـ فَقَالَ " يَا أَبَا فُلاَنٍ أَمَا صُمْتَ سَرَرَ هَذَا الشَّهْرِ ". قَالَ أَظُنُّهُ قَالَ يَعْنِي رَمَضَانَ. قَالَ الرَّجُلُ لاَ يَا رَسُولَ اللَّهِ. قَالَ " فَإِذَا أَفْطَرْتَ فَصُمْ يَوْمَيْنِ ". لَمْ يَقُلِ الصَّلْتُ أَظُنُّهُ يَعْنِي رَمَضَانَ. قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ وَقَالَ ثَابِثٌ عَنْ مُطَرِّفٍ عَنْ عِمْرَانَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم " مِنْ سَرَرِ شَعْبَانَ ".
«Расскажи мне об имени 'ансары', вы сами так назывались или это Аллах назвал вас так?» Он ответил: «Нет, это Аллах назвал нас так». Мы часто приходили к Анасу, и он рассказывал нам о достоинствах ансаров и их участии в сражениях, а затем поворачивался ко мне или к человеку из племени Азд и говорил: «Твой народ сделал в такой-то день то-то и то-то».
Нам рассказал Абу ан-Нуман, нам рассказал Хаммад ибн Зайд, от Гайлана ибн Джарира, от Абу Бурды, от его отца, который сказал: Я пришел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, с группой из племени Ашаритов, чтобы он дал нам верховых животных. Он сказал: «Клянусь Аллахом, я не дам вам верховых животных, и у меня нет того, на чем я мог бы вас везти». Он сказал: Затем мы оставались столько, сколько было угодно Аллаху, а потом привели трех верблюдиц, и он посадил нас на них. Когда мы отправились, мы сказали, или кто-то из нас сказал: Клянусь Аллахом, не будет нам благословения, ведь мы пришли к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, просить верховых животных, он поклялся, что не даст их нам, а затем дал. Вернитесь с нами к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и напомните ему. Мы пришли к нему, и он сказал: «Это не я дал вам, это Аллах дал вам. И я, клянусь Аллахом, если на то будет воля Аллаха, не дам клятву и не увижу, что иное лучше неё, не искупив свою клятву и не поступив так, как лучше» или «поступив так, как лучше, и искупив свою клятву»
Рассказал нам Кутайба ибн Са‘ид, рассказал нам Хаммад, от Гайлана ибн Джарира, от Абу Бурды ибн Абу Мусы, от Абу Мусы аль-Аш‘ари, который сказал: Я пришел к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, с группой из племени аш‘аритов, чтобы он дал нам верховых животных, но он сказал: «Клянусь Аллахом, я не дам вам их, у меня нет ничего, на чем я мог бы вас отправить». Затем мы оставались столько, сколько было угодно Аллаху, и привели верблюдов, и он приказал выделить нам троих верблюдов. Когда мы отправились, некоторые из нас сказали другим: «Аллах не благословит нас, мы пришли к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, просить верховых животных, он поклялся, что не отправит нас, а потом отправил». Абу Муса сказал: Мы пришли к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и рассказали ему об этом. Он сказал: «Не я отправил вас, а Аллах отправил вас. Клянусь Аллахом, если я, если будет угодно Аллаху, принесу клятву, а затем увижу, что иное лучше ее, я искуплю свою клятву и поступлю так, как лучше» и искупил ее.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ غَيْلاَنَ بْنِ جَرِيرٍ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ بْنِ أَبِي مُوسَى، عَنْ أَبِي مُوسَى الأَشْعَرِيِّ، قَالَ أَتَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي رَهْطٍ مِنَ الأَشْعَرِيِّينَ أَسْتَحْمِلُهُ فَقَالَ " وَاللَّهِ لاَ أَحْمِلُكُمْ، مَا عِنْدِي مَا أَحْمِلُكُمْ ". ثُمَّ لَبِثْنَا مَا شَاءَ اللَّهُ، فَأُتِيَ بِإِبِلٍ فَأَمَرَ لَنَا بِثَلاَثَةِ ذَوْدٍ، فَلَمَّا انْطَلَقْنَا قَالَ بَعْضُنَا لِبَعْضٍ لاَ يُبَارِكُ اللَّهُ لَنَا، أَتَيْنَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَسْتَحْمِلُهُ فَحَلَفَ أَنْ لاَ يَحْمِلَنَا فَحَمَلَنَا. فَقَالَ أَبُو مُوسَى فَأَتَيْنَا النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَذَكَرْنَا ذَلِكَ لَهُ فَقَالَ " مَا أَنَا حَمَلْتُكُمْ بَلِ اللَّهُ حَمَلَكُمْ، إِنِّي وَاللَّهِ إِنْ شَاءَ اللَّهُ لاَ أَحْلِفُ عَلَى يَمِينٍ فَأَرَى غَيْرَهَا خَيْرًا مِنْهَا، إِلاَّ كَفَّرْتُ عَنْ يَمِينِي، وَأَتَيْتُ الَّذِي هُوَ خَيْرٌ وَكَفَّرْتُ ".